fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Sylvia Earle: How to protect the oceans (TED Prize winner!)

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:20Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
Tradutor: Ana Igel Revisora: Isabel M. Vaz Belchior

[2] 00:23no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
Há 50 anos, quando comecei a explorar o oceano,

[3] 00:29imagined that we could do anything to harm the ocean
ninguém - nem Jacques Perrin, nem Jacques Cousteau ou Rachel Carson -

[4] 00:32by what we put into it or by what we took out of it.
imaginaria que nós pudéssemos fazer algo que prejudicasse o oceano

[5] 00:35It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
com o que depositamos nele ou lhe tiramos.

[6] 00:38but now we know, and now we are facing paradise lost.
Parecia ser, naquela época, um mar do Éden,

[7] 00:44I want to share with you
mas agora sabemos, e agora enfrentamos o paraíso perdido.

[8] 00:47my personal view of changes in the sea that affect all of us,
Quero partilhar convosco a minha visão pessoal

[9] 00:50and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
das mudanças no mar que nos afetam a todos nós,

[10] 00:54actually, we've taken, we've eaten --
e considerar porque é importante que, em 50 anos, tenhamos perdido

[11] 00:57more than 90 percent of the big fish in the sea;
- na verdade, tenhamos tirado, comido -

[12] 01:00why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
mais de 90% dos grandes peixes do mar;

[13] 01:04why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
porque é que nos devemos importar

[14] 01:10should concern not only the creatures that are dying,
por metade dos recifes de coral ter desaparecido;

[15] 01:13but it really should concern you.
porque é que uma misteriosa rarefação de oxigénio em amplas áreas do Pacífico

[16] 01:16It does concern you, as well.
deva preocupar não só as criaturas que estão a morrer,

[17] 01:18I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
mas realmente preocupar-nos a todos.

[18] 01:23asking why we didn't do something on our watch
Também nos diz respeito.

[19] 01:27to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
Persegue-me o pensamento do que Ray Anderson chama "crianças de amanhã".

[20] 01:32while there still was time.
perguntando porque é que nós não fizemos nada

[21] 01:34Well, now is that time.
para salvar os tubarões e os atuns-rabilho,

[22] 01:37I hope for your help
as lulas, os recifes de coral e o oceano vivo,

[23] 01:40to explore and protect the wild ocean
enquanto ainda havia tempo.

[24] 01:43in ways that will restore the health and,
Bem, chegou agora a altura.

[25] 01:46in so doing, secure hope for humankind.
Tenho esperança na vossa ajuda

[26] 01:50Health to the ocean means health for us.
para explorar e proteger o oceano selvagem

[27] 01:53And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
de maneiras que lhe restaurem a saúde

[28] 02:00and other sea creatures
e, assim procedendo, assegurem a esperança para a humanidade.

[29] 02:02in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
A saúde dos oceanos significa saúde para nós.

[30] 02:05And I hope, Jill, that someday
Espero que o desejo de Jill Tarter de envolver terráqueos,

[31] 02:08we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
inclua os golfinhos e as baleias

[32] 02:15(Laughter)
e outras criaturas do mar

[33] 02:17Did I say that? I guess I did.
nesta demanda em encontrar vida inteligente noutro lugar no universo.

[34] 02:22For me, as a scientist,
E Jill, espero que um dia

[35] 02:25it all began in 1953
encontremos provas de que existe vida inteligente

[36] 02:28when I first tried scuba.
entre os seres humanos neste planeta.

[37] 02:31It's when I first got to know fish swimming
(Risos) (Aplausos)

[38] 02:34in something other than lemon slices and butter.
Eu disse isso? Acho que sim.

[39] 02:37I actually love diving at night;
Para mim, como cientista,

[40] 02:40you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
tudo começou em 1953,

[41] 02:43Diving day and night was really easy for me in 1970,
quando experimentei mergulhar pela primeira vez.

