fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12If there's any power in design,
Tradutor: Nádia Morais Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:15that's the power of synthesis.
Se há algum poder no "design",

[3] 00:17The more complex the problem,
é o poder da síntese.

[4] 00:19the more the need for simplicity.
Quanto mais complexo o problema,

[5] 00:21So allow me to share three cases
maior a necessidade de simplicidade.

[6] 00:24where we tried to apply
Permitam-me que partilhe três casos

[7] 00:26design's power of synthesis.
em que tentámos aplicar o poder de síntese do "design".

[8] 00:29Let's start with the global challenge of urbanization.
[Caso 1: Cidades]

[9] 00:33It's a fact that people are moving towards cities.
Vamos começar pelo desafio global da urbanização.

[10] 00:36and even if counterintuitive, it's good news.
É um facto que as pessoas estão a mudar-se para as cidades

[11] 00:40Evidence shows that people are better off in cities.
e apesar de ser contra-intuitivo, é uma boa notícia.

[12] 00:44But there's a problem that I would call
Está provado que as pessoas vivem melhor em cidades.

[13] 00:46the "3S" menace:
Mas há um problema a que eu chamo

[14] 00:48The scale, speed, and scarcity of means
a ameaça "3C":

[15] 00:51with which we will have to respond to this phenomenon
EsCala, veloCidade e esCassez de meios

[16] 00:54has no precedence in history.
com os quais teremos de responder a este fenómeno

[17] 00:57For you to have an idea,
sem precedência em toda a história.

[18] 00:58out of the three billion people living in cities today,
Para terem uma ideia,

[19] 01:01one billion are under the line of poverty.
dos três mil milhões de pessoas que vivem actualmente em cidades,

[20] 01:05By 2030, out of the five billion people
mil milhões estão abaixo do limiar da pobreza.

[21] 01:09that will be living in cities,
Em 2030, dos cinco mil milhões

[22] 01:11two billion are going to be under the line of poverty.
que estarão a viver em cidades,

[23] 01:14That means that we will have to build
dois mil milhões estarão abaixo do limiar da pobreza.

[24] 01:21a one million-person city per week
Isto significa que teremos de construir

[25] 01:30with 10,000 dollars per family
uma cidade para um milhão de pessoas por semana,

[26] 01:35during the next 15 years.
com 10 mil dólares por família,

[27] 01:37A one million-person city per week
durante os próximos 15 anos.

[28] 01:40with 10,000 dollars per family.
Uma cidade para um milhão de pessoas

[29] 01:42If we don't solve this equation,
com 10 mil dólares por família.

[30] 01:43it is not that people will stop coming to cities.
Se não resolvermos esta equação,

[31] 01:46They will come anyhow,
não vão deixar de vir para as cidades.

[32] 01:47but they will live in slums, favelas
Virão de qualquer forma,

[33] 01:50and informal settlements.
mas vão viver em bairros de lata, em favelas

[34] 01:52So what to do? Well, an answer may come
e em alojamentos informais.

[35] 01:55from favelas and slums themselves.
Então, o que fazer?

[36] 01:59A clue could be in this question we were asked
Pode surgir uma resposta nas próprias favelas e bairros de lata.

[37] 02:0310 years ago.
Poderíamos obter uma pista

[38] 02:04We were asked to accommodate 100 families
nesta pergunta que nos foi feita há 10 anos.

[39] 02:08that had been occupying illegally
Pediram-nos para alojar 100 famílias

[40] 02:10half a hectare in the center
que tinham estado a ocupar ilegalmente

[41] 02:13of the city of Iquique in the north of Chile
meio hectare no centro da cidade de Iquique, no norte do Chile,

[42] 02:16using a $10,000 subsidy
usando um subsídio de 10 mil dólares

[43] 02:19with which we had to buy the land,
com o qual tínhamos de comprar o terreno,

[44] 02:22provide the infrastructure,
providenciar a infra-estrutura

[45] 02:23and build the houses that, in the best of the cases,
e construir casas que, no melhor dos casos,

[46] 02:27would be of around 40 square meters.
teriam cerca de 40 metros quadrados.

