fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Bjorn Lomborg: Global priorities bigger than climate change

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:25What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world.
Tradutor: Paulo Sobral Revisora: Orlando Figueiredo

[2] 00:29I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" --
Gostaria de falar sobre os maiores problemas do mundo.

[3] 00:31probably that's also a good choice.
Não vou falar de "O ambientalista céptico",

[4] 00:33(Laughter)
provavelmente também é uma boa opção.

[5] 00:34But I am going talk about: what are the big problems in the world?
Mas vou falar sobre quais são os grandes problemas do Mundo

[6] 00:37And I must say, before I go on, I should ask every one of you
E antes de prosseguir, quero pedir que cada um de vós

[7] 00:40to try and get out pen and paper
pegar em papel e caneta

[8] 00:42because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that.
porque vou pedir para me ajudarem a descobrir como fazer isso.

[9] 00:45So get out your pen and paper.
Por isso, peguem no papel e caneta.

[10] 00:47Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world.
Há muitos problemas no mundo.

[11] 00:49I'm just going to list some of them.
Vou mencionar apenas alguns.

[12] 00:51There are 800 million people starving.
Há 800 milhões de pessoas a passar fome.

[13] 00:53There's a billion people without clean drinking water.
Há mil milhões de pessoas sem água potável.

[14] 00:55Two billion people without sanitation.
Dois mil milhões sem condições sanitárias.

[15] 00:57There are several million people dying of HIV and AIDS.
Há vários milhões a morrerem de HIV e SIDA.

[16] 01:00The lists go on and on.
E a lista continua.

[17] 01:02There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on.
Há dois mil milhões de pessoas gravemente afectadas

[18] 01:07There are many, many problems out there.
pela alteração do clima, etc.

[19] 01:09In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
Há muitos, muitos problemas.

[20] 01:13We don't actually solve all problems.
Num mundo ideal, devíamos resolvê-los todos, mas não o fazemos.

[21] 01:15And if we do not, the question I think we need to ask ourselves --
Não resolvemos todos os problemas.

[22] 01:19and that's why it's on the economy session -- is to say,
E se não o fazemos, a pergunta que devemos fazer

[23] 01:22if we don't do all things, we really have to start asking ourselves,
- por isso é que está na sessão de economia -

[24] 01:25which ones should we solve first?
se não podemos fazer tudo, devemos começar perguntar

[25] 01:27And that's the question I'd like to ask you.
quais devemos resolver primeiro?

[26] 01:29If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend
É essa a pergunta que gostaria de vos fazer.

[27] 01:34to do good in this world, where should we spend it?
Se tivéssemos 50 mil milhões de dólares para gastar nos próximos quatro anos

[28] 01:37We identified 10 of the biggest challenges in the world,
para fazer o bem neste mundo, onde os devíamos gastar?

[29] 01:40and I will just briefly read them:
Identificámos 10 dos maiores desafios no mundo,

[30] 01:42climate change, communicable diseases, conflicts, education,
e vou lê-los rapidamente.

[31] 01:44financial instability, governance and corruption,
Alteração climática, ensino doenças contagiosas, conflitos,

[32] 01:46malnutrition and hunger, population migration,
instabilidade financeira, governo, corrupção,

[33] 01:49sanitation and water, and subsidies and trade barriers.
fome e má nutrição, migração de populações,

[34] 01:52We believe that these in many ways
saneamento e água, subsídios e barreiras comerciais.

[35] 01:54encompass the biggest problems in the world.
Acreditamos que estes englobam os maiores problemas no mundo.

[36] 01:56The obvious question would be to ask,
A pergunta óbvia seria:

[37] 01:58what do you think are the biggest things?
Quais é que acham que são os maiores problemas?

[38] 02:00Where should we start on solving these problems?
Por onde devíamos começar para resolver estes problemas?

[39] 02:03But that's a wrong problem to ask.
Mas essa é a pergunta errada.

[40] 02:05That was actually the problem that was asked in Davos in January.
Essa foi de facto a pergunta feita em Davos, em Janeiro.

[41] 02:08But of course, there's a problem in asking people to focus on problems.
Há um problema ao pedir a alguém que se concentre nos problemas.

[42] 02:11Because we can't solve problems.
Porque nós não podemos resolver problemas.

[43] 02:14Surely the biggest problem we have in the world is that we all die.
O maior problema que temos no mundo é que todos nós vamos morrer.

[44] 02:17But we don't have a technology to solve that, right?
Mas não temos tecnologia para solucionar isso.

[45] 02:19So the point is not to prioritize problems,
Portanto, a questão não é atribuir prioridades aos problemas,

[46] 02:22but the point is to prioritize solutions to problems.
é atribuir prioridades às soluções para os problemas.