[42] 02:47when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
Foi quando vi, pela primeira vez, peixes a nadar

[43] 02:52at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
de forma diferente do que sobre fatias de limão e manteiga.

[44] 02:59In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
Eu adoro mergulhar à noite.

[45] 03:03while using this personal submersible called Jim.
Vemos muitos peixes que não vemos durante o dia.

[46] 03:06It was six miles offshore and 1,250 feet down.
Mergulhar dia e noite foi fácil para mim em 1970,

[47] 03:10It's one of my favorite bathing suits.
quando chefiei uma equipa de aquanautas

[48] 03:15Since then, I've used about 30 kinds of submarines
que viviam debaixo de água durante semanas seguidas,

[49] 03:19and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
na mesma altura em que os astronautas estavam a deixar as suas pegadas na lua.

[50] 03:22to design and build systems
Em 1979 tive a oportunidade de deixar as minhas pegadas no fundo do oceano,

[51] 03:25to access the deep sea.
quando usava este submersível pessoal chamado Jim.

[52] 03:27I led a five-year National Geographic expedition,
Foi a mais de 9000 km da costa e a 380 metros de profundidade.

[53] 03:30the Sustainable Seas expeditions,
É um dos meus fatos de banho preferidos.

[54] 03:33using these little subs.
Desde então, usei cerca de 30 tipos de submarinos

[55] 03:35They're so simple to drive that even a scientist can do it.
e abri três empresas e uma fundação sem fins lucrativos, chamada "Deep Search"

[56] 03:38And I'm living proof.
para desenhar e construir sistemas

[57] 03:40Astronauts and aquanauts alike
para ter acesso ao fundo do mar.

[58] 03:42really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
Durante cinco anos, chefiei uma expedição da National Geographic,

[59] 03:47all the things you need to stay alive in space or under the sea.
as expedições "Sustainable Seas".

[60] 03:51I heard astronaut Joe Allen explain
utilizando estes pequenos submarinos.

[61] 03:54how he had to learn everything he could about his life support system
São tão fáceis de conduzir que até um cientista consegue.

[62] 03:57and then do everything he could
E eu sou uma prova viva.

[63] 04:00to take care of his life support system;
Tanto astronautas como aquanautas

[64] 04:03and then he pointed to this and he said, "Life support system."
apreciam a importância do ar, da comida, da água, da temperatura,

[65] 04:08We need to learn everything we can about it
de todas as coisas de que precisamos

[66] 04:11and do everything we can to take care of it.
para permanecermos vivos no espaço ou debaixo do mar.

[67] 04:14The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
Ouvi o astronauta Joe Allen explicar

[68] 04:18none without water."
como teve de aprender tudo o que pôde sobre o seu sistema de suporte de vida

[69] 04:21Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
e depois, fazer tudo o que podia

[70] 04:24No blue, no green.
para cuidar do seu sistema de suporte de vida.

[71] 04:27If you think the ocean isn't important,
Depois apontou para isto e disse: "Sistema de suporte de vida."

[72] 04:29imagine Earth without it.
Precisamos de aprender tudo o que conseguirmos sobre isso

[73] 04:32Mars comes to mind.
e fazer tudo o que conseguirmos para cuidar dele.

[74] 04:34No ocean, no life support system.
O poeta Auden disse: "Milhares têm vivido sem amor;

[75] 04:36I gave a talk not so long ago at the World Bank
"mas ninguém vive sem água."

[76] 04:39and I showed this amazing image of Earth
Os oceanos são 97% da água da Terra.

[77] 04:42and I said, "There it is! The World Bank!"
Sem azul não há verde.

[78] 04:45That's where all the assets are!
Se vocês acham que o oceano não é importante,

[79] 04:51And we've been trawling them down
imaginem a Terra sem ele.

[80] 04:54much faster than the natural systems can replenish them.
Marte vem-nos à mente.

[81] 04:57Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
Sem oceano não há sistema de suporte de vida.

