Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:12It's a pleasure to be here
Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Priscilla Prabhukeluskar
[2] 00:13in Edinburgh, Scotland,
É um prazer estar aqui
[3] 00:15the birthplace of the needle and syringe.
em Edimburgo, na Escócia,
[4] 00:18Less than a mile from here in this direction,
o berço da agulha e seringa.
[5] 00:21in 1853 a Scotsman
A menos de uma milha daqui nesta direção,
[6] 00:23filed his very first patent on the needle and syringe.
em 1853, um escocês
[7] 00:26His name was Alexander Wood,
registou a sua primeira patente da agulha e seringa.
[8] 00:28and it was at the Royal College of Physicians.
O seu nome era Alexander Wood,
[9] 00:31This is the patent.
e foi no Colégio Real de Medicina.
[10] 00:34What blows my mind when I look at it even today
Esta é a patente.
[11] 00:37is that it looks almost identical
O que me fascina ainda hoje quando olho para ela
[12] 00:39to the needle in use today.
é que parece quase idêntica
[13] 00:41Yet, it's 160 years old.
à agulha em uso hoje.
[14] 00:44So we turn to the field of vaccines.
Ainda assim, tem 160 anos de idade.
[15] 00:47Most vaccines are delivered with
Viramo-nos então para o campo das vacinas.
[16] 00:49the needle and syringe, this 160-year-old technology.
A maioria das vacinas são entregues
[18] 00:55vaccines are a successful technology.
E crédito seja dado - a muitos níveis,
[19] 00:59After clean water and sanitation,
as vacinas são uma tecnologia de sucesso.
[20] 01:02vaccines are the one technology that has increased
Depois de água potável e saneamento,
[21] 01:07our life span the most.
as vacinas são a tecnologia que mais fez crescer
[22] 01:09That's a pretty hard act to beat.
a nossa esperança de vida.
[23] 01:12But just like any other technology,
Este é um feito difícil de bater.
[24] 01:14vaccines have their shortcomings,
Mas tal como qualquer outra tecnologia,
[25] 01:15and the needle and syringe
as vacinas têm as suas limitações,
[26] 01:18is a key part within that narrative --
e a agulha e a seringa
[27] 01:20this old technology.
são uma parte chave nesta história,
[28] 01:23So let's start with the obvious:
esta velha tecnologia.
[29] 01:25Many of us don't like the needle and syringe.
Então vamos começar pelo óbvio:
[30] 01:29I share that view.
muitos de nós não gostam da agulha e da seringa.
[31] 01:31However, 20 percent of the population
Partilho desse ponto de vista.
[32] 01:34have a thing called needle phobia.
Contudo, 20% da população
[33] 01:36That's more than disliking the needle;
tem algo chamado fobia a agulhas.
[34] 01:38that is actively avoiding being vaccinated
Isso é mais do que não gostar de agulhas;
[35] 01:41because of needle phobia.
isso é ativamente evitar ser vacinado
[36] 01:42And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
por causa da fobia a agulhas.
[38] 01:49which is needlestick injuries.
Relacionada com isto há outra questão importante,
[39] 01:51And the WHO has figures
que são as lesões causadas pelas injeções.
[40] 01:53that suggest about 1.3 million deaths per year
E a OMS tem dados
[41] 01:57take place due to cross-contamination
que sugerem cerca de 1,3 milhões de mortes por ano
[42] 01:59with needlestick injuries.
acontecem por causa de contaminação cruzada
[43] 02:00These are early deaths that take place.
através das lesões causadas por injeções.
[46] 02:08of the needle and syringe you may not have heard about.
mas há outras duas limitações
[47] 02:10One is it could be holding back
da agulha e seringa de que provavelmente não ouviram falar.
[48] 02:12the next generation of vaccines
Uma é que pode estar a atrasar
[49] 02:14in terms of their immune responses.
a próxima geração de vacinas
[50] 02:16And the second is that it could be responsible
em termos das suas respostas imunitárias.
[53] 02:25that my team and I are doing in Australia
Vou falar-vos de um trabalho
[54] 02:27at the University of Queensland
que a minha equipa e eu estamos a fazer na Austrália,
[55] 02:29on a technology designed to tackle those four problems.
na Universidade de Queensland,
[57] 02:38Now, this is a specimen of the Nanopatch.
E essa tecnologia chama-se Nanopatch.
[58] 02:44To the naked eye
Isto é um exemplar do Nanopatch.
[59] 02:46it just looks like a square
A olho nu
[60] 02:48smaller than a postage stamp,
parece apenas um quadrado
[61] 02:51but under a microscope
mais pequeno do que um selo postal,
[62] 02:54what you see are thousands of tiny projections
mas ao microscópio
[63] 02:56that are invisible to the human eye.
o que se vê são milhares de pequenas projeções
[64] 02:58And there's about 4,000 projections
que são invisíveis ao olho humano.
[65] 03:00on this particular square compared to the needle.
E existem cerca de 4000 projeções
[69] 03:12tied in with the Nanopatch.
É uma função muito importante
[70] 03:14Now we make the Nanopatch
associada ao Nanopatch.
