fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

An ultra-low-cost college degree | Shai Reshef

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12I would like to share with you
Tradutor: Ana Beatriz Neiva Revisora: Isabel M. Vaz Belchior

[2] 00:14a new model of higher education,
Eu gostaria de partilhar convosco

[3] 00:17a model that, once expanded,
um novo modelo de ensino superior,

[4] 00:20can enhance the collective intelligence
um modelo que, uma vez expandido,

[5] 00:22of millions of creative and motivated individuals
pode aumentar a inteligência coletiva

[6] 00:26that otherwise would be left behind.
de milhões de indivíduos criativos e motivados

[7] 00:29Look at the world.
que de outra forma seriam postos de parte.

[8] 00:31Pick up a place and focus on it.
Olhem para o mundo.

[9] 00:34You will find humans chasing higher education.
Escolham um sítio e foquem-se nele.

[10] 00:38Let's meet some of them.
Vão encontrar humanos em busca de ensino superior.

[11] 00:40Patrick.
Vamos conhecer alguns deles.

[12] 00:42Patrick was born in Liberia
Patrick.

[13] 00:44to a family of 20 children.
O Patrick nasceu na Libéria

[14] 00:47During the civil war, he and his family were forced
numa família de 20 crianças.

[15] 00:52to flee to Nigeria.
Durante a guerra civil, ele e a sua família foram forçados

[16] 00:54There, in spite of his situation,
a fugir para a Nigéria.

[17] 00:57he graduated high school with nearly perfect grades.
Lá, independentemente da sua situação,

[18] 01:01He wanted to continue to higher education,
acabou o ensino secundário com notas quase perfeitas.

[19] 01:04but due to his family
Ele queria seguir estudos no ensino superior,

[20] 01:05living on the poverty line,
mas devido ao facto de a sua família

[21] 01:07he was soon sent to South Africa
viver no limiar da pobreza,

[22] 01:09to work and send back money
ele foi enviado cedo para a África do Sul

[23] 01:12to feed his family.
para trabalhar e enviar dinheiro de volta

[24] 01:15Patrick never gave up his dream of higher education.
para alimentar a sua família.

[25] 01:18Late at night, after work,
O Patrick nunca desistiu do seu sonho do ensino superior.

[26] 01:21he surfed the Net looking for ways to study.
À noite, bem tarde, depois do trabalho,

[27] 01:25Meet Debbie.
ele navegava na Internet à procura de formas de estudar.

[28] 01:26Debbie is from Florida.
Esta é a Debbie.

[29] 01:29Her parents didn't go to college,
A Debbie é da Flórida.

[30] 01:31and neither did any of her siblings.
Os pais dela não frequentaram a faculdade,

[31] 01:34Debbie has worked all her life,
assim como nenhum dos seus irmãos.

[32] 01:38pays taxes, supports herself month to month,
A Debbie tem trabalhado toda a sua vida,

[33] 01:41proud of the American dream,
paga os impostos, sustenta-se mês após mês,

[34] 01:44a dream that just won't be complete
orgulhosa do "Sonho Americano",

[35] 01:46without higher education.
um sonho que simplesmente não será completo

[36] 01:48But Debbie doesn't have the savings
sem um curso universitário.

[37] 01:51for higher education.
Mas a Debbie não tem poupanças

[38] 01:52She can't pay the tuition.
para ensino superior.

[39] 01:54Neither could she leave work.
Ela não consegue pagar as propinas.

[40] 01:57Meet Wael.
Nem poderia deixar o trabalho.

[41] 01:59Wael is from Syria.
Este é o Wael.

[42] 02:01He's firsthand experiencing
O Wael é da Síria.

[43] 02:05the misery, fear and failure
A experiência em primeira mão dele:

[44] 02:07imposed on his country.
a miséria, medo e insucesso

[45] 02:10He's a big believer in education.
impostos no seu país.

[46] 02:13He knew that if he would find an opportunity
Ele é um grande crente na educação.

[47] 02:15for higher education,
Ele sabia que se encontrasse uma oportunidade

[48] 02:17an opportunity to get ahead of the rest,
de ter um curso universitário,

[49] 02:19he has a better chance to survive
uma oportunidade para chegar à frente dos restantes,

[50] 02:22in a world turned upside down.
teria uma maior probabilidade de sobreviver

[51] 02:26The higher education system
num mundo virado de pernas para o ar.

[52] 02:29failed Patrick, Debbie and Wael,
O sistema do ensino superior

[53] 02:32exactly as it is failing
fracassou com o Patrick, a Debbie e o Wael,

[54] 02:34millions of potential students,
da mesma forma que tem fracassado

[55] 02:37millions that graduate high school,
com milhões de potenciais estudantes,

[56] 02:40millions that are qualified for higher education,
milhões que acabam o ensino secundário,

[57] 02:43millions that want to study
milhões que estão qualificados para o ensino superior,

[58] 02:45yet cannot access for various reasons.
milhões que querem estudar

[59] 02:49First, financial.
mas que não conseguem ter acesso por várias razões.