[47] 02:30And by the way, they said,
E, já agora, disseram:

[48] 02:33the cost of the land,
"O custo do terreno,

[49] 02:34because it's in the center of the city,
"como é no centro da cidade,

[50] 02:36is three times more
"é três vezes mais

[51] 02:38than what social housing can normally afford.
"do que o que o alojamento social costuma conseguir pagar".

[52] 02:42Due to the difficulty of the question,
Devido à dificuldade da questão,

[53] 02:44we decided to include the families
decidimos incluir as famílias

[54] 02:46in the process of understanding the constraints,
no processo de entendimento das restrições.

[55] 02:50and we started a participatory design process,
Começámos um processo de "design" participativo

[56] 02:53and testing what was available there in the market.
e a testar o que estava disponível no mercado.

[57] 02:56Detached houses,
Casas isoladas poderiam alojar 30 famílias.

[58] 02:5830 families could be accommodated.
Casas geminadas, 60 famílias.

[59] 03:01Row houses, 60 families.
["100 famílias"]

[60] 03:05The only way to accommodate all of them ("100 families")
A única forma de as alojar a todas era construir em altura.

[61] 03:08was by building in height,
Mas ameaçaram-nos começar uma guerra de fome

[62] 03:10and they threatened us
se nos atrevêssemos a fazê-lo como solução,

[63] 03:12to go on a hunger strike
porque não podiam fazer com que os minúsculos apartamentos

[64] 03:14if we even dared to offer this
se expandissem.

[65] 03:17as a solution,
Então, a conclusão a que chegámos com as famílias,

[66] 03:18because they could not make the tiny apartments expand.
- e não a nossa conclusão -

[67] 03:23So the conclusion with the families
é que tínhamos um problema.

[68] 03:25(and this is important, not our conclusion)
Tínhamos de inovar.

[69] 03:27with the families, was that we had a problem.
Então, o que é que fizemos?

[70] 03:30We had to innovate.
Bem, uma família de classe média

[71] 03:31So what did we do?
vive razoavelmente bem

[72] 03:35Well, a middle-class family
com 80 metros quadrados

[73] 03:39lives reasonably well
mas, quando não há dinheiro,

[74] 03:42in around 80 square meters,
o que o mercado faz

[75] 03:44but when there's no money,
é reduzir o tamanho da casa

[76] 03:46what the market does
a 40 metros quadrados.

[77] 03:47is to reduce the size of the house
O que dissemos foi:

[78] 03:52to 40 square meters.
E se...

[79] 03:54What we said was,
em vez de pensar em 40 metros quadrados

[80] 03:56what if,
como uma casa pequena,

[81] 04:00instead of thinking of 40 square meters
porque não a consideramos

[82] 04:05as a small house,
metade de uma casa boa?

[83] 04:08why don't we consider it
Quando se reformula o problema

[84] 04:10half of a good one?
como metade de uma casa boa

[85] 04:13When you rephrase the problem
em vez de uma casa pequena,

[86] 04:14as half of a good house
a principal pergunta é:

[87] 04:17instead of a small one,
"Que metade fazemos?"

[88] 04:19the key question is, which half do we do?
Achámos que tínhamos de fazer com dinheiros públicos

[89] 04:22And we thought we had to do with public money
a metade que as famílias não conseguem fazer individualmente.

[90] 04:25the half that families won't be able to do individually.
Identificámos cinco condições de "design"

[91] 04:30We identified five design conditions
que pertenciam à metade principal de uma casa,

[92] 04:33that belonged to the hard half of a house,
e voltámos a falar com as famílias para fazer duas coisas:

[93] 04:35and we went back to the families to do two things:
juntar forças e dividir tarefas.

[94] 04:38join forces and split tasks.
O nosso "design" estava um pouco entre um edifício e uma casa.

