Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[2] 00:16what we usually mean is a professional,
Quando usamos a palavra "arquiteto" ou "designer"
[3] 00:18someone who gets paid,
o que geralmente queremos dizer é que é um profissional
[4] 00:21and we tend to assume that it's those professionals
que ganha dinheiro com esse trabalho.
[5] 00:24who are going to be the ones to help us solve
Costumamos presumir que estes profissionais
[9] 00:35And I think it's wrong, actually.
É mais ou menos assim que entendemos o trabalho.
[12] 00:44and this happened.
depois sairia e iria procurar um emprego.
[13] 00:47The economy ran out of jobs.
Foi o que aconteceu.
[14] 00:49And a couple of things struck me about this.
Mas havia falta de empregos na economia.
[15] 00:52One, don't listen to career advisers.
E houve coisas que me chocaram.
[24] 01:23I might expect to earn about 24,000 pounds.
Enquanto arquiteto, na fundo da escala,
[26] 01:29Now in terms of the whole world's population,
Isto equivale a 36 ou 37 mil dólares.
[27] 01:31that already puts me in the top 1.95 richest people,
Em termos de população mundial
[29] 01:40The uncomfortable fact is that
pergunto: para quem é que estou a trabalhar?
[30] 01:42actually almost everything that we call architecture today
O facto desconfortável
[33] 01:50and it always has been.
para o 1% mais rico da população mundial
[34] 01:53The reason why we forgot that
e sempre foi assim.
[35] 01:54is because the times in history when architecture
Esquecemo-nos disto
[36] 01:56did the most to transform society were those times
porque as épocas em que a arquitetura
[39] 02:05whether that was through philanthropy in the 19th century,
por diversas razões,
[40] 02:08communism in the early 20th,
quer fosse por filantropia no século XIX,
[41] 02:10the welfare state, and most recently, of course,
pelo comunismo no início do século XX,
[44] 02:20have now kicked the bucket,
Todas estas explosões, com cada uma das suas variantes,
[45] 02:22and we're back in this situation
tiveram um fim trágico.
[46] 02:24where the smartest designers and architects in the world
Estamos novamente numa situação
[49] 02:35though I think it probably is,
Ora, isto é mau para a democracia,
[53] 02:45from the one percent to the 100 percent?
é como é que iremos aumentar os nossos clientes
[54] 02:48And I want to offer three slightly counterintuitive ideas
de 1% para 100%.
[55] 02:52for how it might be done.
Quero propor três ideias um pouco contraintuitivas
[56] 02:54The first is, I think we need to question this idea
de como isto pode ser feito.
[59] 03:02you can think of to almost any given problem.
Um edifício é a solução mais cara
[62] 03:10So here's a story.
em resolver problemas e criar novas condições.
[63] 03:12The office was working with a school,
Vou contar uma história.
[64] 03:14and they had an old Victorian school building.
O gabinete estava a trabalhar com uma escola
[65] 03:16And they said to the architects, "Look,
que tinha um edifício antigo, no estilo vitoriano.
[66] 03:19our corridors are an absolute nightmare.
Disseram aos arquitetos:
[71] 03:30but we're reconciled to the fact."
Sabemos que isto irá custar milhões de libras,
[72] 03:32And the team thought about this, and they went away,
mas estamos de acordo com isto."
[73] 03:35and they said, "Actually, don't do that.
A equipa pensou nisso e disseram à escola:
[76] 03:43have several smaller school bells that go off
arranjem várias campainhas pequenas
[78] 03:47distribute the traffic through the corridors."
distribuindo o tráfego pelos corredores.
[79] 03:49It solves the same problem,
Isso resolve o problema.
[80] 03:51but instead of spending several million pounds,
E, em vez de gastar milhões de libras,
[81] 03:54you spend several hundred pounds.
gastam só umas centenas de libras".
[83] 03:59but you're not. You're actually making yourself more useful.
mas não estamos.
[84] 04:01Architects are actually really, really good
Estamos a ser mais úteis.
[86] 04:05And the problem is that, like a lot of design professions,
de pensamento estratégico.
[87] 04:07we got fixated on the idea of providing
O problema é que, tal como muitos "designers",
[88] 04:09a particular kind of consumer product,
fixamo-nos na ideia de oferecer ao cliente
[89] 04:11and I don't think that needs to be the case anymore.
um tipo único de produto .