[47] 02:26And that would be -- of course that gets a little more complicated.
Claro que se torna um pouco mais complicado

[48] 02:29To climate change that would be like Kyoto.
Para as alterações do clima será Quioto.

[49] 02:31To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets.
Para doenças contagiosas, poderão ser clínicas de saúde ou mosquiteiros.

[50] 02:34To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on.
Para os conflitos, as forças de paz da ONU, e assim por diante.

[51] 02:37The point that I would like to ask you to try to do,
O que gostaria de pedir que tentassem fazer, em 30 segundos,

[52] 02:42is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense
- e calculo que seja uma tarefa impossível -

[53] 02:45an impossible task -- write down what you think
é que escrevam o que pensam que serão, provavelmente, as principais prioridades.

[54] 02:47is probably some of the top priorities.
E também - e é aqui que a economia se torna maldosa -

[55] 02:49And also -- and that's, of course, where economics gets evil --
que anotem as coisas que não devemos fazer primeiro,

[56] 02:52to put down what are the things we should not do, first.
o que deverá ficar no fim da lista.

[57] 02:55What should be at the bottom of the list?
Por favor, apenas 30 segundos; falem com o vizinho,

[58] 02:57Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor,
e descubram quais deviam ser as principais prioridades

[59] 03:00and just figure out what should be the top priorities
e as últimas prioritárias das soluções que temos

[60] 03:02and the bottom priorities of the solutions that we have
para os maiores problemas do mundo.

[61] 03:04to the world's biggest issues.
A parte mais espantosa deste processo

[62] 03:06The amazing part of this process -- and of course, I mean,
- mas tenho apenas 18 minutos

[63] 03:09I would love to -- I only have 18 minutes,
e já vos dei uma quantidade substancial de tempo.

[64] 03:11I've already given you quite a substantial amount of my time, right?
e gostava de levar-vos a pensar nesse processo,

[65] 03:13I'd love to go into, and get you to think about this process,
e foi exactamente isso que fizemos.

[66] 03:17and that's actually what we did.
E também vos recomendo,

[67] 03:19And I also strongly encourage you,
e estou certo que iremos ter esses debates depois,

[68] 03:21and I'm sure we'll also have these discussions afterwards,
que pensem como ordenamos as prioridades.

[69] 03:23to think about, how do we actually prioritize?
Vocês têm que perguntar: Porque é que nunca foi feita uma lista como esta?

[70] 03:25Of course, you have to ask yourself,
E por que razão esta hierarquização é tão desconfortável.

[71] 03:27why on Earth was such a list never done before?
Ninguém o quer fazer.

[72] 03:29And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable.
Claro que todas as organizações gostariam de estar no topo da lista.

[73] 03:34Nobody wants to do this.
Mas todas as organizações também detestariam não estar no topo da lista.

[74] 03:36Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
E como há muito mais "não primeiros lugares" no topo da lista

[75] 03:39But every organization would also hate to be not on the top of the list.
do que há "primeiros lugares",

[76] 03:42And since there are many more not-number-one spots on the list
faz sentido não querer fazer este tipo de lista.

[77] 03:46than there is number ones, it makes perfect sense
Temos a ONU há quase 60 anos,

[78] 03:49not to want to do such a list.
e, no entanto, nunca fizemos uma lista fundamental

[79] 03:51We've had the U.N. for almost 60 years,
de todas as grandes coisas que podemos fazer no mundo e dizer:

[80] 03:53yet we've never actually made a fundamental list
"Quais devemos resolver primeiro?"

[81] 03:56of all the big things that we can do in the world,
Isso não significa que não estamos a hierarquizar.

[82] 03:58and said, which of them should we do first?
Qualquer decisão é uma prioridade, logo estamos sempre a hierarquizar

[83] 04:01So it doesn't mean that we are not prioritizing --
mesmo que apenas implicitamente - e provavelmente isso não é tão bom

[84] 04:04any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing,
como se estabelecêssemos prioridades, e falássemos sobre isso.

[85] 04:08if only implicitly -- and that's unlikely to be as good
Por isso, aquilo que proponho é dizer que tivemos, por muito tempo,

[86] 04:11as if we actually did the prioritization,
uma situação em que tivemos uma série de escolhas.

[87] 04:13and went in and talked about it.
Há muitas coisas que podemos fazer,

[88] 04:15So what I'm proposing is really to say that we have,
mas não tínhamos os preços nem as dimensões.

[89] 04:17for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices.
Não tínhamos nenhuma ideia.

