Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:16Five years ago, I experienced a bit
Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Guilherme Tomás
[5] 00:28And I was scared. (Laughter)
que desse uma aula de comunicação a estudantes de engenharia.
[6] 00:30Really scared. Scared of these students with their big brains
E eu fiquei assustada.
[11] 00:48That's just how I felt as I had those conversations
quando desceu pela toca do coelho
[15] 01:01is great communication.
e queria que outros também conhecessem este país das maravilhas.
[17] 01:05scientists and engineers in order to change the world.
é uma ótima comunicação.
[20] 01:14to environment to health care, among others,
Os nossos cientistas e engenheiros
[28] 01:41to make sure that we can see that your science is sexy
para ver o seu país das maravilhas.
[32] 01:55Don't just tell me that you study trabeculae,
e que a vossa engenharia é cativante.
[36] 02:11Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
digam-me que estudam trabéculas,
[41] 02:29as simple as possible, but no simpler.
Claro, podem dizer "espacial e temporal",
[42] 02:33You can clearly communicate your science
mas porque não dizer apenas "espaço e tempo",
[43] 02:35without compromising the ideas.
que é muito mais acessível para nós?
[45] 02:42and analogies. Those are ways to engage
Pelo contrário, como Einstein disse,
[46] 02:44and excite us about your content.
façam tudo o mais simples possível, mas não mais simples.
[53] 03:09Instead, this example slide by Genevieve Brown is
O que é que as balas fazem?
[57] 03:22And the trick here is to use a single, readable sentence
e faz-nos sentir esmagados.
[60] 03:32and create a deeper sense of understanding
que inspirou o desenho único da Torre Eiffel.
[61] 03:34of what's being described.
O truque aqui é usar uma frase apenas, e legível,
[64] 03:42that is science and engineering.
e criem uma sensação mais profunda de compreensão
[65] 03:45And because the engineers that I've worked with have
do que está a ser descrito.
[68] 03:54Take your science, subtract your bullet points
que é a ciência e a engenharia.
[69] 03:58and your jargon, divide by relevance,
E como os engenheiros com que trabalhei
[71] 04:03and multiply it by the passion that you have for
quero resumir com uma equação.
[73] 04:08and that is going to equal incredible interactions
dividam pela relevância,
[75] 04:14And so, scientists and engineers, when you've solved
e multipliquem pela paixão que têm
[77] 04:22Thank you. (Applause)
Isso vai ser igual a interações incríveis,