fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Religions and babies | Hans Rosling

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I'm going to talk about religion.
Tradutor: Luisa Pignatelli Revisora: Paulo Duarte

[2] 00:19But it's a broad and very delicate subject,
Vou falar de religião.

[3] 00:24so I have to limit myself.
Mas este é um tema vasto e muito delicado

[4] 00:26And therefore I will limit myself
por isso tenho de me limitar.

[5] 00:28to only talk about the links between religion and sexuality.
Portanto vou limitar-me

[6] 00:33(Laughter)
a falar apenas da ligação entre religião e sexualidade.

[7] 00:34This is a very serious talk.
(Risos)

[8] 00:37So I will talk of what I remember as the most wonderful.
Esta é uma palestra muito séria.

[9] 00:41It's when the young couple whisper,
Por isso vou falar do que recordo como sendo o mais maravilhoso,

[10] 00:43"Tonight we are going to make a baby."
que é quando um jovem casal sussurra:

[11] 00:47My talk will be about the impact of religions
"Esta noite vamos fazer um bebé."

[12] 00:52on the number of babies per woman.
A minha palestra vai ser sobre o impacto das religiões

[13] 00:56This is indeed important,
no número de bebés por mulher.

[14] 00:58because everyone understands
Isto é realmente importante,

[15] 00:59that there is some sort of limit
porque toda a gente sabe que há uma espécie de limite

[16] 01:02on how many people we can be on this planet.
quanto ao número de pessoas que podemos ter neste planeta.

[17] 01:05And there are some people
Há pessoas que dizem

[18] 01:07who say that the world population is growing like this --
que a população mundial está a crescer assim:

[19] 01:10three billion in 1960,
- três mil milhões em 1960,

[20] 01:12seven billion just last year --
sete mil milhões no ano passado -

[21] 01:15and it will continue to grow
e que vai continuar a crescer

[22] 01:16because there are religions that stop women from having few babies,
porque há religiões que impedem as mulheres de terem poucos bebés

[23] 01:20and it may continue like this.
e pode continuar assim.

[24] 01:22To what extent are these people right?
Até que ponto é que estas pessoas têm razão?

[25] 01:26When I was born there was less than one billion children in the world,
Quando eu nasci havia menos de mil milhões de crianças no mundo

[26] 01:31and today, 2000, there's almost two billion.
e hoje, em 2000, há quase dois mil milhões.

[27] 01:35What has happened since,
O que aconteceu desde aí

[28] 01:37and what do the experts predict will happen
e o que é que os peritos preveem que vai acontecer

[29] 01:40with the number of children during this century?
ao número de crianças neste século?

[30] 01:42This is a quiz. What do you think?
Isto é um teste. O que é que pensam?

[31] 01:45Do you think it will decrease to one billion?
Acham que vai diminuir para mil milhões?

[32] 01:49Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
Vai-se manter e será dois mil milhões no fim do século?

[33] 01:52Will the number of children increase each year up to 15 years,
Irá o número de crianças aumentar cada ano até 15 anos,

[34] 01:56or will it continue in the same fast rate
ou continuará neste ritmo rápido

[35] 01:59and be four billion children up there?
e atingirá quatro mil milhões de crianças nessa altura?

[36] 02:01I will tell you by the end of my speech.
Vou dizer-vos no fim do meu discurso.

[37] 02:05But now, what does religion have to do with it?
Mas agora, o que é que a religião tem a ver com isso?

[38] 02:10When you want to classify religion,
Se quisermos classificar a religião

[39] 02:12it's more difficult than you think.
é mais difícil do que pensam.

[40] 02:13You go to Wikipedia and the first map you find is this.
Vamos à Wikipedia e o primeiro mapa que encontramos é este.

[41] 02:17It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
Divide o mundo entre religiões abraâmicas e religiões ocidentais,

[42] 02:22but that's not detailed enough.
mas não é suficientemente detalhado.

