fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Melissa Marshall: Talk nerdy to me

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16Five years ago, I experienced a bit
Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Guilherme Tomás

[2] 00:19of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
Há cinco anos, experimentei um bocadinho

[3] 00:22Penn State asked me, a communications teacher,
o que deve ter sido ser a Alice no País das Maravilhas.

[4] 00:25to teach a communications class for engineering students.
Penn State pediu-me, uma professora de comunicação,

[5] 00:28And I was scared. (Laughter)
que desse uma aula de comunicação a estudantes de engenharia.

[6] 00:30Really scared. Scared of these students with their big brains
E eu fiquei assustada.

[7] 00:34and their big books and their big, unfamiliar words.
Mesmo assustada. Assustada por estes alunos com um grande cérebro,

[8] 00:38But as these conversations unfolded,
os seus grandes livros e as suas grandes e complicadas palavras.

[9] 00:41I experienced what Alice must have when she went down
Mas à medida que as conversa se desenrolavam,

[10] 00:44that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
eu experimentei aquilo que a Alice deve ter sentido

[11] 00:48That's just how I felt as I had those conversations
quando desceu pela toca do coelho

[12] 00:51with the students. I was amazed at the ideas
e viu aquela porta para um mundo completamente novo.

[13] 00:54that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
Foi assim que me senti quando tive aquelas conversas com os estudantes.

[14] 00:58And I believe the key to opening that door
Fiquei surpreendida com as ideias que eles tinham,

[15] 01:01is great communication.
e queria que outros também conhecessem este país das maravilhas.

[16] 01:02We desperately need great communication from our
Eu acredito que a chave para abrir aquela porta

[17] 01:05scientists and engineers in order to change the world.
é uma ótima comunicação.

[18] 01:08Our scientists and engineers are the ones
Precisamos desesperadamente de uma ótima comunicação

[19] 01:11that are tackling our grandest challenges, from energy
vinda dos nossos cientistas e engenheiros para mudarmos o mundo.

[20] 01:14to environment to health care, among others,
Os nossos cientistas e engenheiros

[21] 01:17and if we don't know about it and understand it,
são os que enfrentam os nossos maiores desafios,

[22] 01:21then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
desde a energia ao ambiente, aos sistemas de saúde, entre outros.

[23] 01:24as non-scientists to have these interactions.
Se não os conhecermos e compreendermos, então o trabalho não será feito.

[24] 01:27But these great conversations can't occur if our scientists
Eu acredito que é nossa responsabilidade,

[25] 01:30and engineers don't invite us in to see their wonderland.
enquanto não-cientistas, ter estas interações.

[26] 01:33So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
Mas estas ótimas conversas não podem ocorrer

[27] 01:38I want to share a few keys on how you can do that
se os nossos cientistas e engenheiros não nos convidarem

[28] 01:41to make sure that we can see that your science is sexy
para ver o seu país das maravilhas.

[29] 01:45and that your engineering is engaging.
Portanto cientistas e engenheiros, por favor, falem em "nerdês" connosco.

[30] 01:48First question to answer for us: so what?
Quero partilhar algumas chaves sobre como o podem fazer

[31] 01:51Tell us why your science is relevant to us.
para se certificarem que nós conseguimos ver que a vossa ciência é sensual

[32] 01:55Don't just tell me that you study trabeculae,
e que a vossa engenharia é cativante.

[33] 01:58but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
Primeira pergunta para nos responder: "E então?"

[34] 02:02because it's important to understanding and treating osteoporosis.
Digam-nos porque é que a vossa ciência é relevante para nós.

[35] 02:06And when you're describing your science, beware of jargon.
Não me digam apenas que estudam trabéculas,

[36] 02:11Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
digam-me que estudam trabéculas,

[37] 02:15Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
que são a estrutura dos ossos, parecida com uma malha,

[38] 02:18"space and time," which is so much more accessible to us?
porque isso é importante para compreender e tratar a osteoporose.

[39] 02:21And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
Quando estão a descrever a vossa ciência, tenham atenção ao jargão.