[95] 04:42Our design was something in between
Enquanto edifício, podia aproveitar

[96] 04:45a building and a house.
um terreno caro e bem localizado

[97] 04:48As a building, it could pay
e, enquanto casa, podia expandir-se.

[98] 04:50for expensive, well-located land,
Se, no processo de não serem expulsos para a periferia

[99] 04:53and as a house, it could expand.
enquanto conseguiam uma casa,

[100] 04:56If, in the process of not being expelled
as famílias mantivessem a sua rede e os seus empregos,

[101] 04:59to the periphery while getting a house,
sabíamos que a expansão iria começar de imediato.

[102] 05:01families kept their network and their jobs,
Então, fomos da unidade inicial de alojamento social

[103] 05:04we knew that the expansion would begin right away.
para uma unidade de classe média conseguida pelas próprias famílias

[104] 05:08So we went from this initial social housing
ao fim de algumas semanas.

[105] 05:13to a middle-class unit achieved by families themselves
Este foi o nosso primeiro projecto em Iquique, há 10 anos.

[106] 05:17within a couple of weeks.
Este foi o nosso último projecto no Chile.

[107] 05:20This was our first project
"Designs" diferentes, o mesmo princípio:

[108] 05:22in Iquique 10 years ago.
Providenciamos a estrutura

[109] 05:24This is our last project in Chile.
e, a partir daí, as famílias assumem o controlo.

[110] 05:28Different designs, same principle:
Então, a finalidade do "design",

[111] 05:31You provide the frame,
tentar entender e tentar dar uma resposta à ameaça dos "3C",

[112] 05:32and from then on, families take over.
escala, velocidade e escassez,

[113] 05:36So the purpose of design,
é canalizar a capacidade de construção das pessoas.

[114] 05:40trying to understand and trying to give an answer
Não vamos resolver a equação do milhão de pessoas por semana

[115] 05:43to the "3S" menace,
a não ser que usemos a capacidade de construção das próprias pessoas.

[116] 05:45scale, speed, and scarcity,
Então, com o "design" certo,

[117] 05:46is to channel people's own building capacity.
os bairros de lata e as favelas podem não ser o problema

[118] 05:50We won't solve the one million people per week equation
mas sim a única solução possível.

[119] 05:54unless we use people's own power for building.
[Caso 2: CO2]

[120] 05:59So, with the right design,
O segundo caso mostra como o "design" contribui

[121] 06:01slums and favelas may not be the problem
para a sustentabilidade.

[122] 06:05but actually the only possible solution.
Em 2012, entrámos no concurso

[123] 06:08The second case is how design can contribute
para o Centro de Inovação Angelini.

[124] 06:11to sustainability.
O objectivo era construir o ambiente certo

[125] 06:13In 2012, we entered the competition
para a criação de conhecimento.

[126] 06:16for the Angelini Innovation Center,
Aceita-se que, com tal objectivo,

[127] 06:18and the aim was to build
a criação de conhecimento, a interacção entre pessoas,

[128] 06:20the right environment for knowledge creation.
o contacto cara-a-cara, é importante

[129] 06:25It is accepted that for such an aim,
e estávamos de acordo com isso.

[130] 06:27knowledge creation,
Mas, para nós, a questão do ambiente certo

[131] 06:29interaction among people, face-to-face contact,
era uma questão muito literal.

[132] 06:31it's important, and we agreed on that.
Queríamos ter um espaço de trabalho

[133] 06:33But for us, the question of the right environment
com a luz certa, a temperatura certa,

[134] 06:37was a very literal question.
com o ar certo.

[135] 06:39We wanted to have a working space
Então, perguntámo-nos:

[136] 06:41with the right light, with the right temperature,
O típico edifício de escritórios ajuda-nos nesse sentido?

[137] 06:44with the right air.
Tipicamente, qual é a aparência desse edifício?