[82] 05:00With every drop of water you drink,
Eu fiz uma conferência, há pouco tempo, no Banco Mundial

[83] 05:02every breath you take,
mostrei esta maravilhosa imagem da Terra e disse:

[84] 05:04you're connected to the sea.
"Aí está! O Banco Mundial!"

[85] 05:07No matter where on Earth you live.
É ali que estão todos os bens!

[86] 05:09Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
E nós estamos a extraí-los mais depressa

[87] 05:12Over time, most of the planet's organic carbon
do que os sistemas naturais os conseguem repor.

[88] 05:15has been absorbed and stored there,
Tim Worth diz que a economia é uma subsidiária integral do ambiente.

[89] 05:18mostly by microbes.
A cada gota de água que bebemos,

[90] 05:20The ocean drives climate and weather,
a cada respiração,

[91] 05:22stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
estamos ligados ao mar.

[92] 05:24Water from the sea forms clouds
Onde quer que vivamos na Terra.

[93] 05:26that return to the land and the seas
A maior parte do oxigénio da atmosfera é gerado pelo mar.

[94] 05:29as rain, sleet and snow,
Ao longo do tempo, a maior parte do carbono orgânico do planeta

[95] 05:31and provides home for about 97 percent of life in the world,
tem sido absorvido e ali guardado,

[96] 05:35maybe in the universe.
a maior parte pelos micróbios.

[97] 05:37No water, no life;
O oceano comanda o clima e o tempo,

[98] 05:39no blue, no green.
estabiliza a temperatura, modela a química da Terra.

[99] 05:41Yet we have this idea, we humans,
A água do mar forma as nuvens

[100] 05:44that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
que retornam à terra e aos mares

[101] 05:47are so vast and so resilient
como chuva, granizo e neve,

[102] 05:50it doesn't matter what we do to it.
e proporciona o "habitat" para cerca de 97% da vida no mundo,

[103] 05:52That may have been true 10,000 years ago,
talvez mesmo do universo.

[104] 05:55and maybe even 1,000 years ago
Sem água, não há vida.

[105] 05:58but in the last 100, especially in the last 50,
Sem azul, não há verde.

[106] 06:00we've drawn down the assets,
Contudo, os seres humanos têm esta ideia

[107] 06:02the air, the water, the wildlife
de que a Terra - toda ela: os oceanos, os céus -

[108] 06:05that make our lives possible.
é tão vasta e tão resistente

[109] 06:08New technologies are helping us to understand
que o que lhe fizermos não é importante.

[110] 06:11the nature of nature;
Isso talvez fosse verdade há 10 000 anos,

[111] 06:14the nature of what's happening,
talvez mesmo há 1000 anos

[112] 06:16showing us our impact on the Earth.
mas, nos últimos 100, especialmente nos últimos 50 anos,

[113] 06:19I mean, first you have to know that you've got a problem.
nós devastámos os bens,

[114] 06:22And fortunately, in our time,
o ar, a água, a vida selvagem

[115] 06:25we've learned more about the problems than in all preceding history.
que tornam possível a nossa vida.

[116] 06:28And with knowing comes caring.
As novas tecnologias estão a ajudar-nos a compreender

[117] 06:31And with caring, there's hope
a natureza da Natureza,

[118] 06:33that we can find an enduring place for ourselves
a natureza do que está a acontecer,

[119] 06:36within the natural systems that support us.
mostrando-nos o nosso impacto na Terra.

[120] 06:39But first we have to know.
Quero dizer, primeiro temos de saber que temos um problema.

[121] 06:42Three years ago, I met John Hanke,
Felizmente, no nosso tempo,

[122] 06:45who's the head of Google Earth,
aprendemos mais sobre os problemas do que em toda a história precedente.

[123] 06:47and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
E com o conhecimento vem o interesse em cuidar.

