fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

How we take back the internet | Edward Snowden

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:13Chris Anderson: The rights of citizens,
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Gladson Cavacim

[2] 00:15the future of the Internet.
Chris Anderson: Os direitos dos cidadãos,

[3] 00:17So I would like to welcome to the TED stage
o futuro da Internet.

[4] 00:20the man behind those revelations,
Gostaria de dar as boas-vindas no palco do TED

[5] 00:23Ed Snowden.
ao homem por detrás destas revelações,

[6] 00:25(Applause)
Ed Snowden.

[7] 00:29Ed is in a remote location somewhere in Russia
(Aplausos)

[8] 00:33controlling this bot from his laptop,
Ed está longe, algures na Rússia

[9] 00:36so he can see what the bot can see.
a controlar um robô no seu portátil,

[10] 00:40Ed, welcome to the TED stage.
e pode ver as mesmas coisas que o robô vê.

[11] 00:42What can you see, as a matter of fact?
Ed, seja bem-vindo ao palco do TED.

[12] 00:45Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
O que é que consegue ver?

[13] 00:47This is amazing.
Edward Snowden: Consigo ver toda a gente.

[14] 00:49(Laughter)
Isto é incrível!

[15] 00:53CA: Ed, some questions for you.
(Risos)

[16] 00:56You've been called many things
CA: Ed, umas perguntas para si.

[17] 00:57in the last few months.
Têm-lhe chamado muitas coisas nos últimos meses.

[18] 00:59You've been called a whistleblower, a traitor,
Têm-lhe chamado... delator... traidor...

[19] 01:04a hero.
um herói.

[20] 01:05What words would you describe yourself with?
Com que palavras se descreveria a si mesmo?

[21] 01:09ES: You know, everybody who is involved
ES: Sabe, toda a gente que se envolveu neste debate

[22] 01:12with this debate
tem andado a debater sobre mim e sobre a minha personalidade

[23] 01:13has been struggling over me and my personality
e em como me descrever.

[24] 01:16and how to describe me.
Mas quando eu penso nisso,

[25] 01:19But when I think about it,
acho que não é essa a questão que devíamos debater.

[26] 01:21this isn't the question that we should be struggling with.
Não interessa quem eu sou realmente.

[27] 01:24Who I am really doesn't matter at all.
Se eu sou a pior pessoa do mundo,

[28] 01:28If I'm the worst person in the world,
podem odiar-me e seguir em frente.

[29] 01:30you can hate me and move on.
O que realmente importa aqui são as questões.

[30] 01:32What really matters here are the issues.
O que realmente importa aqui é o tipo de governo que queremos,

[31] 01:35What really matters here is the kind of government we want,
o tipo de Internet que queremos,

[32] 01:38the kind of Internet we want,
o tipo de relacionamento entre as pessoas e as sociedades.

[33] 01:39the kind of relationship between people
E isso é o que eu espero que o debate promova

[34] 01:42and societies.
e temos visto que ele aumenta com o tempo.

[35] 01:43And that's what I'm hoping the debate will move towards,
Se eu tivesse que me descrever,

[36] 01:46and we've seen that increasing over time.
não usaria palavras como "herói".

[37] 01:48If I had to describe myself,
não usaria "patriota" e não usaria "traidor".

[38] 01:50I wouldn't use words like "hero."
Diria que sou um americano e um cidadão,

[39] 01:52I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
tal como toda a gente.

[40] 01:54I'd say I'm an American and I'm a citizen,
CA: Então, só para contextualizar

[41] 01:57just like everyone else.
para quem que não conhece a história toda...

[42] 01:59CA: So just to give some context
(Aplausos)

[43] 02:01for those who don't know the whole story --
... há um ano , você estava a viver no Havaí

[44] 02:03(Applause) -
a trabalhar como consultor da NSA [Agência de Segurança Nacional]

[45] 02:07this time a year ago, you were stationed in Hawaii
Enquanto administrador de sistemas,

[46] 02:11working as a consultant to the NSA.
tinha acesso aos sistemas deles,

[47] 02:14As a sysadmin, you had access
e começou a revelar certos documentos confidenciais

[48] 02:16to their systems,
a alguns jornalistas escolhidos a dedo

[49] 02:18and you began revealing certain classified documents
abrindo o caminho para as revelações de junho.

[50] 02:23to some handpicked journalists
O que o motivou a fazer isso?

[51] 02:26leading the way to June's revelations.
ES: Sabe...

[52] 02:27Now, what propelled you to do this?
quando eu estava no Havaí,

[53] 02:33ES: You know,
e nos anos anteriores, quando estava a trabalhar

[54] 02:36when I was sitting in Hawaii,
para a comunidade de informações,

[55] 02:38and the years before, when I was working in the intelligence community,
vi muitas coisas que me perturbaram.

[56] 02:40I saw a lot of things that had disturbed me.
Na comunidade de informações, fazemos muitas coisas boas,

[57] 02:44We do a lot of good things in the intelligence community,
coisas que é preciso fazer,

[58] 02:47things that need to be done,
e coisas que ajudam toda a gente.

[59] 02:49and things that help everyone.
Mas também fazemos coisas que vão longe demais.

[60] 02:51But there are also things that go too far.
Há coisas que não deviam ser feitas,

[61] 02:53There are things that shouldn't be done,
e decisões que estavam a ser feitas secretamente

[62] 02:55and decisions that were being made in secret
sem o público saber,

[63] 02:58without the public's awareness,
sem o consentimento do público,

[64] 02:59without the public's consent,
e sem que os nossos representantes no governo

[65] 03:01and without even our representatives in government
tivessem conhecimento desses programas.

[66] 03:04having knowledge of these programs.
Quando eu comecei a deparar com essas questões,

[67] 03:08When I really came to struggle with these issues,
pensei com os meus botões

[68] 03:12I thought to myself,
como é que eu posso fazer isto de forma mais responsável,

[69] 03:14how can I do this in the most responsible way,
que maximize os benefícios do público

[70] 03:17that maximizes the public benefit
enquanto minimiza os riscos?

[71] 03:20while minimizing the risks?
De todas as soluções que encontrei,

[72] 03:23And out of all the solutions that I could come up with,
sem ser recorrer ao Congresso,

[73] 03:26out of going to Congress,
porque não havia leis,

[74] 03:28when there were no laws,
não havia proteção legal para um empregado privado,

[75] 03:29there were no legal protections
um contratado de informações como eu era,

[76] 03:31for a private employee,
existia o risco de eu ser enterrado juntamente com essas informações

[77] 03:33a contractor in intelligence like myself,
e o público nunca viria a saber.

[78] 03:36there was a risk that I would be buried along with the information
Mas a primeira emenda da Constituição dos Estados Unidos

[79] 03:40and the public would never find out.
garante-nos liberdade de imprensa por uma razão,

[80] 03:42But the First Amendment of the United States Constitution
que é permitir uma imprensa com posições contrárias

[81] 03:45guarantees us a free press for a reason,
para contestar o governo,

[82] 03:48and that's to enable an adversarial press,
mas também para trabalhar em conjunto com o governo,

[83] 03:52to challenge the government,
ter um diálogo e um debate sobre

[84] 03:53but also to work together with the government,
como podemos informar o público sobre assuntos de importância vital

[85] 03:56to have a dialogue and debate about how we can
sem colocar em risco a segurança nacional.

[86] 03:58inform the public about matters of vital importance
E, ao trabalhar com jornalistas,

[87] 04:04without putting our national security at risk.
ao passar todas as minhas informações

[88] 04:07And by working with journalists,
para o povo Americano,

[89] 04:09by giving all of my information
em vez de confiar em mim mesmo

[90] 04:11back to the American people,
para tomar a decisão de as publicar,

[91] 04:13rather than trusting myself to make
tivemos um vigoroso debate

[92] 04:15the decisions about publication,
com um profundo envolvimento do governo

[93] 04:18we've had a robust debate
que eu acho que resultou num benefício para todos.

[94] 04:20with a deep investment by the government
E os riscos que se profetizavam,

[95] 04:23that I think has resulted in a benefit for everyone.
os riscos que foram invocados pelo governo

[96] 04:28And the risks that have been threatened,
nunca se materializaram.

[97] 04:32the risks that have been played up
Nunca vimos nenhum indício

[98] 04:34by the government
de uma só situação de prejuízo especifico.

[99] 04:36have never materialized.
Por causa disso,

[100] 04:37We've never seen any evidence
sinto-me confortável com as decisões que tomei.

[101] 04:39of even a single instance of specific harm,
CA: Vou mostrar ao público

[102] 04:43and because of that,
alguns exemplos do que você revelou.

