Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:12Today,
Tradutor: Aciel Ashantis Revisora: Hamilton Abreu
[2] 00:14a baffled lady observed
Hoje,
[3] 00:16the shell where my soul dwells
Uma senhora perplexa
[4] 00:18And announced that I'm
Observou a concha onde habita a minha alma
[5] 00:21"articulate"
E anunciou que eu sou
[6] 00:23Which means that when it comes
"Eloquente".
[7] 00:25to enunciation and diction
O que significa que,
[8] 00:27I don't even think of it
Na enunciação e dicção,
[9] 00:28'Cause I'm "articulate"
Não tenho hesitação,
[10] 00:31So when my professor asks a question
Porque sou "eloquente".
[11] 00:33And my answer is tainted with a connotation
Quando o professor coloca uma questão,
[12] 00:36of urbanized suggestion
E a resposta sai manchada de conotação
[13] 00:37There's no misdirected intention
De urbanizada sugestão,
[14] 00:39Pay attention
Não há desnorteio de intenção.
[15] 00:40'Cause I'm "articulate"
Prestem atenção,
[16] 00:43So when my father asks, "Wha' kinda ting is dis?"
Porque eu sou "eloquente".
[17] 00:46My "articulate" answer never goes amiss
Se o meu pai pergunta: "Que coisa é esta?"
[19] 00:53And when I'm on the block
Digo: "Pai, é o obstáculo que defrontamos"
[20] 00:54I switch it up just because I can
E quando estou no bairro,
[21] 00:56So when my boy says, "What's good with you son?"
Mudo o tom, só porque posso.
[23] 01:04And sometimes in class
"Lixada c'uns gajo, ma que'sa lixe".
[24] 01:06I might pause the intellectual sounding flow to ask
E às vezes, na aula,
[25] 01:09"Yo! Why dese books neva be about my peoples"
Dou repouso à intelectualidade e pergunto:
[26] 01:12Yes, I have decided to treat
"Ei!... Porqui livro nunca fala di mi genti?"
[27] 01:14all three of my languages as equals
Sim.
[28] 01:16Because I'm "articulate"
Decidi tratar as minhas três línguas como iguais,
[29] 01:20But who controls articulation?
Porque sou "eloquente".
[30] 01:23Because the English language is a multifaceted oration
Mas quem controla a locução,
[31] 01:26Subject to indefinite transformation
Se a língua inglesa é fluida oração,
[34] 01:35sound foolish to the British
Saibam que até os americanos "eloquentes",
[36] 01:40I stop him and say "Noooo .
Já quando vem o Professor e diz: "Olá!",
[37] 01:43You're being inarticulate .
Interrompo e digo: "É lááá...
[38] 01:45the proper way is to say 'what's good'"
"Está a ser ineloquente...
[39] 01:47Now you may think that's too hood, that's not cool
"É mais correto dizer: 'vai tudo'?"
[41] 01:53So when Mommy mocks me and says
Mas saibam que até a nossa língua tem regras.
[42] 01:56"ya'll-be-madd-going-to-the-store"
Quando a mamã me goza, e diz:
[43] 01:58I say "Mommy, no, that sentence is not following the law
"Ficas-tarada-indo-às-compras",
[46] 02:09If I had the vocal capacity I would
"É simplesmente assim este inglês".
[47] 02:11sing this from every mountaintop,
Tivesse eu a capacidade vocal
[48] 02:13From every suburbia, and every hood
E cantaria isto de cada cume,
[50] 02:19Of this world saying "it is good"
Porque o único Deus da língua foi o registado no Génesis
[51] 02:21So I may not always come before you
Deste mundo, a dizer: "É bom".
[52] 02:23with excellency of speech
Por isso, posso não apresentar
[53] 02:25But do not judge me by my language and assume
Excelência no falar,
[54] 02:27That I'm too ignorant to teach
Mas não me julguem pelo linguajar,
[55] 02:29'Cause I speak three tongues
Nem me presumam demasiado ignorante para ensinar.
[56] 02:30One for each:
Porque falo três línguas.
[57] 02:31Home, school and friends
Uma para cada:
[58] 02:33I'm a tri-lingual orator
Casa, escola e amigos.
[59] 02:35Sometimes I'm consistent with my language now
Sou oradora trilingue.
[60] 02:37Then switch it up so I don't bore later
Às vezes, respeito a minha língua agora,
[61] 02:39Sometimes I fight back two tongues
Depois mudo, porque distingue.
[62] 02:41While I use the other one in the classroom
Às vezes, afasto duas delas,
[63] 02:43And when I mistakenly mix them up
Enquanto uso a terceira na aula.
[64] 02:45I feel crazy like . I'm cooking in the bathroom
E quando as misturo sem querer,
[66] 02:53because mines was stolen
Eu sei...
[67] 02:56But you can't expect me to speak your history wholly
Que tenho de usar a vossa língua
[68] 03:00while mines is broken
Porque a minha ma roubaram.
[69] 03:01These words are spoken
Mas não queiram que vele a vossa história,
[70] 03:03By someone who is simply fed up with
Se a minha ma interromperam.
[71] 03:05the Eurocentric ideals of this season
Estas palavras são ditas,
[72] 03:08And the reason I speak a composite version of your language
Por alguém simplesmente farta
[73] 03:11Is because mines was raped away along with my history
Dos ideais eurocêntricos da estação,
[80] 03:37for donating to charity
Estou tão farta desta racial disparidade sem sentido!
[83] 03:48As anything less than equal
Tanto quanto foi roubado do nosso povo.
[84] 03:50Let there be no confusion
Como querem que trate a marca que eles deixaram na vossa língua,
[85] 03:52Let there be no hesitation
Como menos do que uma igual?
[86] 03:54This is not a promotion of ignorance
Não haja confusão!
[87] 03:56This is a linguistic celebration
Não haja hesitação!
[89] 04:05I can help to diversify your consumer market
Isto é uma celebração linguística!
[90] 04:07is all I wanted them to know
Por isso, coloquei "trilingue" no último currículo.
[92] 04:11I'll be more than happy to show that
É tudo o que queria que soubessem
[93] 04:12I can say:
E quando for à entrevista,
[94] 04:13"What's good"
Vou-lhes mostrar
[95] 04:14"Whatagwan"
Que sei dizer:
[96] 04:15And of course ."Hello"
"Tudo bem?"
[97] 04:18Because I'm "articulate"
"Qué qui passa?'
[98] 04:21Thank you.
E, claro está: "Olá!"
[99] 04:22(Applause)
Porque sou "eloquente".