[60] 02:52Universities are expensive. We all know it.
Primeira, financeira.

[61] 02:55In large parts of the world,
As universidades são caras. Todos nós sabemos isso.

[62] 02:57higher education is unattainable
Em grande parte do mundo,

[63] 02:59for an average citizen.
o ensino secundário é irrealizável

[64] 03:02This is probably the biggest problem
para um cidadão comum.

[65] 03:04facing our society.
Este é, provavelmente, o maior problema

[66] 03:06Higher education stopped being a right for all
da nossa sociedade.

[67] 03:10and became a privilege for the few.
O ensino secundário deixou de ser um direito para todos

[68] 03:13Second, cultural.
e passou a ser um privilégio para uma minoria.

[69] 03:17Students who are qualified for higher education,
Segunda, cultural.

[70] 03:20can afford, want to study, cannot
Os estudantes que estão qualificados para o ensino superior

[71] 03:24because it is not decent,
podem pagar, querem estudar,

[72] 03:28it is not a place for a woman.
não podem,

[73] 03:30This is the story of countless women
porque não é decente,

[74] 03:33in Africa, for example,
não é sítio para uma mulher.

[75] 03:35prevented from higher education
Esta é a história de inúmeras mulheres

[76] 03:37because of cultural barriers.
em África, por exemplo,

[77] 03:39And here comes the third reason:
impedidas de entrar no ensino superior

[78] 03:42UNESCO stated that in 2025,
por causa de barreiras culturais.

[79] 03:45100 million students
E aí vem a terceira razão:

[80] 03:48will be deprived from higher education
a UNESCO afirma que em 2025,

[81] 03:51simply because there will not be enough seats
100 milhões de estudantes

[82] 03:55to accommodate them, to meet the demand.
serão privados do ensino superior

[83] 03:58They will take a placement test,
simplesmente porque não vai haver vagas suficientes

[84] 03:59they will pass it,
para os acolher, para acompanhar a procura.

[85] 04:01but they still won't have access
Vão ser submetidos a testes de nível,

[86] 04:03because there are no places available.
vão passar,

[87] 04:07These are the reasons
mas mesmo assim não terão acesso

[88] 04:09I founded University of the People,
porque não há vagas disponíveis.

[89] 04:11a nonprofit, tuition-free,
Estas são as razões

[90] 04:14degree-granting university
pelas quais eu fundei a Universidade do Povo,

[91] 04:16to give an alternative,
uma universidade sem fins lucrativos, sem propinas,

[92] 04:18to create an alternative to those who have no other,
que dá equivalência ao nível de ensino

[93] 04:22an alternative that will be affordable
para dar uma alternativa,

[94] 04:25and scalable,
para criar uma alternativa para aqueles que não têm outra,

[95] 04:27an alternative that will disrupt
uma alternativa que terá um preço acessível

[96] 04:30the current education system,
e que terá uma escala,

[97] 04:33open the gates to higher education
uma alternativa que irá romper

[98] 04:35for every qualified student
com o sistema de educação atual,

[99] 04:37regardless of what they earn, where they live,
abrir as portas para o ensino superior

[100] 04:42or what society says about them.
para todos os estudantes qualificados

[101] 04:45Patrick, Debbie and Wael
independentemente do que eles ganhem, onde vivam,

[102] 04:47are only three examples
ou o que é que a sociedade diz sobre eles.

[103] 04:48out of the 1,700 accepted students
O Patrick, a Debbie e o Wael

[104] 04:51from 143 countries.
são apenas três exemplos

[105] 04:54We - (Applause) - Thank you.
de 1700 estudantes aceites

[106] 05:00We didn't need to reinvent the wheel.
de 143 países.

[107] 05:02We just looked at what wasn't working
Nós...

[108] 05:04and used the amazing power of the Internet
(Aplausos)

[109] 05:07to get around it.
Obrigado.

[110] 05:09We set out to build a model
Nós não precisámos de reinventar a roda.

[111] 05:12that will cut down almost entirely
Nós só olhámos para aquilo que não estava a funcionar

[112] 05:15the cost of higher education,
e usámos o fantástico poder da Internet

[113] 05:17and that's how we did it.
para contornar o problema.

[114] 05:19First, bricks and mortar cost money.
Nós propusemo-nos construir um modelo

[115] 05:22Universities have expenses
que irá cortar quase inteiramente

[116] 05:25that virtual universities don't.
o custo do ensino superior,

[117] 05:28We don't need to pass these expenses
e foi assim que o fizemos.