[103] 04:44I'm comfortable with the decisions that I made.
se pudermos ter uns slides...

[104] 04:46CA: So let me show the audience
Ed, não sei se consegue ver,

[105] 04:49a couple of examples of what you revealed.
os slides estão aqui.

[106] 04:51If we could have a slide up, and Ed,
Este é um slide do programa PRISM.

[107] 04:53I don't know whether you can see,
Talvez possa contar ao público

[108] 04:55the slides are here.
o que é que foi revelado.

[109] 04:56This is a slide of the PRISM program,
ES: A melhor forma de perceber o PRISM,

[110] 04:58and maybe you could tell the audience
porque tem havido uma certa controvérsia,

[111] 05:01what that was that was revealed.
é falar primeiro sobre o que o PRISM não é.

[112] 05:03ES: The best way to understand PRISM,
Grande parte da discussão nos EUA tem sido sobre os metadados.

[113] 05:06because there's been a little bit of controversy,
Tem-se dito que são só metadados, são só metadados,

[114] 05:07is to first talk about what PRISM isn't.
e tem-se falado sobre uma autoridade legal especifica

[115] 05:11Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
chamada Secção 215 da Lei Patriótica,

[116] 05:14They've said it's just metadata, it's just metadata,
que permite um certo tipo de escuta sem mandato,

[117] 05:16and they're talking about a specific legal authority
uma vigilância de massas das chamadas telefónicas

[118] 05:19called Section 215 of the Patriot Act.
de todo o país , esse tipo de coisas,

[119] 05:22That allows sort of a warrantless wiretapping,
- com quem estamos a falar,

[120] 05:25mass surveillance of the entire country's
quando é que falamos com quem.

[121] 05:27phone records, things like that --
para onde viajamos.

[122] 05:30who you're talking to,
Tudo isso são metadados.

[123] 05:31when you're talking to them,
O PRISM é sobre o conteúdo.

[124] 05:33where you traveled.
É um programa através do qual o governo

[125] 05:34These are all metadata events.
pode forçar o mundo empresarial americano,

[126] 05:37PRISM is about content.
pode encarregar o mundo empresarial americano

[127] 05:40It's a program through which the government could
de fazer o trabalho sujo da NSA.

[128] 05:42compel corporate America,
E, apesar de algumas dessas empresas terem resistido,

[129] 05:44it could deputize corporate America
apesar de algumas delas

[130] 05:48to do its dirty work for the NSA.
- penso que o Yahoo foi uma delas -

[131] 05:51And even though some of these companies did resist,
os terem contestado em tribunal, todas perderam,

[132] 05:54even though some of them --
porque nunca houve um julgamento em audiência pública.

[133] 05:56I believe Yahoo was one of them -
Só houve julgamento em tribunal à porta fechada.

[134] 05:57challenged them in court, they all lost,
E uma coisa que temos visto,

[135] 06:00because it was never tried by an open court.
uma coisa sobre o programa PRISM, que muito me preocupa,

[136] 06:03They were only tried by a secret court.
há um ponto forte do governo dos EU

[137] 06:06And something that we've seen,
em que disseram que 15 juízes federais

[138] 06:07something about the PRISM program that's very concerning to me is,
analisaram estes programas e consideraram-nos legais,

[139] 06:10there's been a talking point in the U.S. government
mas o que não nos dizem

[140] 06:12where they've said 15 federal judges
é que são juízes secretos num tribunal secreto

[141] 06:16have reviewed these programs and found them to be lawful,
com base em interpretações confidenciais da lei

[142] 06:18but what they don't tell you
que analisaram 34 000 pedidos de mandatos

[143] 06:21is those are secret judges
ao longo de 33 anos

[144] 06:24in a secret court
e, durante esses 33 anos,

[145] 06:26based on secret interpretations of law
só rejeitaram 11 pedidos do governo.

[146] 06:29that's considered 34,000 warrant requests
Estas não são as pessoas que queremos que decidam

[147] 06:33over 33 years,
qual deve ser o papel do mundo empresarial americano

[148] 06:35and in 33 years only rejected
numa Internet livre e aberta.

[149] 06:3811 government requests.
CA: Este slide que estamos a mostrar

[150] 06:41These aren't the people that we want deciding
mostra as datas

[151] 06:43what the role of corporate America
em que diferentes empresas de tecnologia, empresas de Internet,

[152] 06:45in a free and open Internet should be.
alegadamente se juntaram ao programa,

[153] 06:48CA: Now, this slide that we're showing here
e onde se iniciou a colheita de dados a partir delas.

[154] 06:50shows the dates in which
Mas elas têm negado ter colaborado com a NSA.

[155] 06:52different technology companies, Internet companies,
Como é que a NSA recolheu estes dados?

[156] 06:55are alleged to have joined the program,
ES: Certo. Os próprios slides da NSA

[157] 06:57and where data collection began from them.
referem-se a elas como um acesso direto.

[158] 07:00Now, they have denied collaborating with the NSA.
O que isso significa para um analista da NSA,

[159] 07:05How was that data collected by the NSA?
alguém como eu, que estava a trabalhar como analista de informações

[160] 07:10ES: Right. So the NSA's own slides
à procura de piratas cibernéticos chineses,

[161] 07:13refer to it as direct access.
coisas desse tipo, no Havaí,

[162] 07:16What that means to an actual NSA analyst,
é que a origem dessas informações

[163] 07:19someone like me who was working as an intelligence analyst
vem diretamente dos seus servidores.

[164] 07:22targeting, Chinese cyber-hackers,
Isso não significa

[165] 07:24things like that, in Hawaii,
que exista um grupo de representantes de empresas

[166] 07:26is the provenance of that data
sentados numa sala cheia de fumo,

[167] 07:28is directly from their servers.
com a NSA por detrás, a fazer acordos de bastidores

[168] 07:30It doesn't mean
sobre como irão passar essas informações.

[169] 07:32that there's a group of company representatives
Cada empresa lida com isto de modos diferentes.

[170] 07:35sitting in a smoky room with the NSA
Algumas são responsáveis. Outras são menos responsáveis.

[171] 07:38palling around and making back-room deals
Mas o fundamental é que, quando falamos

[172] 07:40about how they're going to give this stuff away.
sobre a forma como esta informação é passada,

[173] 07:42Now each company handles it different ways.
está a vir dessas empresas.

[174] 07:44Some are responsible.
Não é roubada nas linhas.

[175] 07:46Some are somewhat less responsible.
Há uma coisa importante que tem que ser referida aqui:

[176] 07:48But the bottom line is, when we talk about
apesar de as empresas terem sido pressionadas,

[177] 07:49how this information is given,
apesar de elas terem exigido,

[178] 07:53it's coming from the companies themselves.
"Vamos fazer isso com um mandado de busca,

[179] 07:55It's not stolen from the lines.
"vamos fazer isso

[180] 07:58But there's an important thing to remember here:
"se tivermos algum tipo de cobertura legal,

[181] 08:00even though companies pushed back,
"alguma base para facultar estes dados de utilizadores".

[182] 08:02even though companies demanded,
Vimos artigos no Washington Post no ano passado

[183] 08:04hey, let's do this through a warrant process,
que não foram tão bem contados como a história do PRISM

[184] 08:06let's do this
que diziam que a NSA interferiu

[185] 08:08where we actually have some sort of legal review,
no centro de dados de comunicações

[186] 08:11some sort of basis for handing over
entre o Google e ela própria

[187] 08:13these users' data,
e entre o Yahoo e ela própria.

[188] 08:15we saw stories in the Washington Post last year
Portanto, mesmo as empresas que estão a cooperar de forma forçada,

[189] 08:17that weren't as well reported as the PRISM story
mas pelo menos dentro da legalidade, segundo esperamos,

[190] 08:20that said the NSA broke in
com a NSA,

[191] 08:23to the data center communications
não satisfazem a NSA.

[192] 08:25between Google to itself
Por causa disso, precisamos que as nossas empresas

[193] 08:27and Yahoo to itself.
trabalhem esforçadamente

[194] 08:29So even these companies that are cooperating
para garantir que vão representar

[195] 08:31in at least a compelled but hopefully lawful manner
os interesses do utilizador,

[196] 08:34with the NSA,
e defender também os direitos dos utilizadores.

[197] 08:36the NSA isn't satisfied with that,
E eu acho que, no ano passado,

[198] 08:39and because of that, we need our companies
pudemos ver as empresas que estão referidas nos slides do PRISM

[199] 08:41to work very hard
fazer grandes esforços para isso.