[92] 04:21big buildings and big finance.
que diz que a arquitetura de massas precisa de ser grande
[93] 04:24Actually, we've got ourselves locked into this
- grandes prédios e grandes custos.
[94] 04:26Industrial Era mindset which says that
Na verdade, acabámos por ficar presos
[97] 04:34procuring whole neighborhoods
são as grandes organizações
[98] 04:36in single, monolithic projects, and of course,
ou empresas que constroem para nós,
[99] 04:40form follows finance.
construindo bairros inteiros
[101] 04:45based on this kind of one-size-fits-all model.
com custos adequados ao format.
[104] 04:54to be made not just by the few with a lot
E há muita gente que nem isso pode pagar.
[105] 04:57but also by the many with a bit?
Mas, se fosse possível que as cidades fossem feitas,
[106] 05:00And when they do, they bring with them
não por alguns com muito dinheiro,
[109] 05:07how will we plan cities? How will finance development?
no local onde gostaríamos de viver.
[110] 05:10How will we sell design services?
Isto levanta várias perguntas interessantes.
[112] 05:14to offer their citizens a right to build?
Como vamos vender os serviços de "design"?
[115] 05:24And thirdly, we need to remember that,
De certa forma, devia ser óbvio
[118] 05:35mostly it's done by amateurs.
dum ponto de vista puramente económico,
[121] 05:42in what's called the social economy or the core economy,
E isso é bom!
[123] 05:47And the problem is that, up until now,
a chamada economia social ou economia pura,
[124] 05:50it was the monetary economy which had
em que as pessoas fazem-no por sua iniciativa.
[129] 06:01And that began with open-source software.
para a arquitetura desta economia social?
[131] 06:06into the physical world with open-source hardware,
Nos últimos anos, isto tem-se ampliado
[132] 06:09which are freely shared blueprints
para o mundo físico com "hardware" de código aberto,
[133] 06:10that anyone can download and make for themselves.
ou seja, partilha gratuita de projetos
[136] 06:21that was open-source, the parts for which
Quando, de repente, temos uma impressora 3D
[137] 06:22could be made on another 3D printer.
de uso livre, cujas peças podem ser feitas
[138] 06:25Or the same idea here, which is for a CNC machine,
noutra impressora 3D.
[142] 06:38They're challenging the idea that
os limiares do tempo, dos custos e da competência.
[145] 06:46really complex manufacturing capabilities.
Estão a distribuir em massa
[148] 06:54that the design team is everyone.
Isso significa cada vez mais
[149] 06:57That really is an industrial revolution.
que a equipa de "design" é toda a gente.
[152] 07:05of who should control the means of production,
estavam todos baseados a questão
[154] 07:10actually, maybe no one. All of us.
estas tecnologias estão a aparecer com uma solução:
[155] 07:14And we were fascinated by
talvez ninguém, mas todos nós.
[156] 07:16what that might mean for architecture.
Sentimo-nos fascinados
[157] 07:19So about a year and a half ago,
com o que isto pode representar para a arquitetura.
[158] 07:21we started working on a project called WikiHouse,
Há cerca de ano e meio,
[160] 07:26And the idea is to make it possible for anyone
um fonte aberta de sistemas de construção.
[161] 07:29to go online, access a freely shared library
A ideia é tornar disponível a todos
[165] 07:42they can generate a set of cutting files
e quase com um só clique
[166] 07:44which allow them, in effect,
é possível gerar uma série de arquivos de corte
[168] 07:50and a standard sheet material like plywood.
e usar uma máquina CNC
[169] 07:53And the parts are all numbered,
e placas de madeira vulgar, como o contraplacado.
[171] 08:00(Laughter)
Na prática, acabamos com um grande kit como os da IKEA.
[172] 08:02And it goes together without any bolts.
(Risos)
[173] 08:05It uses wedge and peg connections.
E vem sem parafusos.
[174] 08:07And even the mallets to make it
Usam-se cunhas e encaixes com pinos.
[175] 08:09can be provided on the cutting sheets as well.
Até os maços para a construção
[176] 08:11And a team of about two or three people,
podem ser fornecidos com as placas de madeira.
[177] 08:14working together, can build this.
Um grupo de duas ou três pessoas,
[181] 08:24in about a day.