[118] 05:30onto our students.
Primeiro, tijolos e argamassa custam dinheiro.

[119] 05:31They don't exist.
As universidades têm gastos

[120] 05:33We also don't need to worry about capacity.
que as universidades virtuais não têm.

[121] 05:36There are no limits of seats
Nós não precisamos de passar esses gastos

[122] 05:38in virtual university.
para os nossos estudantes.

[123] 05:40Actually, nobody needs to stand
Não existem.

[124] 05:42at the back of the lecture hall.
Também não nos preocupamos com os números de alunos.

[125] 05:45Textbooks is also something
Não há limites de vagas

[126] 05:47our students don't need to buy.
numa universidade virtual.

[127] 05:49By using open educational resources
Aliás, ninguém precisa de ficar de pé

[128] 05:52and the generosity of professors
na parte de trás do anfiteatro.

[129] 05:55who are putting their material
Os manuais são também algo

[130] 05:56free and accessible,
que os nossos estudantes não precisam de comprar.

[131] 05:59we don't need to send our students to buy textbooks.
Usando recursos educacionais "online" de acesso livre

[132] 06:02All of our materials come free.
e a generosidade dos professores,

[133] 06:05Even professors,
estamos a colocar os seus materiais

[134] 06:07the most expensive line in any university balance sheet,
grátis e acessíveis,

[135] 06:11come free to our students,
não precisamos de mandar os nossos estudantes comprar manuais.

[136] 06:12over 3,000 of them,
Todos os nossos materiais são grátis.

[137] 06:15including presidents, vice chancellors,
Mesmo os professores,

[138] 06:18professors and academic advisors
a linha mais cara da folha de orçamento de qualquer universidade,

[139] 06:21from top universities such as NYU,
são grátis para os nossos estudantes,

[140] 06:25Yale, Berkeley and Oxford,
mais de 3000,

[141] 06:27came on board to help our students.
incluindo presidentes, vice-reitores,

[142] 06:30Finally, it's our belief in peer-to-peer learning.
professores e orientadores académicos

[143] 06:34We use this sound pedagogical model
de universidades de topo como as universidades de Nova Iorque,

[144] 06:37to encourage our students from all over the world
de Yale, de Berkeley e de Oxford,

[145] 06:40to interact and study together
juntaram-se a nós para ajudar os nossos alunos.

[146] 06:42and also to reduce the time
Finalmente, a nossa crença na aprendizagem interpares.

[147] 06:45our professors need to labor over class assignments.
Usamos este modelo pedagógico

[148] 06:52If the Internet has made us a global village,
para encorajar os nossos estudantes de todo o mundo

[149] 06:58this model can develop its future leadership.
a interagir e a estudar juntos

[150] 07:02Look how we do it.
e também para reduzir o tempo

[151] 07:04We only offer two programs:
de que os nossos professores precisam para avaliarem os trabalhos dos alunos.

[152] 07:07business administration and computer science,
Se a Internet nos tem tornado numa aldeia global,

[153] 07:09the two programs
este modelo pode desenvolver a sua futura liderança.

[154] 07:11that are most in demand worldwide,
Olhem como nós o fazemos.

[155] 07:13the two programs that are likeliest
Apenas oferecemos dois programas:

[156] 07:15to help our students find a job.
Gestão de Empresas e Engenharia Informática,

[157] 07:19When our students are accepted,
os dois programas

[158] 07:22they are placed in a small classroom
mais pedidos no mundo inteiro,

[159] 07:25of 20 to 30 students to ensure
os dois programas que têm maior probabilidade

[160] 07:29that those who need personalized attention get it.
de ajudar os nossos estudantes a encontrar um emprego.

[161] 07:32Moreover, for every nine weeks' course,
Quando os nossos estudantes são aceites,

[162] 07:36they meet a new peer,
são postos numa pequena sala de aula

[163] 07:38a whole new set of students
de 20 a 30 alunos para certificar

[164] 07:40from all over the world.
que os que precisam de atenção personalizada a vão ter.

[165] 07:42Every week, when they go into the classroom,
Além disso, a cada nove semanas de curso,

[166] 07:45they find the lecture notes of the week,
eles conhecem um novo par,

[167] 07:48the reading assignment, the homework assignment,
um novo conjunto de estudantes

[168] 07:50and the discussion question,
de todo o mundo.

[169] 07:51which is the core of our studies.
Todas as semanas, quando eles vão para a sala de aula,

[170] 07:54Every week, every student
encontram as notas das aulas dessa semana,

[171] 07:55must contribute to the class discussion
o que têm de ler, os trabalhos de casa,

[172] 07:58and also must comment
e a questão de debate,

[173] 08:00on the contribution of others.
que é o centro dos nossos estudos.