[138] 06:46So we asked ourselves:
É um conjunto de pisos,

[139] 06:48Does the typical office building
uns por cima dos outros,

[140] 06:51help us in that sense?
com um núcleo no centro,

[141] 06:53Well, how does that building look, typically?
com elevadores, escadas, tubos, fios, tudo,

[142] 06:56It's a collection of floors,
e uma pele de vidro no lado de fora

[143] 06:59one on top of each other,
que, devido à radiação directa do sol,

[144] 07:01with a core in the center
cria um enorme efeito de estufa lá dentro.

[145] 07:04with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
Além disso, digamos que qualquer pessoa

[146] 07:09and then a glass skin on the outside
a trabalhar no sétimo andar

[147] 07:12that, due to direct sun radiation,
passa todos os dias pelo terceiro andar,

[148] 07:16creates a huge greenhouse effect inside.
mas não faz ideia em que é que as pessoas desse andar

[149] 07:21In addition to that, let's say a guy
estão a trabalhar.

[150] 07:23working on the seventh floor
Então, pensámos que talvez tivéssemos de virar este esquema

[151] 07:25goes every single day through the third floor,
de dentro para fora.

[152] 07:28but has no idea what the guy on that floor
E o que fizemos foi,

[153] 07:31is working on.
ter um átrio aberto,

[154] 07:32So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
um núcleo oco,

[155] 07:36inside out.
o mesmo conjunto de pisos,

[156] 07:38And what we did was,
mas ter as paredes e a massa no perímetro,

[157] 07:39let's have an open atrium,
para que, quando o sol bate,

[158] 07:44a hollowed core,
não bata diretamente em vidro, mas numa parede.

[159] 07:45the same collection of floors,
Quando se tem um átrio aberto por dentro,

[160] 07:47but have the walls and the mass in the perimeter,
podemos ver o que os outros estão a fazer

[161] 07:52so that when the sun hits,
por dentro do edifício

[162] 07:56it's not impacting directly glass, but a wall.
e tem-se uma forma melhor de controlar a luz

[163] 08:02When you have an open atrium inside,
e quando se coloca a massa e as paredes no perímetro,

[164] 08:05you are able to see what others are doing
está-se a prevenir a radiação directa do sol.

[165] 08:07from within the building, and you have
Pode-se também abrir as janelas e ter corrente de ar.

[166] 08:09a better way to control light,
Fizemos aquelas aberturas

[167] 08:11and when you place the mass and the walls
com uma escala tal que funcionavam como quadrados elevados,

[168] 08:14in the perimeter,
espaços exteriores por toda a altura do edifício.

[169] 08:16then you are preventing direct sun radiation.
Nada disto é física quântica.

[170] 08:19You may also open those windows
Não é preciso programação sofisticada.

[171] 08:21and get cross-ventilation.
Não se trata de tecnologia.

[172] 08:24We just made those openings
Isto é arcaico, primitivo, senso comum.

[173] 08:27of such a scale that they could work
E ao usar senso comum,

[174] 08:29as elevated squares,
passámos de 120 kilowatts por metro quadrado por ano,

[175] 08:31outdoor spaces throughout
que é o consumo de energia típico

[176] 08:33the entire height of the building.
gasto no arrefecimento de uma torre de vidro,

[177] 08:37None of this is rocket science.
para 40 kilowatts por metro quadrado por ano.

[178] 08:38You don't require sophisticated programming.
Assim, com o "design" certo,

[179] 08:41It's not about technology.
a sustentabilidade é apenas a utilização rigorosa do senso comum.

[180] 08:43This is just archaic, primitive common sense,
O último caso que gostaria de partilhar é a forma como o "design"

[181] 08:48and by using common sense,
pode fornecer respostas completes contra os desastres naturais.

[182] 08:50we went from 120 kilowatts
Talvez saibam que o Chile, em 2010,

[183] 08:53per square meter per year,
foi atingido por um terramoto de 8,8 na escala de Richter,

[184] 08:56which is the typical energy consumption
e um tsunami

[185] 08:58for cooling a glass tower,
e fomos chamados para trabalhar

[186] 09:00to 40 kilowatts per square meter per year.
na reconstrução da Constitución,

[187] 09:04So with the right design,
na parte sul do país.