[90] 04:21There are many, many things we can do out there,
Imaginem ir ao restaurante, ler uma ementa enorme,

[91] 04:23but we've not had the prices, nor the sizes.
mas não ter qualquer ideia dos preços.

[92] 04:26We have not had an idea.
Temos a pizza mas não sabemos o preço.

[93] 04:28Imagine going into a restaurant and getting this big menu card,
poderá ser um dólar, poderá ser 1000 dólares.

[94] 04:31but you have no idea what the price is.
Pode ser uma pizza familiar,

[95] 04:33You know, you have a pizza; you've no idea what the price is.
pode ser uma pizza de tamanho individual.

[96] 04:35It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
Gostaríamos de saber essas coisas.

[97] 04:37It could be a family-size pizza;
É isso que o Consenso de Copenhaga está a tentar fazer,

[98] 04:39it could be a very individual-size pizza, right?
a tentar pôr um preço nesses problemas.

[99] 04:41We'd like to know these things.
É este, essencialmente, o processo do Consenso de Copenhaga.

[100] 04:43And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do --
Temos 30 dos melhores economistas mundiais, três em cada área.

[101] 04:45to try to put prices on these issues.
Temos três grandes economistas a escrever sobre a alteração climática.

[102] 04:48And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process.
O que podemos fazer? Quanto custará? Qual será o benefício?

[103] 04:51We got 30 of the world's best economists, three in each area.
O mesmo para as doenças transmissíveis

[104] 04:55So we have three of world's top economists write about climate change.
Três dos maiores especialistas do mundo a dizerem:

[105] 04:58What can we do? What will be the cost
"O que podemos fazer? Qual será o preço?

[106] 05:01and what will be the benefit of that?
"O que devemos fazer? Qual será o resultado?"

[107] 05:02Likewise in communicable diseases.
E por aí a fora.

[108] 05:04Three of the world's top experts saying, what can we do?
Temos alguns dos melhores economistas,

[109] 05:07What would be the price?
oito dos melhores economistas do mundo, incluindo 3 prémios Nobel,

[110] 05:08What should we do about it, and what will be the outcome?
reuniram-se em Copenhaga em Maio de 2004.

[111] 05:11And so on.
Chamámos-lhes a "equipa de sonho".

[112] 05:12Then we had some of the world's top economists,
Os prefeitos da universidade de Cambridge

[113] 05:14eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates,
decidiram chamar-lhes o Real Madrid da economia.

[114] 05:18meet in Copenhagen in May 2004.
Isso funcionou bem na Europa, mas não funcionou muito bem por cá.

[115] 05:21We called them the "dream team."
Basicamente, apresentaram uma lista de prioridades.

[116] 05:23The Cambridge University prefects decided to call them
Vocês podem perguntar, porquê economistas?

[117] 05:26the Real Madrid of economics.
É claro que estou contente por terem feito essa pergunta

[118] 05:28That works very well in Europe, but it doesn't really work over here.
porque é uma boa pergunta.

[119] 05:30And what they basically did was come out with a prioritized list.
Se quisermos uma opinião sobre malária,

[120] 05:34And then you ask, why economists?
consultamos um especialista em malária.

[121] 05:36And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) --
Sobre o clima, perguntamos a um climatologista.

[122] 05:38because that's a very good question.
Mas se quisermos saber com qual deles devemos lidar primeiro,

[123] 05:40The point is, of course, if you want to know about malaria,
não podemos perguntar a nenhum deles, porque não é aquilo que eles fazem.

[124] 05:43you ask a malaria expert.
É o que os economistas fazem.

[125] 05:45If you want to know about climate, you ask a climatologist.
Eles estabelecem prioridades.

[126] 05:47But if you want to know which of the two you should deal with first,
Eles têm a tarefa, por vezes desagradável, de dizer qual devemos resolver primeiro,

[127] 05:50you can't ask either of them, because that's not what they do.
e qual devemos resolver a seguir?

[128] 05:53That is what economists do.
É essa lista que eu gostaria de partilhar convosco.

[129] 05:55They prioritize.
Claro que a podem ver no "website",

[130] 05:56They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first,
e também iremos falar mais sobre ela ao longo do dia.

[131] 06:01and which one should we do afterwards?
Eles surgiram com uma lista que dizia:

[132] 06:03So this is the list, and this is the one I'd like to share with you.
"Há maus projectos, em que, se investirmos um dólar,

[133] 06:06Of course, you can also see it on the website,
obtemos menos do que um dólar de retorno.

[134] 06:08and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on.
Depois há projectos razoáveis, projectos bons e projectos muito bons.

[135] 06:11They basically came up with a list where they said
São os muito bons que devemos começar a pôr em prática.