[200] 08:44to guarantee that they're going to represent
Quero encorajá-las a continuar.

[201] 08:47the interests of the user, and also advocate
CA: Que mais deveriam elas fazer?

[202] 08:49for the rights of the users.
ES: A coisa mais importante que uma empresa de Internet

[203] 08:51And I think over the last year,
pode fazer hoje, na América, neste preciso momento,

[204] 08:52we've seen the companies that are named
sem ter que consultar advogados,

[205] 08:54on the PRISM slides
para proteger os direitos dos utilizadores em todo o mundo,

[206] 08:55take great strides to do that,
é permitir a cifragem de SSL [Segurança de Transporte] na Internet

[207] 08:57and I encourage them to continue.
em cada página que visitamos.

[208] 09:00CA: What more should they do?
A razão por que isso é importante,

[209] 09:02ES: The biggest thing that an Internet company
é que hoje, se formos ver uma cópia de "1984" em amazon.com,

[210] 09:06in America can do today, right now,
a NSA pode ver um registo disso,

[211] 09:09without consulting with lawyers,
os serviços de informação da Rússia podem ver esse registo ,

[212] 09:10to protect the rights of users worldwide,
os serviços de informações da China podem ver esse registo,

[213] 09:14is to enable SSL web encryption
os serviços franceses, os serviços alemães,

[214] 09:19on every page you visit.
os serviços de Andorra,

[215] 09:21The reason this matters is today,
todos eles podem ver, porque não está codificado.

[216] 09:24if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
A biblioteca mundial é a Amazon.com,

[217] 09:29the NSA can see a record of that,
mas eles não só não oferecem uma codificação por defeito,

[218] 09:32the Russian intelligence service can see a record of that,
como nós não podemos optar pela codificação

[219] 09:34the Chinese service can see a record of that,
quando navegamos pelos livros.

[220] 09:37the French service, the German service,
Isto é uma coisa que é preciso mudar,

[221] 09:39the services of Andorra.
não só para a Amazon, não são só eles,

[222] 09:40They can all see it because it's unencrypted.
mas eles são um bom exemplo.

[223] 09:43The world's library is Amazon.com,
Todas as empresas precisam de mudar

[224] 09:47but not only do they not support encryption by default,
para uma navegação codificada por defeito

[225] 09:49you cannot choose to use encryption
para todos os utilizadores que não desejem outra coisa,

[226] 09:52when browsing through books.
ou não escolham outro método por iniciativa própria.

[227] 09:53This is something that we need to change,
Isso aumentará a privacidade

[228] 09:55not just for Amazon, I don't mean to single them out,
e os direitos que as pessoas têm a nível mundial

[229] 09:57but they're a great example.
CA: Ed, venha comigo até esta parte do palco.

[230] 09:58All companies need to move
Quero mostrar-lhe outro slide.

[231] 10:00to an encrypted browsing habit by default
(Aplausos)

[232] 10:03for all users who haven't taken any action
Este é um programa chamado Boundless Infomant

[233] 10:06or picked any special methods on their own.
O que é isto?

[234] 10:08That'll increase the privacy and the rights
ES: Tenho que reconhecer que a NSA lhe deu um nome apropriado.

[235] 10:10that people enjoy worldwide.
Este é um dos códigos da NSA que prefiro.

[236] 10:13CA: Ed, come with me to this part of the stage.
O Boundless Infomant

[237] 10:16I want to show you the next slide here. (Applause)
é um programa que a NSA escondeu do Congresso.

[238] 10:19This is a program called Boundless Informant.
O Congresso perguntou previamente à NSA

[239] 10:21What is that?
se eles tinham alguma forma de avaliar,

[240] 10:23ES: So, I've got to give credit to the NSA
mesmo que aproximadamente,

[241] 10:25for using appropriate names on this.
a quantidade de comunicações americanas

[242] 10:28This is one of my favorite NSA cryptonyms.
que estavam a ser intercetadas.

[243] 10:31Boundless Informant
Eles disseram que não. Disseram:

[244] 10:33is a program that the NSA hid from Congress.
"Não controlamos essas estatísticas. Não podemos controlar essas estatísticas.

[245] 10:36The NSA was previously asked by Congress,
"Não podemos dizer quantas comunicações estamos a intercetar a nível mundial,

[246] 10:38was there any ability that they had
"porque dizer-vos isso seria invadir a vossa privacidade".

[247] 10:40to even give a rough ballpark estimate
Aprecio verdadeiramente esse sentimento da parte deles,

[248] 10:44of the amount of American communications
mas, quando olhamos para esse slide,

[249] 10:46that were being intercepted.
ele mostra que eles não só têm a capacidade,

[250] 10:49They said no. They said, we don't track those stats,
como essa capacidade já existe.

[251] 10:52and we can't track those stats.
Já está em vigor.

[252] 10:53We can't tell you how many communications
A NSA tem o seu próprio formato de dados internos

[253] 10:56we're intercepting around the world,
que deteta as duas extremidades duma comunicação,

[254] 10:58because to tell you that would be
e, se ele diz,

[255] 10:59to invade your privacy.
"Esta transmissão veio da América",

[256] 11:02Now, I really appreciate that sentiment from them,
podem dizer ao Congresso quantas dessas comunicações

[257] 11:05but the reality, when you look at this slide is,
têm hoje, neste preciso momento.

[258] 11:07not only do they have the capability,
Mas o que o Boundless Infomant nos diz

[259] 11:08the capability already exists.
é que há mais transmissões de americanos

[260] 11:11It's already in place.
a ser intercetadas nos EU

[261] 11:13The NSA has its own internal data format
do que acontece na Rússia, em relação aos russos.

[262] 11:16that tracks both ends of a communication,
Não me parece que seja isto o que uma agência de informações

[263] 11:20and if it says,
devia estar a procurar.

[264] 11:21this communication came from America,
CA: Ed, houve uma notícia divulgada no Washington Post,

[265] 11:23they can tell Congress how many of those communications
mais uma vez a partir dos seus dados.

[266] 11:26they have today, right now.
O cabeçalho diz assim:

[267] 11:28And what Boundless Informant tells us
"A NSA quebrou regras de privacidade

[268] 11:31is more communications are being intercepted
"milhares de vezes por ano."

[269] 11:34in America about Americans
Fale-nos sobre isso.

[270] 11:37than there are in Russia about Russians.
ES: Nós também ouvimos, no ano passado, no depoimento no Congresso,

[271] 11:40I'm not sure that's what an intelligence agency
uma coisa incrível para alguém como eu,

[272] 11:42should be aiming for.
que vim da NSA e que vi os documentos internos,

[273] 11:44CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
e sabia o que havia neles,

[274] 11:47again from your data.
ver funcionários testemunhar sob juramento

[275] 11:49The headline says,
que não tinha havido abusos,

[276] 11:50"NSA broke privacy rules
e que não tinha havido violações às regras da NSA,

[277] 11:52thousands of times per year."
quando sabíamos que esta história ia aparecer.

[278] 11:54Tell us about that.
Mas o que é especialmente interessante nisto tudo,

[279] 11:55ES: We also heard in Congressional testimony last year,
sobre o facto de a NSA ter violado

[280] 11:58it was an amazing thing for someone like me
as suas próprias regras, as suas próprias leis,

[281] 12:00who came from the NSA
milhares de vezes num só ano,

[282] 12:02and who's seen the actual internal documents,
incluindo um determinado incidente,

[283] 12:04knows what's in them,
um incidente entre esses 2776,

[284] 12:07to see officials testifying under oath
que afetou mais de 3000 pessoas.

[285] 12:09that there had been no abuses,
Noutro incidente, eles intercetaram, por acaso,

[286] 12:11that there had been no violations of the NSA's rules,
todas as chamadas em Washington, D.C.

[287] 12:15when we knew this story was coming.
O que é impressionante nisto tudo,

[288] 12:18But what's especially interesting about this,
nesse relatório, que não despertou muita atenção,

[289] 12:20about the fact that the NSA has violated
é o facto de que não só tinha havido 2776 violações,

[290] 12:22their own rules, their own laws
como a presidente da Comissão de informações do Senado ,

[291] 12:24thousands of times in a single year,
Dianne Feinstein, não tinha visto esse relatório

[292] 12:27including one event by itself,
até o Washington Post a ter contactado,

[293] 12:30one event out of those 2,776,
pedindo-lhe um comentário sobre o relatório.

[294] 12:35that affected more than 3,000 people.
E só depois é que ela solicitou uma cópia à NSA e recebeu-a,

[295] 12:37In another event, they intercepted
mas nunca a tinha visto antes disso.