[124] 06:50and go exploring vicariously.
E com o interesse em cuidar, vem a esperança

[125] 06:52But I asked him: "When are you going to finish it?
de que possamos encontrar um lugar duradouro para nós mesmos

[126] 06:55You did a great job with the land, the dirt.
dentro do sistema natural que nos sustenta.

[127] 06:58What about the water?"
Mas primeiro temos de conhecer.

[128] 07:01Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
Há três anos conheci John Hanke,

[129] 07:05with DOER Marine, with National Geographic,
que é o líder do Google Earth,

[130] 07:08with dozens of the best institutions and scientists around the world,
e disse-lhe como adorava poder ter o mundo nas minhas mãos

[131] 07:13ones that we could enlist,
e poder explorá-lo indiretamente.

[132] 07:16to put the ocean in Google Earth.
E perguntei-lhe: "Quando é que o vão concluir?

[133] 07:19And as of just this week, last Monday,
"Fizeram um excelente trabalho com a terra, o solo.

[134] 07:21Google Earth is now whole.
"Então e a água?"

[135] 07:24Consider this: Starting right here at the convention center,
Desde então, tive o imenso prazer de trabalhar com os Googlers,

[136] 07:27we can find the nearby aquarium,
com a DOER Marine, com a National Geographic,

[137] 07:29we can look at where we're sitting,
com dezenas dos melhores institutos e cientistas de todo o mundo,

[138] 07:31and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
aqueles que podíamos recrutar,

[139] 07:34and California's four national marine sanctuaries,
para pôr o oceano no Google Earth.

[140] 07:37and the new network of state marine reserves
E a partir desta semana, na última segunda-feira,

[141] 07:40that are beginning to protect and restore some of the assets
o Google Earth está agora completo.

[142] 07:44We can flit over to Hawaii
Reparem: começando exatamente aqui no centro da convenção,

[143] 07:47and see the real Hawaiian Islands:
podemos encontrar o aquário mais próximo,

[144] 07:50not just the little bit that pokes through the surface,
podemos olhar para onde estamos sentados,

[145] 07:53but also what's below.
e depois podemos viajar pela costa acima até ao grande aquário, o oceano,

[146] 07:56To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
e aos quatro santuários nacionais marinhos da Califórnia

[147] 07:59right there, ha --
e à nova rede de reservas marinhas do estado

[148] 08:02under the ocean, see what the whales see.
que estão a começar a proteger e a repor alguns dos recursos.

[149] 08:05We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
Podemos sobrevoar o Havai

[150] 08:10We can go actually and swim around on Google Earth
e ver as verdadeiras ilhas havaianas,

[151] 08:14and visit with humpback whales.
não só a pequena parte que surge à superfície,

[152] 08:18These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
mas também o que está por baixo.

[153] 08:23many times underwater.
Para ver - esperem um pouco, podemos ir (splash)!

[154] 08:26There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
ali mesmo, ah -

[155] 08:29We can pick up and fly to the deepest place:
sob o oceano, ver o que as baleias veem.

[156] 08:33seven miles down, the Mariana Trench,
Podemos ir explorar o outro lado das ilhas do Havai.

[157] 08:36where only two people have ever been.
Podemos ir e nadar à volta, no Google Earth,

[158] 08:38Imagine that. It's only seven miles,
e visitá-lo, com as baleias corcundas.

[159] 08:41but only two people have been there, 49 years ago.
Estes são os amáveis gigantes que eu tive o prazer de conhecer cara a cara

[160] 08:44One-way trips are easy.
muitas vezes debaixo de água.

[161] 08:47We need new deep-diving submarines.
Não há nada como ser inspecionada pessoalmente por uma baleia.

[162] 08:50How about some X Prizes for ocean exploration?
Podemos escolher e voar até ao lugar mais profundo,

[163] 08:53We need to see deep trenches, the undersea mountains,
a 11 km de profundidade, a Fossa das Marianas,

[164] 08:57and understand life in the deep sea.
onde só duas pessoas lá estiveram.