[43] 02:24So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
Por isso, continuámos a procurar na Wikipedia e encontrámos este mapa.

[44] 02:28But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
Mas este subdivide cristianismo, islamismo e budismo

[45] 02:32into many subgroups,
em muitos subgrupos,

[46] 02:34which was too detailed.
o que é demasiado detalhado.

[47] 02:36Therefore at Gapminder we made our own map,
Por essa razão, na Gapminder fizemos o nosso próprio mapa

[48] 02:39and it looks like this.
que tem este aspeto.

[49] 02:41Each country's a bubble.
Cada país é uma bolha.

[50] 02:45The size is the population -- big China, big India here.
O tamanho é a população - a grande China, aqui a grande Índia.

[51] 02:48And the color now is the majority religion.
E a cor é a religião maioritária.

[52] 02:52It's the religion where more than 50 percent of the people
É a religião à qual dizem pertencer

[53] 02:56say that they belong.
mais de 50% das pessoas.

[54] 02:57It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
É a religião oriental na Índia, na China e nos países asiáticos vizinhos.

[55] 03:01Islam is the majority religion
O islamismo é a religião maioritária

[56] 03:03all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
desde o Oceano Atlântico, através do Médio Oriente,

[57] 03:07Southern Europe and through Asia
Europa meridional e através da Ásia

[58] 03:10all the way to Indonesia.
até à Indonésia.

[59] 03:12That's where we find Islamic majority.
É onde encontramos a maioria islâmica.

[60] 03:15And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
E encontramos as religiões cristãs nestes países. Estão a azul.

[61] 03:19And that is most countries in America and Europe,
São a maioria dos países na América e na Europa,

[62] 03:24many countries in Africa and a few in Asia.
muitos países em África e uns poucos na Ásia.

[63] 03:27The white here are countries which cannot be classified,
A branco estão os países que não podem ser classificados

[64] 03:30because one religion does not reach 50 percent
porque nenhuma religião atinge 50 %

[65] 03:32or there is doubt about the data or there's some other reason.
ou porque há dúvidas sobre os dados ou por qualquer outra razão.

[66] 03:36So we were careful with that.
Por isso tivemos cuidado com esse facto.

[67] 03:38So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
Perdoem a nossa simplicidade e observem estas imagens.

[68] 03:41This is in 1960.
Isto é em 1960.

[69] 03:43And now I show the number of babies per woman here:
Agora mostro-vos aqui o número de bebés por mulher:

[70] 03:47two, four or six --
dois, quatro ou seis

[71] 03:50many babies, few babies.
- muitos bebés, poucos bebés.

[72] 03:52And here the income per person in comparable dollars.
E aqui é o rendimento por pessoa em dólares.

[73] 03:55The reason for that is that many people say you have to get rich first
A razão para isso é que muitas pessoas dizem que primeiro temos de ser ricos

[74] 03:59before you get few babies.
antes de termos poucos bebés.

[75] 04:01So low income here, high income there.
Por isso, baixo rendimento aqui, alto rendimento ali.

[76] 04:04And indeed in 1960,
Realmente, em 1960,

[77] 04:06you had to be a rich Christian to have few babies.
tinha de se ser um cristão rico para ter poucos bebés.

[78] 04:09The exception was Japan.
A exceção era o Japão.

[79] 04:11Japan here was regarded as an exception.
Aqui o Japão era visto como uma exceção.

[80] 04:14Otherwise it was only Christian countries.
Fora isso, eram apenas os países cristãos.

[81] 04:16But there was also many Christian countries
Mas também havia muitos países cristãos

[82] 04:18that had six to seven babies per woman.
com seis a sete bebés por mulher.

[83] 04:21But they were in Latin America or they were in Africa.
Mas ficavam na América Latina ou em África.

[84] 04:27And countries with Islam as the majority religion,
Todos os países em que o islamismo é a religião maioritária,

[85] 04:31all of them almost had six to seven children per woman,
tinham quase seis a sete crianças por mulher,

[86] 04:35irregardless of the income level.
independentemente do seu nível de rendimento.