[136] 06:13there were bad projects -- basically, projects
Eu vou partir de trás para a frente

[137] 06:16where if you invest a dollar, you get less than a dollar back.
para terminar com os melhores projectos.

[138] 06:19Then there's fair projects, good projects and very good projects.
Estes são os maus projectos.

[139] 06:23And of course, it's the very good projects we should start doing.
Como podem ver, no fundo da lista está "alteração climática".

[140] 06:25I'm going to go from backwards
Isto ofende muita gente e é, provavelmente, uma das coisas

[141] 06:27so that we end up with the best projects.
a que muitas pessoas dirão que devo voltar, também.

[142] 06:29These were the bad projects.
Eu gostaria de falar sobre isso, porque é realmente curioso.

[143] 06:31As you might see the bottom of the list was climate change.
Porque é que isso surgiu?

[144] 06:35This offends a lot of people, and that's probably one of the things
E também vou tentar voltar a isso,

[145] 06:39where people will say I shouldn't come back, either.
porque é uma das coisas em que vamos discordar sobre a lista que escreveram.

[146] 06:41And I'd like to talk about that, because that's really curious.
A razão por que dizem que Quioto, ou fazer mais que Quioto

[147] 06:43Why is it it came up?
é um mau negócio é apenas porque é muito ineficaz.

[148] 06:45And I'll actually also try to get back to this
Não é dizer que o aquecimento global não está a acontecer,

[149] 06:47because it's probably one of the things
que não é um grande problema.

[150] 06:49that we'll disagree with on the list that you wrote down.
É dizer que o que podemos fazer acerca disso

[151] 06:51The reason why they came up with saying that Kyoto --
é muito pouco a um custo muito elevado.

[152] 06:54or doing something more than Kyoto -- is a bad deal
O que nos mostraram, foi a média de todos os modelos macroeconómicos

[153] 06:56is simply because it's very inefficient.
é que Quioto custará cerca de 150 mil milhões de dólares por ano.

[154] 06:58It's not saying that global warming is not happening.
Uma quantidade substancial de dinheiro.

[155] 07:00It's not saying that it's not a big problem.
É o triplo da ajuda global ao desenvolvimento

[156] 07:02But it's saying that what we can do about it
que damos ao terceiro mundo, por ano.

[157] 07:04is very little, at a very high cost.
E ainda assim fazer muito pouco.

[158] 07:07What they basically show us, the average of all macroeconomic models,
Todos os modelos mostram que isso iria adiar o aquecimento

[159] 07:11is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year.
em cerca de seis anos em 2100.

[160] 07:16That's a substantial amount of money.
Assim, um tipo no Bangladesh que apanharia uma cheia em 2100 vai apanhá-la em 2106.

[161] 07:18That's two to three times the global development aid
O que é uma coisa boa mas não muito.

[162] 07:20that we give the Third World every year.
A idéia é: "Gastamos muito dinheiro a fazer muito pouco"

[163] 07:22Yet it would do very little good.
Apenas para vos dar uma referência,

[164] 07:24All models show it will postpone warming for about six years in 2100.
as Nações Unidas estimam que, por metade dessa quantia,

[165] 07:28So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106.
cerca de 75 mil milhões de dólares por ano,

[166] 07:32Which is a little good, but not very much good.
podemos resolver os problemas mais essenciais no mundo.

[167] 07:34So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
Podíamos dar água potável, saneamento, cuidados básicos de saúde

[168] 07:39And just to give you a sense of reference,
e ensino a toda a gente do planeta.

[169] 07:41the U.N. actually estimate that for half that amount,
Por isso devemos perguntar:

[170] 07:43for about 75 billion dollars a year,
"Queremos gastar o dobro a fazer muito pouco?

[171] 07:45we could solve all major basic problems in the world.
"Ou com metade fazer um bem espantoso?"

[172] 07:48We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare
É por isso que Quioto passou a ser um mau projecto.

[173] 07:51and education to every single human being on the planet.
Não dizemos que, mesmo com todo o dinheiro do mundo, não o queríamos fazer.

[174] 07:54So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount
Mas não o temos, portanto não é prioritário.

[175] 07:58on doing very little good?
Os projectos razoáveis - e não vou comentar todos,

[176] 07:59Or half the amount on doing an amazing amount of good?
como doenças transmissíveis, serviços de saúde básicos -

[177] 08:02And that is really why it becomes a bad project.
resultaram porque o serviço básico de saúde é uma boa coisa.

[178] 08:05It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it.
será muito bom, mas também a um custo muito elevado.

[179] 08:08But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
O que isto nos diz é que, subitamente

[180] 08:12The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these --
começamos a pensar nos dois lados da equação.