[165] 09:00We can now go to the Arctic.
Imaginem isso. São só 11 quilómetros,

[166] 09:03Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
mas só duas pessoas lá estiveram, há 49 anos.

[167] 09:07An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
Viagens só de ida são fáceis.

[168] 09:12That's bad news for the polar bears.
Precisamos de novos submarinos de profundidade.

[169] 09:16That's bad news for us too.
E que tal alguns Prémios X para a exploração do oceano?

[170] 09:19Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
Precisamos de ver as valas profundas, as montanhas submarinas,

[171] 09:22it's also changing ocean chemistry,
e compreender a vida no mar profundo.

[172] 09:25making the sea more acidic.
Podemos agora ir ao Ártico.

[173] 09:28That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
Há apenas 10 anos estive sobre o gelo no Polo Norte.

[174] 09:31Also it's bad news for us.
Um Oceano Ártico sem gelo pode vir a existir neste século.

[175] 09:34We're putting hundreds of millions of tons of plastic
São más notícias para os ursos polares.

[176] 09:37and other trash into the sea.
São más notícias para nós também.

[177] 09:39Millions of tons of discarded fishing nets,
O excesso de dióxido de carbono não está só a levar ao aquecimento global,

[178] 09:42gear that continues to kill.
mas está também a alterar a química do oceano,

[179] 09:45We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
tornando o mar mais ácido.

[180] 09:49and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
São más notícias para os recifes de coral e para o plâncton produtor de oxigénio.

[181] 09:52all carbon-based units.
Também são más notícias para nós.

[182] 09:57Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
Estamos a colocar centenas de milhões de toneladas de plástico

[183] 10:02undermining food chains that shape planetary chemistry
e de outro lixo no mar.

[184] 10:05and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
Milhões de toneladas de redes de pesca inutilizadas,

[185] 10:08the oxygen cycle, the water cycle --
material que continua a matar.

[186] 10:11our life support system.
Estamos a entupir o oceano, a envenenar o sistema circulatório do planeta,

[187] 10:14We're still killing bluefin tuna; truly endangered
e estamos a eliminar centenas de milhões de toneladas de vida selvagem.

[188] 10:18and much more valuable alive than dead.
todas elas unidades baseadas em carbono.

[189] 10:22All of these parts are part of our life support system.
Barbaramente, estamos a matar tubarões para sopa de barbatana de tubarão,

[190] 10:27We kill using long lines, with baited hooks every few feet
a minar cadeias de alimentação que modelam a química planetária

[191] 10:33that may stretch for 50 miles or more.
e que regulam o ciclo do carbono, o ciclo do nitrogénio,

[192] 10:35Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
o ciclo do oxigénio, o ciclo da água

[193] 10:39like bulldozers, taking everything in their path.
- o nosso sistema de suporte de vida.

[194] 10:42Using Google Earth you can witness trawlers --
Estamos ainda a matar atum-rabilho, verdadeiramente em perigo de extinção

[195] 10:45in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
que é muito mais valioso vivo do que morto.

[196] 10:49shaking the foundation of our life support system,
Todas estas partes fazem parte do nosso sistema de suporte de vida.

[197] 10:53leaving plumes of death in their path.
Matamos usando longas linhas, com anzóis espaçados por poucos metros

[198] 10:55The next time you dine on sushi -- or sashimi,
que podem alcançar 80 km ou mais.

[199] 10:58or swordfish steak, or shrimp cocktail,
Arrastões e dragas estão a raspar o fundo do mar

[200] 11:00whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
como escavadoras, arrancando tudo pelo caminho.

[201] 11:03think of the real cost.
Usando o Google Earth podem observar os arrastões,

[202] 11:06For every pound that goes to market,
na China, no Mar do Norte, no Golfo do México,

[203] 11:08more than 10 pounds, even 100 pounds,
a abalar as fundações do nosso sistema de suporte de vida,

[204] 11:12may be thrown away as bycatch.
deixando uma espuma de morte pelo caminho.