[188] 09:06sustainability is nothing but the rigorous use
Deram-nos cem dias - três meses -

[189] 09:09of common sense.
para desenhar quase tudo,

[190] 09:13Last case I would like to share is how design
desde edifícios públicos a espaços públicos,

[191] 09:16can provide more comprehensive answers
rede de estradas, transportes, alojamento

[192] 09:18against natural disasters.
e, principalmente, proteger a cidade contra futuros maremotos.

[193] 09:20You may know that Chile, in 2010,
Isto era novo no "design" urbano chileno

[194] 09:23was hit by an 8.8 Richter scale
e havia algumas alternativas no ar.

[195] 09:27earthquake and tsunami,
Primeira:

[196] 09:29and we were called to work
Instalação proibida no piso zero.

[197] 09:31in the reconstruction of the Constitución,
Trinta milhões de dólares gastos,

[198] 09:33in the southern part of the country.
principalmente na expropriação de terras.

[199] 09:35We were given 100 days, three months,
Isto é exactamente o que está a ser discutido agora no Japão

[200] 09:39to design almost everything,
e, se tiverem uma população disciplinada

[201] 09:41from public buildings to public space,
como os japoneses, pode funcionar,

[202] 09:43street grid, transportation, housing,
mas como sabemos, no Chile,

[203] 09:45and mainly how to protect the city
este terreno vai ser ocupado ilegalmente de qualquer forma,

[204] 09:48against future tsunamis.
por isso, esta alternativa era irrealista e indesejável.

[205] 09:50This was new in Chilean urban design,
Segunda alternativa: construir uma parede grande,

[206] 09:53and there were in the air a couple of alternatives.
uma infra-estrutura pesada que resistisse à energia das ondas.

[207] 09:57First one:
Convenientemente, esta alternativa era apoiada

[208] 09:58Forbid installation on ground zero.
por grandes empresas de construção

[209] 10:01Thirty million dollars spent mainly
porque significava 42 milhões de dólares em contratos

[210] 10:03in land expropriation.
e era também uma preferência política

[211] 10:05This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
porque não requeria expropriação de terra.

[212] 10:08and if you have a disciplined population
Mas o Japão provou que é inútil tentar resistir à força da natureza.

[213] 10:10like the Japanese, this may work,
Por isso, esta alternativa era irresponsável.

[214] 10:13but we know that in Chile,
Como no processo de alojamento,

[215] 10:14this land is going to be occupied illegally anyhow,
tínhamos de incluir a comunidade

[216] 10:18so this alternative was unrealistic and undesirable.
para encontrar uma solução

[217] 10:22Second alternative: build a big wall,
e começámos um processo de "design" participativo.

[218] 10:25heavy infrastructure to resist
(Vídeo) [em espanhol] : Que tipo de cidade querem?

[219] 10:28the energy of the waves.
Votem por Constitución e venham à sessão aberta expressar a vossa opinião.

[220] 10:30This alternative was conveniently lobbied
Participem!

[221] 10:32by big building companies,
Eu sou pescador.

[222] 10:33because it meant 42 million dollars in contracts,
Tenho 25 pescadores a trabalhar para mim.

[223] 10:37and was also politically preferred,
Onde devo levá-los? Para a floresta?

[224] 10:40because it required no land expropriation.
Porque não podemos ter uma protecção de betão?

[225] 10:44But Japan proved that trying to resist
Bem feita, obviamente.

[226] 10:46the force of nature is useless.
Sou a história de Constitución.

[227] 10:50So this alternative was irresponsible.
E vêm aqui dizer-me que não posso continuar a viver aqui?

[228] 10:53As in the housing process,
Toda a minha família viveu aqui.

[229] 10:55we had to include the community
Criei aqui os meus filhos e os meus filhos vão criar os filhos deles aqui

[230] 10:57in the way of finding a solution for this,
E os meus netos e todos os que se seguirem.

[231] 11:00and we started a participatory design process.
Porque estão a impor-me isto?