Podem construir uma pequena casa com este tamanho, aproximadamente
[182] 08:29(Applause)
apenas num dia!!
[183] 08:36And what you end up with is just the basic chassis of a house
(Aplausos)
[185] 08:42and cladding and insulation and services
no qual podemos aplicar sistemas como janelas,
[186] 08:44based on what's cheap and what's available.
revestimentos, isolamento e serviços
[187] 08:47Of course, the house is never finished.
com base no que é barato ou está disponível.
[195] 09:12One of them is that it's always incredibly sociable.
e aprendemos lições interessantes.
[198] 09:22into the really mundane, physical details.
Mas os princípios de abertura vão diretamente
[201] 09:29make sure you either can't put it in the wrong way round,
Ou, quando desenhamos uma peça,
[203] 09:34Probably the principal which runs deepest with us
a não ser que a peça seja simétrica.
[205] 09:41the open-source pioneer,
é o princípio definido por Linus Torvalds,
[206] 09:44which was that idea of, "Be lazy like a fox."
o pioneiro das fontes livres,
[207] 09:47Don't reinvent the wheel every time.
que era a ideia de "Sejam preguiçosos".
[208] 09:49Take what already works, and adapt it for your own needs.
Não queiram reinventar a roda.
[210] 09:56at an architecture school, copying is good.
Ao contrário de tudo o que vos ensinaram,
[211] 10:00Which is appropriate, because actually,
na escola da arquitetura, copiar é legítimo.
[212] 10:02this approach is not innovative.
Muito apropriado, porque esta abordagem não é inovadora.
[213] 10:03It's actually how we built buildings
é apenas como temos construído edifícios
[217] 10:12vernacular architecture and open-source architecture
e a arquitetura de código aberto
[218] 10:15might be a web connection,
pode ser uma ligação pela Internet,
[219] 10:17but it's a really, really big difference.
mas é uma enorme diferença.
[220] 10:19We shared the whole of WikiHouse
Partilhamos toda a WikiHouse
[221] 10:21under a Creative Commons license,
ao abrigo duma licença Creative Commons.
[222] 10:23and now what's just beginning to happen
O que está a acontecer
[226] 10:32looking at post-earthquake development housing,
à espera de casas, depois do terramoto.
[227] 10:35and thanks to the TED city Prize,
Graças ao prémio TED cidade,
[229] 10:41to set up a kind of community factory
para fazer uma espécie de fábrica comunitária
[230] 10:43and micro-university.
e uma micro-universidade.
[231] 10:45These are very, very small beginnings,
Estes são começos muito pequenos.
[232] 10:47and actually there's more people in the last week
Houve mais pessoas nas últimas semanas
[238] 11:08are not skyscraper cities.
não são as cidades de arranha-céus.
[240] 11:14If we're talking about the 21st-century city,
Se falarmos das cidades do século XXI,
[243] 11:25So if we're serious about problems
Portanto, se nos preocupamos com problemas
[247] 11:37or a corporation or a government or an NGO
nenhuma empresa, nem governo nem ONG
[248] 11:40who's going to be able to do it
que consigam fazê-lo,
[249] 11:41if we treat citizens only as consumers.
se tratarmos os cidadãos apenas como consumidores.
[252] 11:51of structure that we've been working on,
de estrutura de que estamos a falar,
[255] 12:01low-cost, open-source, high-performance solutions
alimentados a energia solar
[257] 12:07and to put them all into a commons
que qualquer um possa fazer muito facilmente,
[259] 12:13A kind of Wikipedia for stuff?
onde tudo será de todos e acessível a todos.
[260] 12:17And once something's in the commons,
Uma espécie de Wikipedia de coisas.
[261] 12:19it will always be there.
Depois de uma coisa estar no Commons ficará lá sempre.
[262] 12:21How much would that change the rules?
Até que ponto isso mudaria as regras?
[263] 12:24And I think the technology's on our side.
Penso que a tecnologia está do nosso lado.
[264] 12:28If design's great project in the 20th century
Se o grande projeto do século XX
[265] 12:31was the democratization of consumption --
foi a democratização do consumo,
[268] 12:45is the democratization of production.
é a democratização da produção.
[270] 12:51that really matters.
isto é realmente importante.
[271] 12:53Thank you very much.
Muito obrigado.