[205] 11:16This is the consequence of not knowing
Da próxima vez que jantarem sushi - ou sashimi,

[206] 11:19that there are limits to what we can take out of the sea.
ou bife de peixe-espada, ou cocktail de camarão,

[207] 11:22This chart shows the decline in ocean wildlife
qualquer vida selvagem do oceano que apreciam,

[208] 11:26from 1900 to 2000.
pensem no seu custo real.

[209] 11:29The highest concentrations are in red.
Por cada meio quilo, que vai para o mercado,

[210] 11:32In my lifetime, imagine,
mais de 5 quilos, talvez mesmo 50 quilos,

[211] 11:3490 percent of the big fish have been killed.
podem ser deitados fora como captura acidental.

[212] 11:38Most of the turtles, sharks, tunas and whales
Isto é a consequência de não sabermos

[213] 11:40are way down in numbers.
que existem limites para o que podemos retirar do oceano.

[214] 11:44But, there is good news.
Este gráfico mostra o declínio da vida selvagem no oceano

[215] 11:46Ten percent of the big fish still remain.
desde 1900 até 2000.

[216] 11:48There are still some blue whales.
As altas concentrações estão a vermelho.

[217] 11:50There are still some krill in Antarctica.
No meu tempo de vida, imaginem,

[218] 11:53There are a few oysters in Chesapeake Bay.
matámos 90% dos grandes peixes.

[219] 11:55Half the coral reefs are still in pretty good shape,
A maior parte das tartarugas, tubarões, atuns e baleias

[220] 11:58a jeweled belt around the middle of the planet.
diminuiu muito em número.

[221] 12:01There's still time, but not a lot,
Mas, felizmente.

[222] 12:04to turn things around.
ainda permanecem 10% dos grandes peixes.

[223] 12:06But business as usual means that in 50 years,
Ainda há algumas baleias azuis.

[224] 12:08there may be no coral reefs --
Ainda há krill na Antártida.

[225] 12:11and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
Há algumas ostras na Baía de Chesapeake.

[226] 12:15Imagine the ocean without fish.
Metade dos recifes de coral ainda está em muito boa forma,

[227] 12:19Imagine what that means to our life support system.
um cinto de joias no meio do planeta.

[228] 12:23Natural systems on the land are in big trouble too,
Ainda há tempo, mas não muito,

[229] 12:26but the problems are more obvious,
para inverter as coisas.

[230] 12:28and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
Mas, se se mantivermos os hábitos, dentro de 50 anos,

[231] 12:34And in 1872, with Yellowstone National Park,
podem já não existir recifes de coral,

[232] 12:38the United States began establishing a system of parks
nem comércio de peixe, porque já não existirão peixes.

[233] 12:41that some say was the best idea America ever had.
Imaginem os oceanos sem peixe.

[234] 12:46About 12 percent of the land around the world is now protected:
Imaginem o que significa para o nosso sistema de suporte de vida.

[235] 12:50safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
Os sstemas naturais em terra também estão com grandes problemas,

[236] 12:54generating oxygen, protecting watersheds.
mas os problemas são mais óbvios.

[237] 12:56And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
Estão a ser tomadas ações para proteger as árvores,

[238] 13:01National Marine Sanctuaries.
as bacias hidrográficas e a vida selvagem.

[239] 13:03That's another great idea.
Em 1872, com o Parque Nacional de Yellowstone,

[240] 13:05The good news is
os EUA começaram a instituir um sistema de parques

[241] 13:07that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
que terá sido a melhor ideia que os EUA alguma vez tiveram.

[242] 13:11that have some kind of protection.
Cerca de 12% da terra à volta do mundo está agora protegida,

[243] 13:13And you can find them on Google Earth.
salvaguardando a biodiversidade, providenciando um escoadouro de carbono,

[244] 13:15The bad news is
gerando oxigénio, protegendo as bacias hidrográficas.