[296] 12:39all the calls in Washington, D.C., by accident.
O que é que isto nos revela sobre o estado de fiscalização

[297] 12:43What's amazing about this,
das informações americanas,

[298] 12:45this report, that didn't get that much attention,
quando a presidente da Comissão de Informações do Senado

[299] 12:47is the fact that not only were there 2,776 abuses,
não faz ideia de que as regras estão a ser quebradas

[300] 12:52the chairman of the Senate Intelligence Committee,
milhares de vezes por ano?

[301] 12:54Dianne Feinstein, had not seen this report
CA: Ed, a resposta a todo este debate é esta:

[302] 12:58until the Washington Post contacted her
Porque é que devemos preocupar-nos

[303] 13:02asking for comment on the report.
com toda essa vigilância, sinceramente?

[304] 13:04And she then requested a copy from the NSA
Quero dizer, se não fizemos nada de errado,

[305] 13:06and received it,
não temos nada com que nos preocupar.

[306] 13:08but had never seen this before that.
Deste ponto de vista, qual é o mal?

[307] 13:10What does that say about the state of oversight
ES: Bem, a primeira coisa

[308] 13:12in American intelligence
é que estamos a abdicar dos nossos direitos.

[309] 13:14when the chairman of the Senate Intelligence Committee
Dizemos:

[310] 13:16has no idea that the rules are being broken
"Penso que não vou precisar disso,

[311] 13:19thousands of times every year?
portanto vou confiar nisso,

[312] 13:21CA: Ed, one response to this whole debate is this:
vamos livrar-nos deles, o resto não importa,

[313] 13:24Why should we care about
estes tipos estão a fazer o que é preciso'.

[314] 13:27all this surveillance, honestly?
Os nossos direitos são importantes

[315] 13:29I mean, look, if you've done nothing wrong,
porque nunca sabemos quando vamos precisar deles.

[316] 13:31you've got nothing to worry about.
Além disso, é uma parte da nossa identidade cultural,

[317] 13:34What's wrong with that point of view?
não só na América,

[318] 13:36ES: Well, so the first thing is,
mas nas sociedades ocidentais

[319] 13:37you're giving up your rights.
e nas sociedades democráticas em todo o mundo.

[320] 13:39You're saying hey, you know,
As pessoas deviam ter a liberdade de pegar no telefone

[321] 13:41I don't think I'm going to need them,
e ligar para a família,

[322] 13:43so I'm just going to trust that, you know,
de mandar uma mensagem escrita

[323] 13:45let's get rid of them, it doesn't really matter,
para os seus entes queridos,

[324] 13:48these guys are going to do the right thing.
As pessoas deviam poder comprar um livro online,

[325] 13:50Your rights matter
deviam poder viajar de comboio,

[326] 13:51because you never know when you're going to need them.
deviam poder comprar uma passagem de avião

[327] 13:54Beyond that, it's a part of our cultural identity,
sem se preocuparem se essas ações

[328] 13:57not just in America,
vão ser examinadas por um agente do governo,

[329] 13:59but in Western societies
possivelmente, nem sequer do nosso governo,

[330] 14:00and in democratic societies around the world.
daqui a vários anos,

[331] 14:03People should be able to pick up the phone
se elas serão mal interpretadas

[332] 14:06and to call their family,
e o que é que vão pensar quanto às nossas intenções.

[333] 14:07people should be able to send a text message
Temos o direito à privacidade.

[334] 14:09to their loved ones,
Exigimos que os mandados sejam baseados em causas prováveis

[335] 14:10people should be able to buy a book online,
ou nalgum tipo de suspeita individualizada

[336] 14:13they should be able to travel by train,
porque reconhecemos que confiar a alguém,

[337] 14:14they should be able to buy an airline ticket
a qualquer autoridade do governo,

[338] 14:17without wondering about how these events
todas as comunicações humanas

[339] 14:18are going to look to an agent of the government,
em segredo e sem fiscalização

[340] 14:22possibly not even your government
é uma tentação demasiado boa para ser ignorada.

[341] 14:25years in the future,
CA: Há pessoas furiosas com o que você fez.

[342] 14:26how they're going to be misinterpreted
Ouvi recentemente uma citação de Dick Cheney

[343] 14:28and what they're going to think your intentions were.
que disse que Julian Assange foi uma picada de mosquito

[344] 14:31We have a right to privacy.
e que Edward Snowden é o leão que arrancou a cabeça do cachorro.

[345] 14:33We require warrants to be based on probable cause
Ele acha que você praticou

[346] 14:37or some kind of individualized suspicion
um dos piores atos de traição da história americana.

[347] 14:39because we recognize that trusting anybody,
O que diria às pessoas que assim pensam?

[348] 14:44any government authority,
ES: Dick Cheney é realmente um cromo.

[349] 14:45with the entirety of human communications
(Risos)

[350] 14:48in secret and without oversight
(Aplausos)

[351] 14:51is simply too great a temptation to be ignored.
Obrigado.

[352] 14:56CA: Some people are furious at what you've done.
(Risos)

[353] 14:58I heard a quote recently from Dick Cheney
Acho isso espantoso porque,

[354] 15:01who said that Julian Assange was a flea bite,
na altura em que Julian Assange estava a fazer

[355] 15:07Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
um dos seus melhores trabalhos,

[356] 15:10He thinks you've committed
Dick Cheney dizia

[357] 15:12one of the worst acts of betrayal
que ele ia acabar com os governos em todo o mundo,

[358] 15:14in American history.
que os céus iam pegar fogo

[359] 15:16What would you say to people who think that?
e os mares iam começar a ferver,

[360] 15:22ES: Dick Cheney's really something else.
e agora anda a dizer que é só uma picada de mosquito!

[361] 15:25(Laughter) (Applause)
Devíamos desconfiar também do mesmo tipo de afirmações pretensiosas

[362] 15:32Thank you. (Laughter)
sobre os danos à segurança nacional

[363] 15:37I think it's amazing, because at the time
vindas desse tipo de funcionários.

[364] 15:39Julian Assange was doing some of his greatest work,
Mas vamos partir do princípio que essas pessoas acreditam mesmo nisso.

[365] 15:43Dick Cheney was saying
Eu defenderia que elas têm um certo conceito limitado

[366] 15:45he was going to end governments worldwide,
quanto a segurança nacional.

[367] 15:47the skies were going to ignite
As prerrogativas de pessoas como Dick Cheney

[368] 15:50and the seas were going to boil off,
não tornam a nação mais segura .

[369] 15:52and now he's saying it's a flea bite.
O interesse público não é sempre o mesmo que o interesse nacional.

[370] 15:54So we should be suspicious about the same sort of
Entrar em guerra com pessoas que não são nossos inimigos

[371] 15:57overblown claims of damage to national security
em locais que não são uma ameaça

[372] 16:01from these kind of officials.
não nos torna mais seguros,

[373] 16:03But let's assume that these people really believe this.
e isso tanto se aplica ao Iraque como à Internet.

[374] 16:09I would argue that they have kind of
A Internet não é o inimigo.

[375] 16:12a narrow conception of national security.
A nossa economia não é o inimigo.

[376] 16:16The prerogatives of people like Dick Cheney
O mundo empresarial americano, o mundo empresarial chinês,

[377] 16:19do not keep the nation safe.
e qualquer outra empresa no mundo

[378] 16:22The public interest is not always the same
fazem parte da nossa sociedade,

[379] 16:26as the national interest.
fazem parte do nosso mundo interligado.

[380] 16:29Going to war with people who are not our enemy
Existem laços de fraternidade que nos unem.

[381] 16:33in places that are not a threat
Se nós destruirmos esses laços

[382] 16:35doesn't make us safe,
enfraquecendo as normas, a segurança,

[383] 16:37and that applies whether it's in Iraq
e as formas de comportamento,

[384] 16:39or on the Internet.
que as nações e os cidadãos do mundo inteiro

[385] 16:41The Internet is not the enemy.
esperam que nós respeitemos...

[386] 16:42Our economy is not the enemy.
CA: Mas afirma-se que você "roubou" 1,7 milhões de documentos.

[387] 16:44American businesses, Chinese businesses,
Parece que só algumas centenas deles

[388] 16:47and any other company out there
foram transmitidos a jornalistas até agora.

[389] 16:51is a part of our society.
Há mais revelações para aparecer?

[390] 16:54It's a part of our interconnected world.
ES: Realmente, existem mais informações para aparecer.

[391] 16:56There are ties of fraternity that bond us together,
Mas eu penso que não há nenhuma questão mais importante

[392] 17:00and if we destroy these bonds
que ainda venha a aparecer.