[181] 08:15but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it,
Quanto aos bons projectos, aparecem muitos sobre saneamento e água.

[182] 08:19simply because, yes, scale of basic health services is a great thing.
Saneamento e água são extraordinariamente importantes,

[183] 08:22It would do a lot of good, but it's also very, very costly.
mas também custam muito em infraestruturas.

[184] 08:25Again, what it tells us is suddenly
Vou mostrar-vos as quatro principais prioridades

[185] 08:27we start thinking about both sides of the equation.
que deviam ser, no mínimo, as primeiras a tratar

[186] 08:29If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in.
quando estamos a falar de lidar com os problemas do mundo.

[187] 08:33Again, sanitation and water is incredibly important,
O quarto melhor problema é lidar com a malaria.

[188] 08:35but it also costs a lot of infrastructure.
A incidência da malária é de cerca de dois milhões de pessoas infectadas por ano.

[189] 08:38So I'd like to show you the top four priorities
Poderia até custar mais de um ponto percentual do PIB por ano

[190] 08:40which should be at least the first ones that we deal with
para cada nação afectada.

[191] 08:43when we talk about how we should deal with the problems in the world.
Se investíssemos uns 13 mil milhões de dólares nos próximos quatro anos

[192] 08:46The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria.
podíamos reduzir essa incidência a metade.

[193] 08:50The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year.
Podíamos evitar que morressem 500 000 pessoas morressem,

[194] 08:54It might even cost up towards a percentage point of GDP
mas, mais importante, podíamos evitar

[195] 08:58every year for affected nations.
que ficassem infectadas mil milhões de pessoas por ano.

[196] 09:00If we invested about 13 billion dollars over the next four years,
Podíamos aumentar significativamente a sua capacidade de lidar

[197] 09:04we could bring that incidence down to half.
com muitos outros problemas que têm que tratar.

[198] 09:06We could avoid about 500,000 people dying,
E obviamente, a longo prazo, lidar também com o aquecimento global.

[199] 09:09but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people
O terceiro melhor é o livre comércio.

[200] 09:12getting infected every year.
O modelo mostrou que, se tivéssemos livre comércio,

[201] 09:13We would significantly increase their ability
e especialmente, cortes nos subsídios nos EUA e NA Europa,

[202] 09:15to deal with many of the other problems that they have to deal with --
podíamos revitalizar a economia global

[203] 09:18of course, in the long run, also to deal with global warming.
num estonteante número de cerca de 2400 mil milhões de dólares por ano,

[204] 09:22This third best one was free trade.
metade dos quais beneficiaria o Terceiro Mundo.

[205] 09:25Basically, the model showed that if we could get free trade,
Novamente, a questão é que podemos tirar da pobreza

[206] 09:28and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
dois ou três milhões de pessoas,

[207] 09:31we could basically enliven the global economy
rapidamente, entre dois a cinco anos.

[208] 09:35to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year,
Essa seria a terceira melhor coisa que poderíamos fazer.

[209] 09:39half of which would accrue to the Third World.
A segunda melhor coisa seria focar-nos na má nutrição,

[210] 09:41Again, the point is to say that we could actually pull
não apenas na má nutrição em geral.

[211] 09:44two to three hundred million people out of poverty,
Há uma forma muito barata de lidar com a má nutrição,

[212] 09:47very radically fast, in about two to five years.
ou seja, a falta de micronutrientes.

[213] 09:50That would be the third best thing we could do.
De forma geral, cerca de metade da população mundial

[214] 09:52The second best thing would be to focus on malnutrition.
tem falta de ferro, zinco, iodo e vitamina A.

[215] 09:56Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way
Se investíssemos cerca de 12 mil milhões de dólares,

[216] 09:59of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients.
podíamos fazer uma séria incursão nesse problema.

[217] 10:02Basically, about half of the world's population is lacking in
Esse seria o segundo melhor investimento que poderíamos fazer.

[218] 10:05iron, zinc, iodine and vitamin A.
O melhor projecto seria focarmo-nos no HIV/SIDA.

[219] 10:07If we invest about 12 billion dollars,
Se investirmos 27 mil milhões de dólares durante os próximos oito anos,

[220] 10:09we could make a severe inroad into that problem.
podíamos evitar 28 milhões de novos casos de HIV/SIDA.

[221] 10:12That would be the second best investment that we could do.
O efeito disto é sublinharmos

[222] 10:15And the very best project would be to focus on HIV/AIDS.
que há duas maneiras diferentes de lidar com o HIV/SIDA:

[223] 10:20Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years,
uma é tratamento, a outra é prevenção.