[87] 04:38And all the Eastern religions except Japan had the same level.
Todas as religiões orientais, tinham o mesmo nível, exceto o Japão.

[88] 04:42Now let's see what has happened in the world.
Agora vamos ver o que aconteceu no mundo.

[89] 04:44I start the world, and here we go.
Vou iniciar o mundo, e aqui vamos nós.

[90] 04:46Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
Agora 1962 - conseguem vê-los a ficar um pouco mais ricos,

[91] 04:49but the number of babies per woman is falling?
mas o número de bebés por mulher a diminuir?

[92] 04:52Look at China. They're falling fairly fast.
Vejam a China. Estão a cair mais depressa.

[93] 04:54And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
Todos os países de maioria muçulmana, de qualquer rendimento, estão a baixar,

[94] 04:59as do the Christian majority countries in the middle income range.
assim como nos países de maioria cristã no nível de rendimento médio.

[95] 05:04And when we enter into this century,
Quando entramos neste século,

[96] 05:06you'll find more than half of mankind down here.
encontramos mais de metade da humanidade aqui em baixo.

[97] 05:10And by 2010, we are actually 80 percent of humans
Em 2010, há 80 % de seres humanos

[98] 05:14who live in countries with about two children per woman.
que vivem em países com cerca de duas crianças por mulher.

[99] 05:19(Applause)
(Aplausos)

[100] 05:22It's a quite amazing development which has happened.
Foi um desenvolvimento bastante surpreendente.

[101] 05:26(Applause)
(Aplausos)

[102] 05:28And these are countries from United States here,
Estes países, desde os EUA aqui,

[103] 05:31with $40,000 per capita,
com 40 000 dólares "per capita",

[104] 05:33France, Russia, Iran,
a França, a Rússia, o Irão,

[105] 05:36Mexico, Turkey, Algeria,
o México, a Turquia, a Argélia,

[106] 05:40Indonesia, India
a Indonésia, a índia, etc.,

[107] 05:42and all the way to Bangladesh and Vietnam,
até ao Bangladesh e ao Vietname,

[108] 05:45which has less than five percent of the income per person of the United States
têm menos do que 5% do rendimento por pessoa dos EUA

[109] 05:49and the same amount of babies per woman.
e o mesmo número de bebés por mulher.

[110] 05:52I can tell you that the data on the number of children per woman
Posso dizer-vos que os dados sobre o número de crianças por mulher

[111] 05:55is surprisingly good in all countries.
são surpreendentemente bons em todos os países.

[112] 05:57We get that from the census data.
Vamos buscar essa informação aos recenseamentos.

[113] 05:59It's not one of these statistics which is very doubtful.
Não são daquelas estatísticas muito duvidosas.

[114] 06:02So what we can conclude
Assim, o que podemos concluir

[115] 06:04is you don't have to get rich to have few children.
é que não é preciso ser rico para ter poucos filhos.

[116] 06:06It has happened across the world.
Isto aconteceu por todo o mundo.

[117] 06:09And then when we look at religions,
Depois, quando olhamos para as religiões

[118] 06:11we can see that the Eastern religions,
vemos que não há um único país com uma maioria das religiões orientais,

[119] 06:14indeed there's not one single country with a majority of that religion
que tenha mais do que três filhos.

[120] 06:17that has more than three children.
Mas encontramos países, de uma ponta à outra,

[121] 06:19Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
em que a religião maioritária é o islamismo ou o cristianismo.

[122] 06:23you see countries all the way.
Mas não há uma grande diferença.

[123] 06:25But there's no major difference.
Não há uma grande diferença entre estas religiões.

[124] 06:27There's no major difference between these religions.
Há uma diferença de rendimento.

[125] 06:30There is a difference with income.
Os países que têm muitos bebés por mulher

[126] 06:32The countries which have many babies per woman here,
têm um rendimento muito mais baixo.