[393] 17:03by undermining the standards, the security,
CA: Venha cá, porque quero fazer-lhe uma pergunta

[394] 17:06the manner of behavior,
sobre esta revelação em especial.

[395] 17:09that nations and citizens all around the world
Venha cá e dê uma olhadela nisto.

[396] 17:12expect us to abide by.
Esta é a notícia que, segundo penso, para a maioria dos técnicos nesta sala

[397] 17:14CA: But it's alleged that you've stolen
é a coisa mais chocante

[398] 17:181.7 million documents.
que eles já ouviram nos últimos meses.

[399] 17:20It seems only a few hundred of them
É sobre um programa chamado Bullrun.

[400] 17:22have been shared with journalists so far.
Pode explicar do que se trata?

[401] 17:25Are there more revelations to come?
ES: O "Bullrun" e - mais uma vez,

[402] 17:28ES: There are absolutely more revelations to come.
temos que agradecer à NSA a sua sinceridade -

[403] 17:30I don't think there's any question
é um programa cujo nome corresponde a uma batalha da Guerra Civil.

[404] 17:33that some of the most important reporting
A contrapartida britânica chama-se Edgehill,

[405] 17:37to be done is yet to come.
uma batalha da guerra civil no Reino Unido.

[406] 17:42CA: Come here, because I want to ask you
Acredito que lhe deram esse nome

[407] 17:44about this particular revelation.
porque tem como alvo a nossa própria infraestrutura.

[408] 17:46Come and take a look at this.
São programas através dos quais a NSA

[409] 17:49I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
engana intencionalmente os parceiros empresariais.

[410] 17:52is the single most shocking thing
Dizem aos parceiros empresariais que são padrões seguros.

[411] 17:54that they have heard in the last few months.
Dizem que é preciso trabalhar em conjunto

[412] 17:56It's about a program called "Bullrun."
para proteger os sistemas,

[413] 17:59Can you explain what that is?
mas, na verdade, estão a dar um mau conselho a essas empresas,

[414] 18:02ES: So Bullrun, and this is again
o que faz com que elas enfraqueçam a segurança dos seus serviços.

[415] 18:04where we've got to thank the NSA for their candor,
Estão a construir nos bastidores

[416] 18:11this is a program named after a Civil War battle.
coisas que não é só a NSA que pode explorar

[417] 18:16The British counterpart is called Edgehill,
mas qualquer um que tenha tempo e dinheiro

[418] 18:17which is a U.K. civil war battle.
para procurar e encontrar

[419] 18:19And the reason that I believe they're named this way
e depois pode usar para entrar

[420] 18:21is because they target our own infrastructure.
no mundo das comunicações mundiais.

[421] 18:25They're programs through which the NSA
E isso é realmente muito perigoso

[422] 18:27intentionally misleads corporate partners.
porque, se perdermos um único padrão,

[423] 18:31They tell corporate partners that these
se perdermos a confiança de uma coisa como o SSL,

[424] 18:33are safe standards.
que foi o alvo específico do programa Bullrun,

[425] 18:35They say hey, we need to work with you
passamos a viver num mundo global menos seguro.

[426] 18:37to secure your systems,
Não poderemos aceder aos nosso bancos

[427] 18:41but in reality, they're giving bad advice
e não poderemos aceder ao comércio

[428] 18:44to these companies that makes them
sem nos preocuparmos quanto às pessoas que fiscalizam essas informações

[429] 18:45degrade the security of their services.
ou que as subvertem para os seus próprios fins.

[430] 18:47They're building in backdoors that not only
CA: E essas decisões também podem abrir a América

[431] 18:50the NSA can exploit,
a ataques cibernéticos de outras origens?

[432] 18:52but anyone else who has time and money
ES: Com toda a certeza.

[433] 18:55to research and find it
Um dos problemas, uma das heranças perigosas

[434] 18:57can then use to let themselves in
que temos visto na era pós 11/Set ,

[435] 18:59to the world's communications.
é que a NSA costuma usar dois chapéus.

[436] 19:01And this is really dangerous,
Tem sido responsável pelas operações ofensivas,

[437] 19:03because if we lose a single standard,
ou seja a pirataria,

[438] 19:07if we lose the trust of something like SSL,
mas também tem sido responsável pelas operações defensivas,

[439] 19:10which was specifically targeted
e habitualmente tem dado sempre prioridade à defesa sobre o ataque,

[440] 19:11by the Bullrun program,
baseando-se no princípio

[441] 19:13we will live a less safe world overall.
de que os segredos americanos valem mais, pura e simplesmente.

[442] 19:16We won't be able to access our banks
Se nós piratearmos uma empresa chinesa

[443] 19:18and we won't be able to access commerce
e roubarmos os seus segredos,

[444] 19:23without worrying about people monitoring those communications
se piratearmos um gabinete governamental em Berlim

[445] 19:26or subverting them for their own ends.
e roubarmos os seus segredos,

[446] 19:28CA: And do those same decisions also potentially
isso tem menos valor para o povo americano

[447] 19:32open America up to cyberattacks
do que ter a garantia de que os chineses

[448] 19:35from other sources?
não podem ter acesso aos nossos segredos.

[449] 19:39ES: Absolutely.
Por isso, ao reduzir a segurança das nossas comunicações,

[450] 19:41One of the problems,
não só estão a colocar em risco o mundo,

[451] 19:43one of the dangerous legacies
como estão a colocar em risco a América,

[452] 19:46that we've seen in the post-9/11 era,
porque a propriedade intelectual é a base,

[453] 19:49is that the NSA has traditionally worn two hats.
é o principio da nossa economia.

[454] 19:54They've been in charge of offensive operations,
Se a pusermos em risco através do enfraquecimento da segurança,

[455] 19:56that is hacking,
vamos pagar por isso durante muitos anos.

[456] 19:57but they've also been in charge of defensive operations,
CA: Mas eles fizeram um cálculo de que valia a pena fazer isso

[457] 19:59and traditionally they've always prioritized
para a defesa da América contra o terrorismo.

[458] 20:02defense over offense
Sem dúvida que isso é um preço que vale a pena pagar.

[459] 20:03based on the principle
ES: Bem, quando olhamos para os resultados

[460] 20:05that American secrets are simply worth more.
desses programas para acabar com o terrorismo,

[461] 20:07If we hack a Chinese business
vemos que eles não têm fundamento,

[462] 20:10and steal their secrets,
e não precisam de acreditar na minha palavra

[463] 20:11if we hack a government office in Berlin
porque tivemos a primeira audiência aberta,

[464] 20:13and steal their secrets,
o primeiro tribunal federal que analisou isso,

[465] 20:15that has less value to the American people
fora dos acordos secretos,

[466] 20:19than making sure that the Chinese
que classificou esses programas de orwellianos

[467] 20:21can't get access to our secrets.
e provavelmente inconstitucionais.

[468] 20:24So by reducing the security of our communications,
O Congresso, que acabou por ser informado sobre essas coisas

[469] 20:28they're not only putting the world at risk,
- e agora deseja continuar a ser -

[470] 20:30they're putting America at risk in a fundamental way,
produziu projetos de lei para reformar isso.

[471] 20:32because intellectual property is the basis,
Dois painéis independentes da Casa Branca,

[472] 20:35the foundation of our economy,
que verificaram todas as provas confidenciais,

[473] 20:37and if we put that at risk through weak security,
disseram que esses programas nunca impediram

[474] 20:39we're going to be paying for it for years.
um único ataque terrorista

[475] 20:41CA: But they've made a calculation
que estivesse prestes a acontecer nos Estados Unidos.

[476] 20:42that it was worth doing this
Então, é realmente o terrorismo que estamos a evitar?

[477] 20:44as part of America's defense against terrorism.
Esses programas têm algum valor?

[478] 20:48Surely that makes it a price worth paying.
Eu digo que não, e os três ramos do governo americano

[479] 20:51ES: Well, when you look at the results
também dizem que não.

[480] 20:55of these programs in stopping terrorism,
CA: Você acha que eles têm uma motivação mais profunda

[481] 20:58you will see that that's unfounded,
do que a guerra contra o terrorismo?

[482] 21:01and you don't have to take my word for it,
ES: Desculpe, não ouvi, pode repetir?

[483] 21:03because we've had the first open court,
CA: Desculpe. Pensa que eles têm uma motivação mais profunda

[484] 21:07the first federal court that's reviewed this,
do que a guerra contra o terrorismo?