[245] 13:17that you have to look hard to find them.
Em 1972, esta nação começou a estabelecer uma contrapartida no mar,

[246] 13:19In the last three years, for example,
os Santuários Nacionais da Marinha.

[247] 13:21the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
Esta é outra grande ideia.

[248] 13:27But it only increased from 0.6 of one percent
Felizmente,

[249] 13:30to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
existem agora mais de 4000 locais no mar, em todo o mundo,

[250] 13:35Protected areas do rebound,
que têm uma certa proteção.

[251] 13:38but it takes a long time to restore
Podemos encontrá-los no Google Earth.

[252] 13:4050-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
Infelizmente,

[253] 13:44or 200-year-old orange roughy.
temos de os procurar bem para os encontrarmos.

[254] 13:46We don't consume 200-year-old cows or chickens.
Nos últimos três anos, por exemplo,

[255] 13:50Protected areas provide hope
os EUA protegeram mais de 880 000 km quadrados

[256] 13:53that the creatures of Ed Wilson's dream
de oceano como monumentos nacionais.

[257] 13:56of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
Mas apenas aumentou de 0,6 de 1%

[258] 14:00will live not just as a list,
para 0,8 de 1% do oceano protegido, em termos mundiais.

[259] 14:04a photograph, or a paragraph.
As áreas protegidas voltam a recuperar

[260] 14:08With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
mas leva muito tempo a repor peixes com 50 anos

[261] 14:11that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
- bodiões ou tamboris, tubarões ou percas-do-mar -

[262] 14:15to search out hope spots,
ou um peixe-relógio com 200 anos.

[263] 14:17and try to find ways to give them and us a secure future.
Não consumimos vacas ou galinhas com 200 anos.

[264] 14:21Such as the Arctic --
As áreas protegidas dão-nos a esperança

[265] 14:23we have one chance, right now, to get it right.
de que as criaturas do sonho de Ed Wilson

[266] 14:26Or the Antarctic, where the continent is protected,
de uma enciclopédia de vida, ou o recenseamento da vida marinha,

[267] 14:29but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
vivam não só como uma lista,

[268] 14:35Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
como uma fotografia ou um parágrafo.

[269] 14:40is being gathered up to feed cows.
Com cientistas de todo o mundo, tenho observado os 99% do oceano

[270] 14:4397 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
que estão abertos à pesca , à mineração,

[271] 14:47but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
à perfuração, ao despejo, etc.

[272] 14:51It's true too in Argentina
à procura de pontos de esperança,

[273] 14:53on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
a tentar encontrar modos de lhes dar, a eles e a nós um futuro seguro.

[274] 14:56The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
Como o Ártico,

[275] 15:01the largest, least protected, ecosystem on Earth,
temos agora mesmo uma hipótese de acertar.

[276] 15:04filled with luminous creatures,
Ou a Antártida, onde o continente está protegido,

[277] 15:07living in dark waters that average two miles deep.
mas o oceano envolvente está a ser despojado

[278] 15:10They flash, and sparkle, and glow
do krill, de baleias e de peixes.

[279] 15:13with their own living light.
O Mar dos Sargaços tem mais de 10 milhões de km quadrados de floresta flutuante

[280] 15:16There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
que está a ser apanhada para alimentar vacas.

[281] 15:19The next 10 years may be the most important,
Nas ilhas Galápagos, 97% da terra está protegida,

[282] 15:23and the next 10,000 years the best chance our species will have
mas o mar adjacente está a ser devastado pela pesca.

[283] 15:27to protect what remains of the natural systems that give us life.
É igualmente verdade na Argentina.

[284] 15:33To cope with climate change, we need new ways to generate power.
na plataforma da Patagónia, que está atualmente com graves problemas.