[127] 06:36they have quite low income.
A maior parte deles estão na África subsaariana.

[128] 06:38Most of them are in sub-Saharan Africa.
Mas também há aqui países

[129] 06:42But there are also countries here
como a Guatemala, como a Papua-Nova Guiné,

[130] 06:44like Guatemala, like Papua New Guinea,
como o Iémen e o Afeganistão.

[131] 06:49like Yemen and Afghanistan.
Muita gente pensa que o Afeganistão e o Congo,

[132] 06:51Many think that Afghanistan here and Congo,
que sofreram graves conflitos,

[133] 06:55which have suffered severe conflicts,
não têm um crescimento demográfico rápido.

[134] 06:59that they don't have fast population growth.
É o contrário.

[135] 07:01It's the other way around.
No mundo atual, são os países que têm maior taxa de mortalidade

[136] 07:03In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
que têm um crescimento demográfico mais rápido.

[137] 07:07that have the fastest population growth.
Porque a morte de uma criança é compensada com mais uma criança.

[138] 07:09Because the death of a child is compensated by one more child.
Estes países têm seis crianças por mulher.

[139] 07:13These countries have six children per woman.
Têm uma triste taxa de mortalidade de uma ou duas crianças por mulher.

[140] 07:16They have a sad death rate of one to two children per woman.
Mas daqui a 30 anos, o Afeganistão passará de 30 para 60 milhões.

[141] 07:20But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
O Congo de 60 para 120 milhões.

[142] 07:24Congo will go from 60 to 120.
É onde temos o crescimento demográfico mais rápido.

[143] 07:28That's where we have the fast population growth.
Muita gente pensa que estes países estão estagnados, mas não estão.

[144] 07:30And many think that these countries are stagnant, but they are not.
Vou comparar o Senegal, um país muçulmano,

[145] 07:35Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
com um país cristão, o Gana.

[146] 07:38with a Christian dominated country, Ghana.
Vou fazê-los recuar até ao ano da sua independência,

[147] 07:41I take them backwards here to their independence,
quando estavam aqui, no início dos anos 60.

[148] 07:44when they were up here in the beginning of the 1960s.
Olhem o que eles fizeram.

[149] 07:48Just look what they have done.
É uma melhoria impressionante,

[150] 07:50It's an amazing improvement,
de sete crianças por mulher,

[151] 07:52from seven children per woman,
desceram para entre quatro e cinco.

[152] 07:54they've gone all the way down to between four and five.
É uma melhoria tremenda.

[153] 07:57It's a tremendous improvement.
Então o que é preciso?

[154] 07:59So what does it take?
Sabemos muito bem do que estes países precisam.

[155] 08:00Well we know quite well what is needed in these countries.
Precisam que sobrevivam crianças.

[156] 08:04You need to have children to survive.
Precisam de sair da mais profunda pobreza

[157] 08:06You need to get out of the deepest poverty
para que as famílias não precisem das crianças para o trabalho familiar.

[158] 08:09so children are not of importance for work in the family.
Precisam de ter acesso a planeamento familiar.

[159] 08:12You need to have access to some family planning.
E precisam de um quarto fator, que talvez seja o fator mais importante.

[160] 08:15And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
Vou ilustrar esse quarto fator

[161] 08:19But let me illustrate that fourth factor
olhando para o Qatar.

[162] 08:22by looking at Qatar.
Temos aqui o Qatar e ali o Bangladesh ambos dos dias de hoje.

[163] 08:24Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
Se fizer recuar estes países aos anos da sua independência,

[164] 08:28If I take these countries back to the years of their independence,
que foram quase no mesmo ano - 1971, 1972 -

[165] 08:32which is almost the same year -- '71, '72 --
o que aconteceu foi um desenvolvimento espantoso.

[166] 08:35it's a quite amazing development which had happened.
Vejam o Bangladesh e o Qatar.