[485] 21:09outside the secrecy arrangement,
ES: Sim. O ponto de partida é que o terrorismo

[486] 21:12called these programs Orwellian
tem sido sempre o que nós, no mundo das informações,

[487] 21:14and likely unconstitutional.
chamamos uma "cobertura para a ação".

[488] 21:16Congress, who has access
O terrorismo é uma coisa que provoca uma resposta emocional

[489] 21:19to be briefed on these things,
que permite que as pessoas racionalizem a autorização

[490] 21:21and now has the desire to be,
de poderes e programas

[491] 21:23has produced bills to reform it,
que não concederiam de outro modo,

[492] 21:26and two independent White House panels
programas do tipo do Bullrun e do Edgehill.

[493] 21:29who reviewed all of the classified evidence
A NSA pediu esses poderes nos anos 90.

[494] 21:31said these programs have never stopped
Pediram ao FBI para ir ao Congresso e defender a ideia.

[495] 21:34a single terrorist attack
O FBI foi a Congresso e defendeu a ideia,

[496] 21:35that was imminent in the United States.
mas o Congresso e o povo americano disseram que não.

[497] 21:39So is it really terrorism that we're stopping?
Disseram que não compensava o risco para a economia.

[498] 21:42Do these programs have any value at all?
Disseram que os prejuízos para a sociedade

[499] 21:44I say no, and all three branches
eram demasiado grandes para justificar os ganhos .

[500] 21:47of the American government say no as well.
Mas o que vimos na era pós 11/Set

[501] 21:49CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
foi que usaram o sigilo e usaram a justificação do terrorismo

[502] 21:51for them than the war against terrorism?
para iniciar esses programas em segredo

[503] 21:54ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
sem solicitar autorização do Congresso,

[504] 21:56CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
sem perguntar ao povo americano.

[505] 21:59for them other than the war against terrorism?
É contra este tipo de governo de bastidores

[506] 22:02ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
que nós precisamos de lutar,

[507] 22:05has always been what we in the intelligence world
porque diminui a nossa segurança

[508] 22:07would call a cover for action.
e não oferece nenhum valor em troca.

[509] 22:11Terrorism is something that provokes
CA: Ok, venha aqui por um segundo

[510] 22:13an emotional response that allows people
porque tenho uma pergunta mais pessoal para si,

[511] 22:15to rationalize authorizing powers and programs
falando de terrorismo.

[512] 22:19that they wouldn't give otherwise.
A maioria das pessoas acharia a situação em que você se encontra agora,

[513] 22:22The Bullrun and Edgehill-type programs,
na Rússia, bastante assustadora.

[514] 22:24the NSA asked for these authorities
Obviamente você soube o que aconteceu,

[515] 22:26back in the 1990s.
qual o tratamento que teve Bradley Manning ,

[516] 22:28They asked the FBI to go to Congress and make the case.
que agora se chama Chelsea Manning,

[517] 22:31The FBI went to Congress and did make the case.
e há um artigo no Buzzfeed que diz

[518] 22:33But Congress and the American people said no.
que há pessoas na comunidade das informações

[519] 22:35They said, it's not worth the risk to our economy.
que querem vê-lo morto.

[520] 22:38They said it's worth too much damage
Como é que encara isso?

[521] 22:40to our society to justify the gains.
Como é que se está a dar com o medo?

[522] 22:43But what we saw is, in the post-9/11 era,
ES: Não é nenhum mistério

[523] 22:47they used secrecy and they used the justification of terrorism
que há governos por aí que querem ver-me morto.

[524] 22:50to start these programs in secret
Eu deixei claro, vezes sem conta,

[525] 22:52without asking Congress,
que adormeço todos os dias

[526] 22:54without asking the American people,
a pensar no que é que posso fazer pelo povo americano.

[527] 22:56and it's that kind of government behind closed doors
Não quero prejudicar o meu governo.

[528] 22:59that we need to guard ourselves against,
Quero ajudar o meu governo.

[529] 23:01because it makes us less safe,
Mas o facto de eles estarem dispostos

[530] 23:02and it offers no value.
a ignorar totalmente os procedimentos devidos,

[531] 23:04CA: Okay, come with me here for a sec,
de estarem dispostos a declarar-me culpado

[532] 23:06because I've got a more personal question for you.
sem sequer existir um julgamento,

[533] 23:08Speaking of terror,
são coisas contra as quais temos que lutar

[534] 23:11most people would find the situation you're in right now
enquanto sociedade, e dizer "isso não é apropriado".

[535] 23:15in Russia pretty terrifying.
Não devíamos ameaçar dissidentes.

[536] 23:19You obviously heard what happened,
Não devíamos criminalizar o jornalismo.

[537] 23:22what the treatment that Bradley Manning got,
E tudo o que eu puder fazer para acabar com isso,

[538] 23:24Chelsea Manning as now is,
fá-lo-ei com todo o gosto, apesar dos riscos.

[539] 23:27and there was a story in Buzzfeed saying that
CA: Gostava de obter algum feedback desta audiência

[540] 23:29there are people in the intelligence community
porque sei que há reações muito diversas

[541] 23:31who want you dead.
em relação a Edward Snowden.

[542] 23:33How are you coping with this?
Suponham que têm as duas opções seguintes, ok?

[543] 23:35How are you coping with the fear?
Consideram o que ele fez

[544] 23:37ES: It's no mystery
como um ato que, essencialmente,

[545] 23:40that there are governments out there that want to see me dead.
pôs em perigo a América

[546] 23:46I've made clear again and again and again
ou consideram-no como um ato essencialmente heroico

[547] 23:49that I go to sleep every morning
que pode ajudar a América e o bem mundial

[548] 23:52thinking about what I can do for the American people.
a longo prazo?

[549] 23:57I don't want to harm my government.
São as duas opções que vos dou.

[550] 24:00I want to help my government,
Tenho curiosidade em ver quem está disposto a votar

[551] 24:03but the fact that they are willing to
pela primeira,

[552] 24:07completely ignore due process,
ou seja, que é um ato irrefletido?

[553] 24:09they're willing to declare guilt
Há algumas mãos no ar.

[554] 24:12without ever seeing a trial,
Algumas mãos no ar.

[555] 24:15these are things that we need to work against
É difícil pôr a mão no ar

[556] 24:18as a society, and say hey, this is not appropriate.
quando o homem está mesmo aqui à nossa frente,

[557] 24:21We shouldn't be threatening dissidents.
mas eu estou a vê-las.

[558] 24:23We shouldn't be criminalizing journalism.
ES: Eu também vejo.

[559] 24:26And whatever part I can do to see that end,
CA: E quem está a favor da segunda opção,

[560] 24:30I'm happy to do despite the risks.
ou seja, um ato essencialmente heroico?

[561] 24:33CA: So I'd actually like to get some feedback
(Aplausos)

[562] 24:34from the audience here,
Penso que é correto dizer que há muitas pessoas

[563] 24:35because I know there's widely differing reactions
que não levantaram a mão.

[564] 24:38to Edward Snowden.
Acho que ainda estão a pensar

[565] 24:39Suppose you had the following two choices, right?
porque me parece que o debate à sua volta

[566] 24:42You could view what he did
não se divide de acordo com as tradicionais linhas políticas.

[567] 24:45as fundamentally a reckless act
Não é uma questão de esquerda ou de direita,

[568] 24:46that has endangered America
não se trata de ser pró-governo, libertário, ou não.

[569] 24:50or you could view it as fundamentally a heroic act
Parte dela é quase uma questão geracional.

[570] 24:53that will work towards America and the world's
Fazemos parte de uma geração

[571] 24:57long-term good?
que cresceu com a Internet,

[572] 24:58Those are the two choices I'll give you.
e parece que nos ofendemos a um nível quase visceral

[573] 25:01I'm curious to see who's willing to vote with
quando vemos fazer qualquer coisa

[574] 25:04the first of those,
que achamos vai prejudicar a Internet.

[575] 25:05that this was a reckless act?
Haverá nisto alguma verdade?

[576] 25:08There are some hands going up.
ES: Há. Acho que é verdade.

[577] 25:10Some hands going up.
Isto não é uma questão de esquerda ou de direita.

[578] 25:11It's hard to put your hand up
As nossas liberdades básicas - e quando digo nossas,

[579] 25:13when the man is standing right here,
não me refiro apenas aos americanos,

[580] 25:15but I see them.
refiro-me a todas as pessoas no mundo -

[581] 25:16ES: I can see you. (Laughter)
não são uma questão partidária.