[232] 11:04(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
Vocês! Vocês estão a impor isto!

[233] 11:06Vote for Constitución.
Não estou autorizado a construir.

[234] 11:07Go to the Open House and express your options.
Ele próprio está a dizer isso.

[235] 11:10Participate!
Não, não...

[236] 11:12Fisherman: I am a fisherman.
Não sei se conseguiram ler as legendas,

[237] 11:14Twenty-five fishermen work for me.
mas dá para ver, pela linguagem corporal

[238] 11:16Where should I take them? To the forest?
que o "design" participativo

[239] 11:18Man: So why can't we have a concrete defense?
não é um tipo de coisa "hippie", romântica,

[240] 11:22Done well, of course.
vamos-todos-sonhar-juntos -sobre-o-futuro-da-cidade.

[241] 11:24Man 2: I am the history of Constitución.
Na verdade...

[242] 11:26And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
(Aplausos)

[243] 11:30My whole family has lived here,
... isso não acontece nem com as famílias

[244] 11:32I raised my children here,
a tentar encontrar a resposta certa.

[245] 11:33and my children will also raise their children here.
É principalmente ao tentar identificar com precisão

[246] 11:35and my grandchildren and everyone else will.
qual é a pergunta certa.

[247] 11:38But why are you imposing this on me?
Não há nada pior do que responder bem à pergunta errada.

[248] 11:40You! You are imposing this on me!
Então, era bastante óbvio, depois deste processo

[249] 11:42In danger zone I am not authorized to build.
que ficássemos com medo

[250] 11:44He himself is saying that.
e nos fôssemos embora, porque o ambiente estava tenso

[251] 11:46Man 3: No, no, no, Nieves...
ou que continuássemos a fazer perguntas:

[252] 11:50Alejandro Aravena: I don't know if you were able
"O que mais vos chateia?

[253] 11:53to read the subtitles, but you can tell
"Que outros problemas têm que querem que tratemos,

[254] 11:55from the body language
"agora que a cidade vai ser reconstruída de raiz?"

[255] 11:57that participatory design
E o que eles disseram, foi:

[256] 11:58is not a hippie, romantic,
"Tudo bem, protejam a cidade contra futuros maremotos.

[257] 12:00let's-all-dream-together-about-the-future-of-the-city kind of thing.
"Gostamos disso, mas quando vem o próximo? Nos próximos 20 anos?

[258] 12:06It is actually... (Applause)
"Mas todos os anos, temos problemas de inundações,

[259] 12:09It is actually not even with the families
"por causa da chuva.

[260] 12:11trying to find the right answer.
"Além disso, estamos no meio

[261] 12:15It is mainly trying to identify with precision
"da região florestal do país

[262] 12:17what is the right question.
"e o nosso espaço público é horrível.

[263] 12:19There is nothing worse than answering well
"É pobre e é escasso.

[264] 12:21the wrong question.
"A origem da cidade, a nossa identidade,

[265] 12:24So it was pretty obvious after this process
"não está ligada aos edifícios que caíram,

[266] 12:27that, well, we chicken out here
"mas sim ao rio,

[267] 12:30and go away because it's too tense,
"ao rio a que não conseguimos aceder publicamente,

[268] 12:33or we go even further in asking,
"porque as margens são propriedade privada".

[269] 12:35what else is bothering you?
Então, achámos que tínhamos de produzir uma terceira alternativa,

[270] 12:36What other problems do you have
e a nossa abordagem foi contra ameaças geográficas,

[271] 12:38and you want us to take care of now that the city
ter respostas geográficas.

[272] 12:41will have to be rethought from scratch?
E se, entre a cidade...

[273] 12:45And what they said was:
... e o mar,

[274] 12:47Look, fine to protect the city against future tsunamis,
tivermos uma floresta,

[275] 12:50we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
uma floresta que não tente resistir à energia da natureza

[276] 12:55But every single year, we have problems
mas que a dissipe introduzindo fricção?