[285] 15:36We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
O mar alto, onde viajam baleias, atuns e golfinhos

[286] 15:42We need many things to keep and maintain the world as a better place.
- os maiores e menos protegidos ecossistemas da Terra,

[287] 15:46But, nothing else will matter
cheios de criaturas luminosas,

[288] 15:49if we fail to protect the ocean.
que vivem em águas escuras com 3 km de profundidade, em média,

[289] 15:52Our fate and the ocean's are one.
brilha, cintila, e incandesce

[290] 15:56We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
com a sua própria bioluminescência.

[291] 16:00A global plan of action
Há ainda locais no mar tão intocados como eu os conheci quando era criança.

[292] 16:03with a world conservation union, the IUCN,
Os próximos 10 anos podem ser os mais importantes,

[293] 16:05is underway to protect biodiversity,
e os próximos 10 000 anos a melhor hipótese que a nossa espécie terá

[294] 16:07to mitigate and recover from the impacts of climate change,
de proteger o que resta dos sistemas naturais que nos dão vida.

[295] 16:11on the high seas and in coastal areas,
Para lidar com a alteração climática,

[296] 16:15wherever we can identify critical places.
precisamos de novas maneiras de gerar energia.

[297] 16:19New technologies are needed to map, photograph and explore
Precisamos de novas e melhores maneiras,

[298] 16:23the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
de lidar com a pobreza, as guerras e a doença.

[299] 16:27The goal is to protect biodiversity,
Precisamos de muitas coisas

[300] 16:30to provide stability and resilience.
para salvaguardar e manter o mundo como um lugar melhor.

[301] 16:32We need deep-diving subs,
Mas nada mais importa

[302] 16:34new technologies to explore the ocean.
se falharmos na proteção do oceano.

[303] 16:37We need, maybe, an expedition --
O nosso destino e o do oceano são um só.

[304] 16:40a TED at sea --
Precisamos de fazer para o oceano o que Al Gore fez para os céus.

[305] 16:42that could help figure out the next steps.
Um plano global de ação

[306] 16:45And so, I suppose you want to know what my wish is.
com uma união mundial de conservação, a IUCN,

[307] 16:49I wish you would use all means at your disposal --
que está em curso para proteger a biodiversidade,

[308] 16:54films, expeditions, the web, new submarines --
para mitigar e recuperar dos impactos da alteração climática,

[309] 16:57and campaign to ignite public support
no mar alto e nas áreas costeiras,

[310] 17:00for a global network of marine protected areas --
onde quer que possamos identificar lugares críticos.

[311] 17:03hope spots large enough to save and restore the ocean,
São necessárias novas tecnologias para cartografar, fotografar e explorar

[312] 17:07the blue heart of the planet.
os 95% do oceano que ainda temos para ver.

[313] 17:10How much?
O objetivo é proteger a biodiversidade,

[314] 17:12Some say 10 percent, some say 30 percent.
para providenciar estabilidade e resiliência.

[315] 17:15You decide: how much of your heart do you want to protect?
Precisamos de submarinos de grande profundidade,

[316] 17:20Whatever it is,
novas tecnologias para explorar o oceano.

[317] 17:22a fraction of one percent is not enough.
Precisamos, talvez, de uma expedição

[318] 17:26My wish is a big wish,
- uma TED no mar -

[319] 17:28but if we can make it happen, it can truly change the world,
que possa ajudar a descobrir os próximos passos.

[320] 17:32and help ensure the survival
Suponho que querem saber qual é o meu desejo.

[321] 17:35of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
Eu desejo que usem todos os meios ao vosso dispor

[322] 17:41that would be us.
- filmes, expedições, a Internet, novos submarinos -

[323] 17:43For the children of today,
e campanhas para despertar o apoio público

[324] 17:45for tomorrow's child:
para uma rede global de áreas marinhas protegidas.

[325] 17:47as never again, now is the time.
pontos de esperança suficientemente grandes para salvaguardar e restaurar o oceano,

[326] 17:52Thank you.
o coração azul do planeta.

[327] 17:53(Applause)
Quanto?