[40] 02:26Instead, as Einstein said, make everything
O jargão é uma barreira à nossa compreensão das vossas ideias.

[41] 02:29as simple as possible, but no simpler.
Claro, podem dizer "espacial e temporal",

[42] 02:33You can clearly communicate your science
mas porque não dizer apenas "espaço e tempo",

[43] 02:35without compromising the ideas.
que é muito mais acessível para nós?

[44] 02:38A few things to consider are having examples, stories
Tornar as vossas ideias acessíveis não é o mesmo que fazê-las menos inteligentes.

[45] 02:42and analogies. Those are ways to engage
Pelo contrário, como Einstein disse,

[46] 02:44and excite us about your content.
façam tudo o mais simples possível, mas não mais simples.

[47] 02:46And when presenting your work, drop the bullet points.
Podem perfeitamente comunicar a vossa ciência

[48] 02:52Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
sem comprometerem as ideias.

[49] 02:56What do bullets do? Bullets kill,
Algumas coisas a considerar é fornecer exemplos, histórias e analogias.

[50] 02:58and they will kill your presentation.
São formas de nos atrair e entusiasmar a propósito das vossas ideias.

[51] 03:01A slide like this is not only boring, but it relies too much
E quando apresentarem o vosso trabalho, esqueçam os pontos balas.

[52] 03:05on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
Já pensaram porque é que se chamam assim?

[53] 03:09Instead, this example slide by Genevieve Brown is
O que é que as balas fazem?

[54] 03:13much more effective. It's showing that the special structure
As balas matam, e vão matar a vossa apresentação.

[55] 03:15of trabeculae are so strong that they actually inspired
Um diapositivo como este não é só aborrecido,

[56] 03:19the unique design of the Eiffel Tower.
mas também depende demasiado da área cerebral para a linguagem,

[57] 03:22And the trick here is to use a single, readable sentence
e faz-nos sentir esmagados.

[58] 03:26that the audience can key into if they get a bit lost,
Em vez disso, este diapositivo-exemplo, de Genevieve Brown, é muito mais eficaz.

[59] 03:29and then provide visuals which appeal to our other senses
Mostra que a estrutura especial das trabéculas é tão forte

[60] 03:32and create a deeper sense of understanding
que inspirou o desenho único da Torre Eiffel.

[61] 03:34of what's being described.
O truque aqui é usar uma frase apenas, e legível,

[62] 03:36So I think these are just a few keys that can help
a que a audiência se pode agarrar, se se sentir um pouco perdida.

[63] 03:39the rest of us to open that door and see the wonderland
Depois, forneçam suportes visuais que apelem aos nossos outros sentidos

[64] 03:42that is science and engineering.
e criem uma sensação mais profunda de compreensão

[65] 03:45And because the engineers that I've worked with have
do que está a ser descrito.

[66] 03:47taught me to become really in touch with my inner nerd,
Acho que estas são apenas algumas chaves que nos podem ajudar

[67] 03:51I want to summarize with an equation. (Laughter)
a abrir essa porta e a ver o país das maravilhas

[68] 03:54Take your science, subtract your bullet points
que é a ciência e a engenharia.

[69] 03:58and your jargon, divide by relevance,
E como os engenheiros com que trabalhei

[70] 04:01meaning share what's relevant to the audience,
me ensinaram a estar em contacto com o meu "nerd" interior,

[71] 04:03and multiply it by the passion that you have for
quero resumir com uma equação.

[72] 04:06this incredible work that you're doing,
Peguem na vossa ciência, subtraiam os pontos bala e o jargão,

[73] 04:08and that is going to equal incredible interactions
dividam pela relevância,

[74] 04:11that are full of understanding.
- o que significa partilhar o que é relevante para a audiência -

[75] 04:14And so, scientists and engineers, when you've solved
e multipliquem pela paixão que têm

[76] 04:17this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
por esse trabalho incrível que estão a fazer.

[77] 04:22Thank you. (Applause)
Isso vai ser igual a interações incríveis,