[167] 08:39Look at Bangladesh and Qatar.
Com rendimentos tão diferentes, têm quase a mesma redução

[168] 08:41With so different incomes, it's almost the same drop
no número de bebés por mulher.

[169] 08:44in number of babies per woman.
Qual é a razão no Qatar?

[170] 08:46And what is the reason in Qatar?
Bem, fiz o que faço sempre.

[171] 08:48Well I do as I always do.
Fui à página da entidade estatística do Qatar, na Internet

[172] 08:50I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
- é uma boa página, recomendo-a -

[173] 08:53It's a very good webpage. I recommend it --
e consultei-a - podemo-nos divertir muito aqui -

[174] 08:56and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
(Risos)

[175] 09:02and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
e encontrei as tendências sociais, gratuitamente.

[176] 09:06Very interesting. Lots to read.
Muito interessante. Muito para ler.

[177] 09:09I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
Encontrei a fertilidade ao nascer,

[178] 09:13These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
e consultei a taxa total de fertilidade por mulher.

[179] 09:17and they say the most important factors are:
Estes são os estudiosos e peritos da agência governamental do Qatar,

[180] 09:19"Increased age at first marriage,
e eles dizem que os fatores mais importantes são:

[181] 09:21increased educational level of Qatari woman
"Aumento da idade no primeiro casamento,

[182] 09:24and more women integrated in the labor force."
"aumento do nível de escolaridade nas mulheres do Qatar,

[183] 09:28I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
"e mais mulheres integradas no mercado de trabalho."

[184] 09:31This is a country that indeed has gone through
Não podia estar mais de acordo. A Ciência não pode estar mais de acordo.

[185] 09:34a very, very interesting modernization.
(Aplausos)

[186] 09:37So what it is, is these four:
Este é um país que passou por uma modernização muito interessante.

[187] 09:40Children should survive, children shouldn't be needed for work,
Por isso, são estes quatro:

[188] 09:43women should get education and join the labor force
As crianças devem sobreviver,

[189] 09:46and family planning should be accessible.
As crianças não devem trabalhar,

[190] 09:48Now look again at this.
As mulheres devem ter instrução e fazer parte do mercado de trabalho.

[191] 09:52The average number of children in the world
Deve haver acesso ao planeamento familiar.

[192] 09:54is like in Colombia -- it's 2.4 today.
Olhem novamente para isto.

[193] 09:57There are countries up here which are very poor.
O número médio de crianças no mundo

[194] 10:00And that's where family planning, better child survival is needed.
é como na Colômbia: atualmente é de 2,4 por mulher.

[195] 10:04I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
Há aqui países que são muito pobres.

[196] 10:08And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
É onde é necessário o planeamento familiar e uma melhor sobrevivência infantil.

[197] 10:14So when I go back now to give you the answer of the quiz,
Recomendo vivamente a última palestra TED de Melinda Gates.

[198] 10:17it's two.
E aqui, em baixo, há muitos países

[199] 10:19We have reached peak child.
onde há menos do que duas crianças por mulher.

[200] 10:21The number of children is not growing any longer in the world.
Por isso, voltando atrás para vos dar a resposta ao teste,

[201] 10:24We are still debating peak oil,
a resposta é dois.

[202] 10:26but we have definitely reached peak child.
Atingimos o ponto máximo.

[203] 10:29And the world population will stop growing.
O número de crianças não vai crescer mais no mundo.

[204] 10:32The United Nations Population Division has said
Ainda estamos a discutir o pico de produção de petróleo,

[205] 10:34it will stop growing at 10 billion.
mas já atingimos o pico relativamente a crianças.

[206] 10:36But why do they grow if the number of children doesn't grow?
A população mundial vai parar de crescer.

[207] 10:40Well I will show you here.
A Divisão de População da ONU

[208] 10:43I will use these card boxes in which your notebooks came.
afirmou que vai parar de crescer ao atingir 10 mil milhões.