[277] 12:57of flooding due to rain.
Uma floresta que possa ser capaz de laminar a água

[278] 13:00In addition, we are in the middle
e evitar a inundação?

[279] 13:02of the forest region of the country,
Isso pode compensar a dívida histórica do espaço público,

[280] 13:04and our public space sucks.
e pode fornecer, finalmente,

[281] 13:07It's poor and it's scarce.
um acesso democrático ao rio.

[282] 13:10And the origin of the city, our identity,
Então, como conclusão do "design" participativo,

[283] 13:13is not really connected to the buildings that fell,
a alternativa foi validada política e socialmente,

[284] 13:16it is connected to the river,
mas ainda tínhamos o problema do custo:

[285] 13:17but the river cannot be accessed publicly,
48 milhões de dólares.

[286] 13:20because its shores are privately owned.
Então, o que fizemos foi um inquérito

[287] 13:24So we thought that we had to produce a third alternative,
ao sistema de investimento público

[288] 13:29and our approach was against geographical threats,
e descobrimos que havia três ministérios públicos

[289] 13:33have geographical answers.
com três projectos exactamente no mesmo lugar,

[290] 13:37What if, in between the city
que não sabiam da existência dos outros projectos.

[291] 13:43and the sea
O total: 52 milhões de dólares.

[292] 13:48we have a forest,
Assim, o poder de síntese do "design"

[293] 13:51a forest that doesn't try to resist
é tentar fazer uma utilização mais eficiente

[294] 13:54the energy of nature,
dos recursos escassos nas cidades,

[295] 13:56but dissipates it by introducing friction?
que não são o dinheiro, mas sim a coordenação.

[296] 14:00A forest that may be able to laminate the water
Ao fazê-lo, conseguimos poupar

[297] 14:04and prevent the flooding?
quatro milhões de dólares

[298] 14:06That may pay the historical debt of public space,
e é por isso que a floresta está hoje em construção.

[299] 14:11and that may provide, finally,
(Aplausos)

[300] 14:14democratic access to the river.
Então, quer seja a força da auto-construção,

[301] 14:16So as a conclusion of the participatory design,
a força do senso comum,

[302] 14:19the alternative was validated politically and socially,
ou a força da natureza,

[303] 14:22but there was still the problem of the cost:
todas estas forças precisam de ser traduzidas numa forma,

[304] 14:2548 million dollars.
e o que essa forma modela e forma

[305] 14:28So what we did was a survey
não é cimento, tijolos ou madeira.

[306] 14:31in the public investment system,
É a própria vida.

[307] 14:33and found out that there were three ministries
O poder de síntese do "design"

[308] 14:36with three projects in the exact same place,
é apenas uma tentativa de colocar

[309] 14:39not knowing of the existence of the other projects.
no núcleo mais interior da arquitectura

[310] 14:42The sum of them: 52 million dollars.
a força da vida.

[311] 14:46So design's power of synthesis
Muito obrigado.

[312] 14:49is trying to make a more efficient use
(Aplausos)

[313] 14:51of the scarcest resource in cities,
--313--

[314] 14:54which is not money but coordination.
--314--

[315] 14:57By doing so, we were able to save
--315--

[316] 15:00four million dollars, and that is why the forest
--316--

[317] 15:03is today under construction.
--317--

[318] 15:06(Applause)
--318--

[319] 15:09So be it the force of self construction,
--319--

[320] 15:13the force of common sense,
--320--

[321] 15:16or the force of nature, all these forces
--321--

[322] 15:19need to be translated into form,
--322--

[323] 15:22and what that form is modeling and shaping
--323--

[324] 15:26is not cement, bricks, or wood.
--324--

[325] 15:29It is life itself.
--325--

[326] 15:31Design's power of synthesis
--326--

[327] 15:34is just an attempt to put
--327--

[328] 15:36at the innermost core of architecture
--328--

[329] 15:40the force of life.
--329--

[330] 15:42Thank you so much.
--330--

[331] 15:44(Applause)
--331--