[224] 10:24we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS.
Mais uma vez, num mundo ideal, faríamos as duas coisas.

[225] 10:28Again, what this does and what it focuses on is saying
Mas num mundo onde não fazemos nenhum deles ou não o fazemos muito bem,

[226] 10:32there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS.
temos, pelo menos, que perguntar, onde devemos investir primeiro.

[227] 10:35One is treatment; the other one is prevention.
O tratamento é muito mais caro do que a prevenção.

[228] 10:38And again, in an ideal world, we would do both.
Concentrarmo-nos nisto é dizer que podemos fazer muito mais

[229] 10:41But in a world where we don't do either, or don't do it very well,
investindo na prevenção.

[230] 10:44we have to at least ask ourselves where should we invest first.
Resumindo, pelo montante de dinheiro que gastarmos,

[231] 10:48And treatment is much, much more expensive than prevention.
podemos obter x quantidade de bons resultados em tratamento,

[232] 10:51So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more
e multiplicar por 10 os resultados muito bons da prevenção.

[233] 10:55by investing in prevention.
Portanto, devemos concentrar-nos na prevenção em vez do tratamento,

[234] 10:57Basically for the amount of money that we spend,
numa primeira fase.

[235] 10:59we can do X amount of good in treatment,
Isto obriga-nos a pensar nas nossas prioridades.

[236] 11:02and 10 times as much good in prevention.
Gostava que olhassem para a vossa lista de prioridades e dissessem:

[237] 11:05So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
Está correcta?

[238] 11:08at first rate.
Ou chegaram perto daquilo que obtivemos aqui?

[239] 11:09What this really does is that it makes us think about our priorities.
É claro, uma das coisas é a alteração climática, novamente.

[240] 11:13I'd like to have you look at your priority list and say,
Encontro muitas pessoas que pensam que é muito pouco provável fazer isso.

[241] 11:17did you get it right?
Também devemos tratar da alteração do clima,

[242] 11:19Or did you get close to what we came up with here?
quanto mais não fosse porque é um enorme problema.

[243] 11:21Well, of course, one of the things is climate change again.
Mas é claro que nós não resolvemos todos os problemas.

[244] 11:25I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
Há muitos problemas no mundo.

[245] 11:28We should also do climate change,
Eu quero ter a certeza que, quando nos concentrarmos nos problemas,

[246] 11:30if for no other reason, simply because it's such a big problem.
no concentramos nos correctos,

[247] 11:33But of course, we don't do all problems.
naqueles em que podemos fazer muito em vez de pouco.

[248] 11:36There are many problems out there in the world.
Thomas Scheling, um dos participantes da equipa de sonho, disse muito bem:

[249] 11:38And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems,
As pessoas esquecem-se que, daqui a 100 anos,

[250] 11:42that we focus on the right ones.
"quando se falar dos principais impactos da alteração do clima,

[251] 11:44The ones where we can do a lot of good rather than a little good.
"as pessoas serão muito mais ricas.

[252] 11:47And I think, actually -- Thomas Schelling,
"Até o mais pessimista dos cenários de impacto da ONU

[253] 11:50one of the participants in the dream team, he put it very, very well.
"estima que o indivíduo médio do mundo em desenvolvimento em 2100

[254] 11:54One of things that people forget, is that in 100 years,
será pelo menos tão rico quanto nós somos hoje.

[255] 11:57when we're talking about most of the climate change impacts will be,
Mais provavelmente, duas a quatro vezes mais rico do que actualmente.

[256] 12:00people will be much, much richer.
E é claro, nós seremos ainda mais ricos do que isso.

[257] 12:02Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
Mas a questão é esta:

[258] 12:06estimate that the average person in the developing world in 2100
quando falamos sobre salvar pessoas,

[259] 12:09will be about as rich as we are today.
ou ajudar pessoas no Bangladesh em 2100,

[260] 12:11Much more likely, they will be two to four times richer than we are.
não estamos a falar de um Bangladesh pobre.

[261] 12:15And of course, we'll be even richer than that.
Estamos a falar de um holandês razoavelmente rico.

[262] 12:17But the point is to say, when we talk about saving people,
Claro que a verdadeira questão é:

[263] 12:21or helping people in Bangladesh in 2100,
queremos gastar muito dinheiro para daqui a 100 anos,

[264] 12:24we're not talking about a poor Bangladeshi.
ajudar um pouco um holandês razoavelmente rico?

[265] 12:26We're actually talking about a fairly rich Dutch guy.
Ou queremos ajudar pessoas realmente pobres, hoje, no Bangladesh,

[266] 12:28And so the real point, of course, is to say,
que precisam dessa ajuda que podemos dar e que seria muito barata?