[209] 10:47They are quite useful for educational purposes.
Mas como é que cresce se o número de crianças não cresce?

[210] 10:50Each card box is one billion people.
Vou-vos mostrar aqui.

[211] 10:53And there are two billion children in the world.
Vou utilizar estas caixas de cartão onde vinham os vossos blocos.

[212] 10:56There are two billion young people between 15 and 30.
São bastante úteis para fins educativos.

[213] 11:03These are rounded numbers.
Cada caixa de cartão representa mil milhões de pessoas.

[214] 11:04Then there is one billion between 30 and 45,
E há dois mil milhões de crianças no mundo.

[215] 11:09almost one between 45 and 60.
Há dois mil milhões de jovens entre os 15 e os 30 anos.

[216] 11:13And then it's my box.
Isto são números redondos.

[217] 11:15This is me: 60-plus.
Depois há mil milhões entre os 30 e os 45 anos,

[218] 11:17We are here on top.
quase mil milhões entre os 45 e os 60 anos.

[219] 11:19So what will happen now is what we call "the big fill-up."
E esta é a minha caixa.

[220] 11:24You can see that it's like three billion missing here.
Esta sou eu: mais de 60 anos

[221] 11:27They are not missing because they've died; they were never born.
Estamos aqui no topo.

[222] 11:32Because before 1980, there were much fewer people born
O que vai acontecer agora é aquilo a que chamamos "o grande preenchimento."

[223] 11:36than there were during the last 30 years.
Vemos que faltam aqui três mil milhões.

[224] 11:38So what will happen now is quite straightforward.
Não estão a faltar por terem morrido. É porque nunca nasceram.

[225] 11:42The old, sadly, we will die.
Porque, antes de 1980, nasciam menos pessoas

[226] 11:44The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
do que nos últimos 30 anos.

[227] 11:49Then the old will die.
Por isso, o que vai acontecer é muito claro.

[228] 11:52The rest will grow older and get two billion children.
Nós, os idosos, tristemente, vamos morrer.

[229] 11:56And then again the old will die and you will get two billion children.
Os outros, vão ficar mais velhos e vão ter dois mil milhões de crianças.

[230] 12:01(Applause)
Depois os idosos morrem.

[231] 12:04This is the great fill-up.
Os restantes vão ficar mais velhos e vão ter dois mil milhões de crianças.

[232] 12:07It's inevitable.
De novo, os idosos vão morrer

[233] 12:10And can you see that this increase took place
e vocês vão ter dois mil milhões de crianças.

[234] 12:13without life getting longer and without adding children?
(Aplausos)

[235] 12:18Religion has very little to do with the number of babies per woman.
Este é "o grande preenchimento".

[236] 12:22All the religions in the world are fully capable
É inevitável.

[237] 12:26to maintain their values and adapt to this new world.
Vemos que este aumento aconteceu

[238] 12:31And we will be just 10 billion in this world,
sem aumento de longevidade e sem aumento de crianças.

[239] 12:36if the poorest people get out of poverty,
A religião tem muito pouco a ver com o número de bebés por mulher.

[240] 12:40their children survive, they get access to family planning.
Todas as religiões no mundo são perfeitamente capazes

[241] 12:43That is needed.
de manter os seus valores e de se adaptarem a este mundo novo.

[242] 12:45But it's inevitable that we will be two to three billion more.
Mas seremos só 10 bilhões neste mundo

[243] 12:51So when you discuss and when you plan
se os mais pobres saírem da pobreza,

[244] 12:54for the resources and the energy needed for the future,
se as crianças sobreviverem, se tiverem acesso a planeamento familiar.

[245] 12:57for human beings on this planet,
Isto é necessário.

[246] 12:59you have to plan for 10 billion.
Mas é inevitável que sejamos mais dois a três mil milhões.

[247] 13:02Thank you very much.
Por isso, quando debatemos e planeamos

[248] 13:04(Applause)
os recursos e a energia necessários no futuro