[582] 25:19CA: And who goes with the second choice,
São coisas em que toda a gente acredita,

[583] 25:21the fundamentally heroic act?
e cabe-nos a todos nós protegê-las,

[584] 25:23(Applause) (Cheers)
e às pessoas que viram e beneficiaram

[585] 25:26And I think it's true to say that there are a lot of people
de uma Internet livre e aberta.

[586] 25:28who didn't show a hand and I think
Cabe-nos a nós preservar essa liberdade,

[587] 25:31are still thinking this through,
para que a próxima geração dela beneficie.

[588] 25:32because it seems to me that the debate around you
E se não mudarmos as coisas,

[589] 25:36doesn't split along traditional political lines.
se não nos erguermos para fazer as mudanças

[590] 25:39It's not left or right, it's not really about
que é preciso fazer para manter uma Internet segura,

[591] 25:41pro-government, libertarian, or not just that.
não apenas para nós, mas para toda a gente,

[592] 25:45Part of it is almost a generational issue.
vamos perder isso.

[593] 25:48You're part of a generation that grew up
Seria uma perda terrível,

[594] 25:50with the Internet, and it seems as if
não só para nós, mas para o mundo inteiro.

[595] 25:53you become offended at almost a visceral level
CA: Bem, há pouco tempo ouvi um palavreado semelhante

[596] 25:56when you see something done
ao fundador da wide web mundial,

[597] 25:57that you think will harm the Internet.
que, segundo penso, está aqui presente: Sir Tim Berners-Lee.

[598] 25:59Is there some truth to that?
Tim, quer vir aqui e dizer

[599] 26:03ES: It is. I think it's very true.
- arranjam um microfone para Tim?

[600] 26:08This is not a left or right issue.
(Aplausos)

[601] 26:11Our basic freedoms, and when I say our,
Tim, prazer em vê-lo. Venha cá acima.

[602] 26:13I don't just mean Americans,
A propósito, em que campo se situa, traidor, herói?

[603] 26:15I mean people around the world,
Eu tenho uma teoria, mas...

[604] 26:17it's not a partisan issue.
Tim Berners-Lee: Podia dar uma resposta

[605] 26:19These are things that all people believe,
muito mais longa, mas... "herói",

[606] 26:21and it's up to all of us to protect them,
já que sou obrigado a escolher entre as duas.

[607] 26:24and to people who have seen and enjoyed
CA: Ed, acho que leu

[608] 26:27a free and open Internet,
a proposta de que Sir Tim falou

[609] 26:28it's up to us to preserve that liberty
sobre uma nova Magna Carta para recuperar a Internet.

[610] 26:32for the next generation to enjoy,
Acha que é uma coisa que faz sentido?

[611] 26:34and if we don't change things,
ES: Obviamente. A minha geração...

[612] 26:35if we don't stand up to make the changes
Eu não cresci a pensar na Internet,

[613] 26:39we need to do to keep the Internet safe,
eu cresci dentro da Internet

[614] 26:42not just for us but for everyone,
e, embora não estivesse à espera de ter a hipótese

[615] 26:45we're going to lose that,
de defendê-la de modo tão direto e prático

[616] 26:46and that would be a tremendous loss,
e corporizá-la deste modo invulgar, quase avatar,

[617] 26:47not just for us, but for the world.
acho que há algo de poético no facto

[618] 26:50CA: Well, I have heard similar language recently
de um dos filhos da Internet

[619] 26:52from the founder of the world wide web,
se ter tornado íntimo da Internet

[620] 26:54who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
em consequência da sua expressão política.

[621] 26:58Tim, actually, would you like to come up and say,
E acho que uma Magna Carta para a Internet

[622] 27:01do we have a microphone for Tim?
é exatamente aquilo de que precisamos.

[623] 27:03(Applause)
Precisamos de um código para os nossos valores

[624] 27:05Tim, good to see you. Come up there.
não apenas por escrito mas inserido na estrutura da Internet,

[625] 27:12Which camp are you in, by the way,
e é uma coisa que desejo.

[626] 27:15traitor, hero? I have a theory on this, but --
Convido toda a audiência,

[627] 27:18Tim Berners-Lee: I've given much longer
não apenas aqui em Vancouver, mas em todo o mundo,

[628] 27:21answers to that question, but hero,
a aderir e a participar.

[629] 27:24if I have to make the choice between the two.
CA: Tem alguma pergunta a fazer a Ed?

[630] 27:27CA: And Ed, I think you've read
TBL: Duas perguntas, uma pergunta de ordem geral...

[631] 27:31the proposal that Sir Tim has talked about
CA: Ed, ainda está a ouvir-nos?

[632] 27:33about a new Magna Carta to take back the Internet.
ES: Estou, estou a ouvir. CA: Oh, já voltou.

[633] 27:36Is that something that makes sense?
TBL: A escuta na sua linha

[634] 27:38ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
teve uma pequena interferência por momentos.

[635] 27:41not just thinking about the Internet,
(Risos)

[636] 27:43but I grew up in the Internet,
ES: É um pouco problemático com a NSA.

[637] 27:46and although I never expected to have the chance
TBL: Ao longo destes 25 anos,

[638] 27:50to defend it in such a direct and practical manner
olhando para trás e refletindo,

[639] 27:56and to embody it in this unusual,
o que é que acha que será o melhor que podemos conseguir

[640] 28:00almost avatar manner,
de todos os debates que temos tido

[641] 28:02I think there's something poetic about the fact that
sobre a web que queremos?

[642] 28:05one of the sons of the Internet
ES: Se pensarmos até onde podemos chegar,

[643] 28:07has actually become close to the Internet
penso que é uma questão que só está limitada

[644] 28:10as a result of their political expression.
pelo que estamos dispostos a aceitar.

[645] 28:12And I believe that a Magna Carta for the Internet
Penso que a Internet de que beneficiámos no passado

[646] 28:16is exactly what we need.
é exatamente aquilo de que precisamos,

[647] 28:18We need to encode our values
não só enquanto nação, mas para as pessoas do mundo inteiro.

[648] 28:21not just in writing but in the structure of the Internet,
E, cooperando, envolvendo

[649] 28:25and it's something that I hope,
não só as partes técnicas da sociedade

[650] 28:27I invite everyone in the audience,
mas, como você disse, os utilizadores.

[651] 28:29not just here in Vancouver but around the world,
as pessoas do mundo inteiro que contribuem

[652] 28:33to join and participate in.
através da Internet, através das redes sociais,

[653] 28:35CA: Do you have a question for Ed?
as que apenas verificam o tempo,

[654] 28:37TBL: Well, two questions,
as que confiam nela todos os dias, como fazendo parte da sua vida,

[655] 28:39a general question -
para defender isso.

[656] 28:40CA: Ed, can you still hear us?
Não só obteremos a Internet que tínhamos,

[657] 28:42ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
mas uma Internet melhor, ainda melhor,

[658] 28:46TBL: The wiretap on your line
uma coisa que podemos usar para construir um futuro

[659] 28:47got a little interfered with for a moment.
que será melhor não apenas do que esperávamos

[660] 28:49(Laughter)
mas melhor do que podíamos imaginar.

[661] 28:51ES: It's a little bit of an NSA problem.
CA: Há 30 anos que foi fundada a TED, em 1984.

[662] 28:53TBL: So, from the 25 years,
Desde então tem havido muitas conversas

[663] 28:57stepping back and thinking,
sempre orientadas na linha de que George Orwell afinal estava errado.

[664] 29:00what would you think would be
Não é o Big Brother que nos está a vigiar.

[665] 29:02the best that we could achieve
Somos nós, pelo poder da web e da transparência,

[666] 29:04from all the discussions that we have
que estamos a vigiar o Big Brother.

[667] 29:06about the web we want?
As suas revelações foram como uma estaca

[668] 29:09ES: When we think about
cravada no coração dessa perspetiva bastante otimista,

[669] 29:12in terms of how far we can go,
mas você ainda acredita que há forma de fazer algo sobre isso.

[670] 29:15I think that's a question that's really only limited
E você também.

[671] 29:18by what we're willing to put into it.
ES: Certo, há que reconhecer

[672] 29:20I think the Internet that we've enjoyed in the past
que os poderes do Big Brother aumentaram imenso.

[673] 29:23has been exactly what we as not just a nation
Apareceu recentemente um artigo em Yale

[674] 29:29but as a people around the world need,
que estabeleceu uma coisa chamada o Princípio de Bankston-Soltani,

[675] 29:32and by cooperating, by engaging not just
que diz que a nossa expetativa de privacidade é violada

[676] 29:36the technical parts of society,
quando a capacidade de vigilância do governo

[677] 29:38but as you said, the users,
se torna inferior numa ordem de grandeza,

[678] 29:40the people around the world who contribute
e, cada vez que isso acontece, precisamos de rever e de reequilibrar

[679] 29:43through the Internet, through social media,
os nossos direitos de privacidade.