[267] 12:30do we want to spend a lot of money helping a little,
Ou como Schelling disse, imaginem se, em 2100,

[268] 12:34100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
fossem um chinês rico , um boliviano rico

[269] 12:36Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh,
ou um congolês rico - como serão -

[270] 12:41who really need the help, and whom we can help very, very cheaply?
a pensar em 2005, e a dizer:

[271] 12:44Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be --
"É estranho que se tenham preocupado tanto

[272] 12:49a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100,
"em ajudar-me um pouco a suportar a alteração do clima,

[273] 12:54thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much
"e se tenham preocupado tão pouco em ajudar o meu avô e o meu trisavô

[274] 13:00about helping me a little bit through climate change,
"que podiam ter ajudado muito mais,

[275] 13:04and cared so fairly little about helping my grandfather
"e que precisavam muito mais de ajuda?"

[276] 13:08and my great grandfather, whom they could have helped so much more,
Por isso eu penso que isto nos diz

[277] 13:11and who needed the help so much more?"
porque é que precisamos de estabelecer as nossas prioridades.

[278] 13:14So I think that really does tell us why it is
Mesmo que não estejam de acordo com a forma como vemos este problema.

[279] 13:17we need to get our priorities straight.
Isso deve-se sobretudo a existirem bons filmes sobre a alteração do clima.

[280] 13:19Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
Temos "O dia depois de amanhã" - é espectacular, não é?

[281] 13:22Of course, that's mainly because climate change has good pictures.
É um bom filme, no sentido em que eu quero vê-lo

[282] 13:27We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right?
mas não espero que Emmerich ponha o Brad Pitt, no seu próximo filme,

[283] 13:30It's a good film in the sense that
a cavar latrinas na Tanzânia ou qualquer coisa do género.

[284] 13:33I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
Não iria ser lá grande filme.

[285] 13:36to cast Brad Pitt in his next movie
Por isso penso no Consenso de Copenhaga

[286] 13:39digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
e toda a discussão sobre prioridades

[287] 13:41It just doesn't make for as much of a movie.
como uma defesa para problemas aborrecidos.

[288] 13:43So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus
Para ter a certeza que entendemos, não se trata de fazer-nos sentir bem,

[289] 13:45and the whole discussion of priorities
não é fazer coisas que atraiam a atenção dos meios de comunicação,

[290] 13:47as a defense for boring problems.
mas ser construtivo em relação ao que podemos fazer melhor.

[291] 13:50To make sure that we realize it's not about making us feel good.
As outras objecções -penso que é importante dizê-lo -

[292] 13:54It's not about making things that have the most media attention,
é que, de certa forma, estou a pôr uma falsa questão.

[293] 13:59but it's about making places where we can actually do the most good.
É claro que devíamos fazer tudo, num mundo ideal.

[294] 14:02The other objections, I think, that are important to say,
Eu certamente concordaria.

[295] 14:05is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice.
Penso que devíamos resolver tudo, mas não o fazemos.

[296] 14:09Of course, we should do all things,
Em 1970, o mundo desenvolvido decidiu que iríamos gastar

[297] 14:11in an ideal world -- I would certainly agree.
o dobro do que gastámos em 1970 no mundo em desenvolvimento.

[298] 14:13I think we should do all things, but we don't.
Desde então a nossa ajuda foi reduzida para a metade.

[299] 14:15In 1970, the developed world decided we were going to spend
Por isso não parece que estejamos no caminho

[300] 14:19twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world.
de subitamente resolver todos os grandes problemas.

[301] 14:25Since then our aid has halved.
As pessoas também dizem; "E então a guerra no Iraque?

[302] 14:27So it doesn't look like we're actually on the path
"Gastámos 100 mil milhões de dólares.

[303] 14:30of suddenly solving all big problems.
"Porque é que não os gastámos a fazer algo de bom no mundo?"

[304] 14:32Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war?
Eu sou a favor disso. Se alguém convencer o Bush a fazer isso, é óptimo.

[305] 14:35You know, we spend 100 billion dollars --
Mas, se tivéssemos mais 100 mil milhões de dólares,

[306] 14:37why don't we spend that on doing good in the world?
continuaríamos a querer gastá-los da melhor forma possível, não é?

[307] 14:39I'm all for that.
Por isso a verdadeira questão aqui é voltarmos atrás

[308] 14:40If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine.
e pensar sobre quais são as nossas reais prioridades.

[309] 14:42But the point, of course, is still to say,
É realmente esta lista que nós fizemos, a correcta?