[174] 08:03This way, we open our students' minds,
Todas as semanas, todos os estudantes

[175] 08:06we develop a positive shift in attitude
têm de contribuir para o debate da aula

[176] 08:09toward different cultures.
e também têm de comentar

[177] 08:12By the end of each week,
a contribuição dos outros.

[178] 08:14the students take a quiz,
Desta forma, abrimos as mentes dos nossos estudantes

[179] 08:15hand in their homework,
desenvolvemos uma mudança positiva na sua atitude

[180] 08:17which are assessed by their peers
para com diferentes culturas.

[181] 08:18under the supervision of the instructors,
No fim de cada semana,

[182] 08:22get a grade, move to the next week.
os alunos fazem um teste,

[183] 08:24By the end of the course, they take the final exam,
entregam o trabalho de casa,

[184] 08:27get a grade, and follow to the next course.
que é avalidado pelos seus pares

[185] 08:32We opened the gates for higher education
com a supervisão de instrutores,

[186] 08:35for every qualified student.
recebem uma nota e seguem para a semana seguinte.

[187] 08:38Every student with a high school diploma,
No fim da cadeira, fazem um exame final,

[188] 08:41sufficient English and Internet connection
recebem uma nota e seguem para a cadeira seguinte.

[189] 08:44can study with us.
Abrimos as portas do ensino superior

[190] 08:46We don't use audio. We don't use video.
para todos os estudantes qualificados.

[191] 08:49Broadband is not necessary.
Todos os estudantes com um diploma do ensino secundário,

[192] 08:51Any student from any part of the world
inglês suficiente e ligação à Internet

[193] 08:54with any Internet connection
podem estudar connosco.

[194] 08:56can study with us.
Não usamos áudio. Não usamos vídeo.

[195] 08:58We are tuition-free.
Banda larga não é necessária.

[196] 09:00All we ask our students to cover
Qualquer estudante de qualquer parte do mundo

[197] 09:03is the cost of their exams,
com qualquer ligação à Internet

[198] 09:04100 dollars per exam.
pode estudar connosco.

[199] 09:07A full-time bachelor degree student
Não temos propinas.

[200] 09:10taking 40 courses,
Tudo o que pedimos aos nossos estudantes para pagar

[201] 09:12will pay 1,000 dollars a year,
é o custo dos seus exames,

[202] 09:144,000 dollars for the entire degree,
100 dólares por exame.

[203] 09:17and for those who cannot afford even this,
Um estudante a tempo inteiro de um bachelarato

[204] 09:21we offer them a variety of scholarships.
com 40 cadeiras,

[205] 09:23It is our mission that nobody will be left behind
paga 1000 dólares por ano,

[206] 09:26for financial reasons.
4000 dólares pelo curso inteiro,

[207] 09:29With 5,000 students in 2016,
e para aqueles que nem isto conseguem pagar,

[208] 09:32this model is financially sustainable.
oferecemos uma variedade de bolsas de estudo.

[209] 09:37Five years ago, it was a vision.
É a nossa missão que ninguém fique para trás

[210] 09:41Today, it is a reality.
por razões financeiras.

[211] 09:44Last month, we got the ultimate
Com 5000 estudantes em 2016,

[212] 09:47academic endorsement to our model.
este modelo é financeiramente sustentável.

[213] 09:50University of the People is now fully accredited.
Há 5 anos, era uma visão.

[214] 09:54(Applause)
Hoje, é uma realidade.

[215] 09:55Thank you.
No mês passado, obtivemos o último

[216] 10:01With this accreditation,
aval académico do nosso modelo.

[217] 10:02it's our time now to scale up.
A Universidade do Povo está agora completamente acreditada.

[218] 10:06We have demonstrated that our model works.
(Aplausos)

[219] 10:09I invite universities and, even more important,
Obrigado.

[220] 10:13developing countries' governments,
(Aplausos)

[221] 10:14to replicate this model
Com esta acreditação,

[222] 10:16to ensure that the gates of higher education
é a nossa hora de nos expandirmos.

[223] 10:19will open widely.
Já demonstrámos que o nosso modelo funciona.

[224] 10:22A new era is coming,
Eu convidei universidades e, ainda mais importante,

[225] 10:24an era that will witness
governos de países em desenvolvimento,

[226] 10:26the disruption of the higher education model
para replicar este modelo

[227] 10:29as we know it today,
de modo a garantir que as portas do ensino superior

[228] 10:31from being a privilege for the few
se abrirão de par em par.

[229] 10:35to becoming a basic right,
Uma nova era está a chegar,

[230] 10:38affordable and accessible for all.
uma era que irá testemunhar

[231] 10:41Thank you.
a rutura do modelo de ensino superior

[232] 10:43(Applause)
que conhecemos hoje,