[680] 29:45who just check the weather,
Ora, isso não tem acontecido

[681] 29:47who rely on it every day as a part of their life,
desde que os poderes de vigilância do governo

[682] 29:49to champion that.
aumentaram vários graus de grandeza,

[683] 29:52We'll get not just the Internet we've had,
e é por isso que nos deparamos agora com este problema

[684] 29:55but a better Internet, a better now,
mas ainda há esperança,

[685] 29:58something that we can use to build a future
porque o poder dos indivíduos

[686] 30:02that'll be better not just than what we hoped for
também tem aumentado através da tecnologia.

[687] 30:05but anything that we could have imagined.
Eu sou uma prova viva

[688] 30:07CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
de que um indivíduo pode erguer-se em pé de igualdade

[689] 30:13A lot of the conversation since then has been
contra os adversários mais poderosos

[690] 30:15along the lines that
e contra as mais poderosas organizações de informações

[691] 30:17actually George Orwell got it wrong.
em todo o mundo, e ganhar.

[692] 30:18It's not Big Brother watching us.
E penso que isso é uma coisa

[693] 30:20We, through the power of the web,
que nos permite ter esperança

[694] 30:22and transparency, are now watching Big Brother.
Precisamos de construi-la

[695] 30:24Your revelations kind of drove a stake
para torná-la acessível, não apenas aos especialistas técnicos,

[696] 30:26through the heart of that rather optimistic view,
mas ao cidadão ordinário no mundo inteiro.

[697] 30:30but you still believe there's a way of doing something
O jornalismo não é um crime,

[698] 30:34about that.
a comunicação não é um crime,

[699] 30:35And you do too.
e não devemos ser vigiados nas nossas atividades quotidianas.

[700] 30:37ES: Right, so there is an argument to be made
CA: Não sei muito bem como se aperta a mão a um robô.

[701] 30:43that the powers of Big Brother have increased enormously.
mas julgo que a mão está aqui.

[702] 30:47There was a recent legal article at Yale
TBL: Em breve aparecerá.

[703] 30:51that established something called the Bankston-Soltani Principle,
ES: Foi um prazer conhecê-los,

[704] 30:55which is that our expectation of privacy is violated
e espero que a minha imagem seja tão boa

[705] 31:00when the capabilities of government surveillance
como a que eu tenho de todos vós.

[706] 31:02have become cheaper by an order of magnitude,
CA: Obrigado, Tim.

[707] 31:05and each time that occurs, we need to revisit
(Aplausos)

[708] 31:08and rebalance our privacy rights.
O New York Times recentemente pediu uma amnistia para si.

[709] 31:11Now, that hasn't happened since
Gostaria de ter hipótese de voltar à América?

[710] 31:13the government's surveillance powers
ES: Claro. Na verdade não há dúvida

[711] 31:15have increased by several orders of magnitude,
de que os princípios que estiveram na base deste projeto

[712] 31:18and that's why we're in the problem that we're in today,
foram do interesse público

[713] 31:21but there is still hope,
e dos princípios subjacentes

[714] 31:25because the power of individuals
à instituição jornalística nos Estados Unidos

[715] 31:27have also been increased by technology.
e em todo o mundo,

[716] 31:30I am living proof
e penso que, se a imprensa anda agora a dizer,

[717] 31:32that an individual can go head to head
"apoiamos isso",

[718] 31:34against the most powerful adversaries
é uma coisa que precisava de acontecer,

[719] 31:36and the most powerful intelligence agencies
é um argumento poderoso, mas não é o argumento final.

[720] 31:38around the world and win,
Penso que é uma coisa que deve ser o público a decidir.

[721] 31:42and I think that's something
Mas, ao mesmo tempo,

[722] 31:44that we need to take hope from,
o governo deu a entender que quer uma espécie de acordo,

[723] 31:46and we need to build on
quer que eu comprometa

[724] 31:47to make it accessible not just to technical experts
os jornalistas com quem tenho estado a trabalhar,

[725] 31:50but to ordinary citizens around the world.
para poder voltar.

[726] 31:52Journalism is not a crime,
Quero deixar muito claro

[727] 31:54communication is not a crime,
que não fiz isto para ficar em segurança.

[728] 31:56and we should not be monitored in our everyday activities.
Fiz isto para fazer o que estava certo,

[729] 31:59CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
e não vou parar com o meu trabalho do interesse do público

[730] 32:01but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
só para tirar daí benefícios.

[731] 32:07ES: Nice to meet you,
(Aplausos)

[732] 32:08and I hope my beam looks as nice
CA: Entretanto, graças à Internet e a esta tecnologia,

[733] 32:10as my view of you guys does.
você voltou aqui, à América do Norte,

[734] 32:13CA: Thank you, Tim.
não propriamente aos EUA, mas ao Canadá, sob esta forma.

[735] 32:16(Applause)
Sinto curiosidade, qual é a sensação?

[736] 32:21I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
ES: O Canadá é diferente do que eu esperava.

[737] 32:25Would you welcome the chance to come back to America?
É muito mais quente.

[738] 32:30ES: Absolutely. There's really no question,
(Risos)

[739] 32:33the principles that have been the foundation
CA: No TED, a missão é "ideias que vale a pena espalhar".

[740] 32:36of this project
Se conseguisse resumir isso numa única ideia,

[741] 32:38have been the public interest
qual é a sua ideia que vale a pena espalhar neste preciso momento?

[742] 32:42and the principles that underly
ES: Diria que o ano passado foi uma chamada de atenção

[743] 32:45the journalistic establishment in the United States
para o facto de a democracia poder morrer por detrás de portas fechadas,

[744] 32:49and around the world,
mas nós, enquanto indivíduos, nascemos

[745] 32:51and I think if the press is now saying,
por detrás dessas mesmas portas fechadas,

[746] 32:56we support this,
e não temos que abdicar da nossa privacidade

[747] 32:58this is something that needed to happen,
para termos um bom governo.

[748] 33:00that's a powerful argument, but it's not the final argument,
Não temos que abdicar da nossa liberdade

[749] 33:03and I think that's something that public should decide.
para ter segurança.

[750] 33:06But at the same time,
E penso que, trabalhando em conjunto,

[751] 33:07the government has hinted that they want
podemos ter um governo aberto

[752] 33:09some kind of deal,
mas também vidas privadas.

[753] 33:11that they want me to compromise
E espero poder trabalhar com toda a gente

[754] 33:13the journalists with which I've been working,
em todo o mundo para ver isso acontecer.

[755] 33:15to come back,
Muito obrigado.

[756] 33:16and I want to make it very clear
CA: Ed, obrigado.

[757] 33:19that I did not do this to be safe.
(Aplausos)

[758] 33:22I did this to do what was right,
--758--

[759] 33:24and I'm not going to stop my work
--759--

[760] 33:26in the public interest
--760--

[761] 33:28just to benefit myself.
--761--

[762] 33:30(Applause)
--762--

[763] 33:36CA: In the meantime,
--763--

[764] 33:38courtesy of the Internet and this technology,
--764--

[765] 33:42you're here, back in North America,
--765--

[766] 33:44not quite the U.S., Canada, in this form.
--766--

[767] 33:48I'm curious, how does that feel?
--767--

[768] 33:52ES: Canada is different than what I expected.
--768--

[769] 33:55It's a lot warmer.
--769--

[770] 33:57(Laughter)
--770--

[771] 34:02CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
--771--

[772] 34:06If you could encapsulate it in a single idea,
--772--

[773] 34:08what is your idea worth spreading
--773--

[774] 34:10right now at this moment?
--774--

[775] 34:14ES: I would say the last year has been a reminder
--775--

[776] 34:18that democracy may die behind closed doors,
--776--

[777] 34:21but we as individuals are born
--777--

[778] 34:23behind those same closed doors,
--778--

[779] 34:26and we don't have to give up
--779--

[780] 34:28our privacy to have good government.
--780--

[781] 34:32We don't have to give up our liberty
--781--

[782] 34:34to have security.
--782--

[783] 34:35And I think by working together
--783--

[784] 34:38we can have both open government
--784--

[785] 34:41and private lives,
--785--

[786] 34:42and I look forward to working with everyone
--786--

[787] 34:44around the world to see that happen.
--787--

[788] 34:47Thank you very much.
--788--

[789] 34:48CA: Ed, thank you.
--789--

[790] 34:50(Applause)
--790--