[310] 14:44if you get another 100 billion dollars,
Quando procuramos os melhores economistas do mundo,

[311] 14:46we still want to spend that in the best possible way, don't we?
inevitavelmente acabam a falar com um americano branco, idoso.

[312] 14:49So the real issue here is to get ourselves back
E eles não são obrigatoriamente a melhor opção para observar o mundo.

[313] 14:51and think about what are the right priorities.
Por isso convidámos 80 jovens de todo o mundo

[314] 14:53I should just mention briefly, is this really the right list that we got out?
para resolverem o mesmo problema.

[315] 14:57You know, when you ask the world's best economists,
Os dois únicos requisitos era que estivessem a estudar na universidade,

[316] 15:00you inevitably end up asking old, white American men.
e falassem inglês.

[317] 15:03And they're not necessarily, you know,
A maioria eram, em primeiro lugar, de países em desenvolvimento.

[318] 15:05great ways of looking at the entire world.
Tinham todos o mesmo material mas puderam ir mais longe

[319] 15:09So we actually invited 80 young people from all over the world
para além do âmbito da discussão, e claro que o fizeram,

[320] 15:11to come and solve the same problem.
para obterem as suas próprias listas.

[321] 15:13The only two requirements were that they were studying at the university,
Surpreendentemente, a lista foi muito semelhante,

[322] 15:17and they spoke English.
com má nutrição e doenças no topo

[323] 15:19The majority of them were, first, from developing countries.
e alterações climáticas no fundo.

[324] 15:22They had all the same material but they could go vastly
Repetimos isso muitas vezes,

[325] 15:24outside the scope of discussion, and they certainly did,
noutros seminários, com outros estudantes universitários.

[326] 15:27to come up with their own lists.
Todos apareceram com listas bastante semelhantes.

[327] 15:29And the surprising thing was that the list was very similar --
E isso dá-me uma enorme esperança, ao dizer que acredito

[328] 15:31with malnutrition and diseases at the top
que há um caminho à nossa frente

[329] 15:34and climate change at the bottom.
que nos leva a começar a pensar sobre prioridades

[330] 15:36We've done this many other times.
e a dizer: "O que é importante no mundo?"

[331] 15:37There's been many other seminars and university students, and different things.
É claro, num mundo ideal, gostaríamos de fazer tudo.

[332] 15:40They all come out with very much the same list.
Mas se não o fazemos, podemos começar a pensar sobre onde devemos começar.

[333] 15:43And that gives me great hope, really, in saying that I do believe
Eu vejo o consenso de Copenhaga como um progresso.

[334] 15:47that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities,
Realizou-se em 2004, e esperamos reunir muito mais pessoas,

[335] 15:52and saying, what is the important thing in the world?
reunir muito melhor informação para 2008, 2012.

[336] 15:54Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything.
Traçar o caminho certo para o mundo.

[337] 15:57But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
Mas também começar a pensar sobre escolhas políticas.

[338] 16:01I see the Copenhagen Consensus as a process.
Para começar a dizer:

[339] 16:03We did it in 2004,
"Não vamos fazer aquilo em que pouco podemos fazer com um elevado custo,

[340] 16:05and we hope to assemble many more people,
"não aquilo que não sabemos como fazer,

[341] 16:06getting much better information for 2008, 2012.
"mas vamos fazer grandes coisas naquilo em que podemos fazer

[342] 16:10Map out the right path for the world --
"uma enorme melhoria, a baixo custo, imediatamente".

[343] 16:12but also to start thinking about political triage.
No fim do dia, vocês podem discordar com a discussão

[344] 16:15To start thinking about saying, "Let's do
sobre como realmente estabelecemos essas prioridades,

[345] 16:17not the things where we can do very little at a very high cost,
mas temos que ser e honestos e admitir que,

[346] 16:20not the things that we don't know how to do,
que se há coisas que fazemos, há outras que não fazemos.

[347] 16:22but let's do the great things where we can do an enormous
Se nos preocupamos demasiado com algumas coisas,

[348] 16:25amount of good, at very low cost, right now."
acabamos por não nos preocupar com outras.

[349] 16:29At the end of the day, you can disagree
Espero que isto nos ajude a estabelecer prioridades,

[350] 16:31with the discussion of how we actually prioritize these,
e a pensar sobre como podemos trabalhar melhor para o mundo.

[351] 16:33but we have to be honest and frank about saying,
Obrigado.

[352] 16:36if there's some things we do, there are other things we don't do.
--352--

[353] 16:39If we worry too much about some things,
--353--

[354] 16:41we end by not worrying about other things.
--354--

[355] 16:43So I hope this will help us make better priorities,
--355--

[356] 16:45and think about how we better work for the world.
--356--

[357] 16:47Thank you.
--357--