[71] 03:16with a technique
Fazemos o Nanopatch
[72] 03:19called deep reactive ion etching.
com uma técnica
[74] 03:23from the semiconductor industry,
E esta técnica particular é uma das mais aplicadas
[75] 03:25and therefore is low cost
pela indústria de semicondutores,
[76] 03:27and can be rolled out in large numbers.
e, por isso, tem baixos custos
[78] 03:34and apply it to the skin.
Colocamos vacinas secas nas projeções do Nanopatch
[79] 03:36Now, the simplest form of application
e aplicamo-lo na pele.
[80] 03:40is using our finger,
A forma mais simples de aplicação
[81] 03:42but our finger has some limitations,
é usando o nosso dedo,
[82] 03:45so we've devised an applicator.
mas o nosso dedo tem algumas limitações,
[83] 03:47And it's a very simple device --
pelo que criámos um aplicador.
[84] 03:48you could call it a sophisticated finger.
E é um dispositivo muito simples
[85] 03:51It's a spring-operated device.
- podemos chamar-lhe um dedo sofisticado.
[86] 03:54What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
É um dispositivo de mola.
[87] 03:57(Click) --
O que acontece é que, quando aplicamos o Nanopatch na pele, assim:
[88] 03:59immediately a few things happen.
(Clique)
[89] 04:02So firstly, the projections on the Nanopatch
... imediatamente acontecem algumas coisas.
[90] 04:06breach through the tough outer layer
Primeiro, as projeções do Nanopatch
[91] 04:08and the vaccine is very quickly released --
penetram através da rija epiderme
[92] 04:10within less than a minute, in fact.
e a vacina é libertada muito rapidamente
[93] 04:12Then we can take the Nanopatch off
- de facto, em menos de um minuto.
[94] 04:15and discard it.
Depois podemos retirar o Nanopatch
[95] 04:17And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
e descartá-lo.
[97] 04:25and immediately you can see some key advantages.
Isso dá-vos uma ideia do Nanopatch,
[98] 04:28We've talked about it being needle-free --
e imediatamente percebem certas vantagens chave.
[99] 04:30these are projections that you can't even see --
Falamos acerca de não ter agulhas
[100] 04:32and, of course, we get around
- isto são projeções que nem se podem ver -
[101] 04:34the needle phobia issue as well.
e, claro, também evitamos
[102] 04:37Now, if we take a step back and think about
a fobia a agulhas.
[103] 04:39these other two really important advantages:
Se dermos um passo atrás e pensarmos acerca
[108] 04:54but I'll try to explain it in simple terms.
Leva algum tempo até compreendermos,
[109] 04:58So I'll take a step back and explain to you
mas tentarei explicá-lo em termos simples.
[110] 05:00how vaccines work in a simple way.
Darei então um passo atrás para vos explicar
[112] 05:06a thing called an antigen
As vacinas funcionam introduzindo no nosso corpo
[113] 05:08which is a safe form of a germ.
algo chamado antigénio
[114] 05:11Now that safe germ, that antigen,
que é uma forma segura do micróbio.
[115] 05:13tricks our body into mounting an immune response,
Esse micróbio seguro, esse antigénio,
[118] 05:23the body quickly mounts an immune response
Quando o intruso verdadeiro ataca
[119] 05:25to deal with that vaccine
o corpo rapidamente monta a resposta imunitária
[120] 05:27and neutralizes the infection.
para lidar com essa vacina
[121] 05:28So it does that well.
e neutraliza a infeção.
[122] 05:30Now, the way it's done today with the needle and syringe,
E faz isso muito bem.
[123] 05:32most vaccines are delivered that way --
A forma como é feito hoje com agulha e seringa,
[124] 05:35with this old technology and the needle.
a maioria das vacinas são aplicadas dessa forma
[127] 05:45To describe this idea,
falha o local imunitário ideal na pele.
[128] 05:48we need to take a journey through the skin,
Para descrever esta ideia,
[129] 05:51starting with one of those projections
temos de fazer uma viagem através da pele,
[130] 05:53and applying the Nanopatch to the skin.
começando por uma dessas projeções
[131] 05:56And we see this kind of data.
aplicando o Nanopatch na pele.
[132] 05:58Now, this is real data --
E vemos este tipo de informação.
[133] 06:00that thing that we can see there is one projection
Agora, isto é informação real
[134] 06:02from the Nanopatch that's been applied to the skin
- aquilo que vemos é uma projeção
[135] 06:05and those colors are different layers.
do Nanopatch que foi aplicado na pele
[136] 06:07Now, to give you an idea of scale,
e estas cores são diferentes camadas.
[137] 06:08if the needle was shown here, it would be too big.
Para dar uma ideia de escala,
[138] 06:10It would be 10 times bigger
se a agulha fosse mostrada aqui, seria demasiado grande.
[139] 06:11than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
Seria dez vezes maior
[140] 06:14It's off the grid entirely.
do que o tamanho do ecrã, indo também 10 vezes mais fundo.
[144] 06:25are jammed full of immune cells.
mas a camada castanha e a camada magenta
[145] 06:29As one example, in the brown layer
estão cheias de células imunitárias.
[148] 06:35is jammed full of those Langerhans cells,
- cada milímetro quadrado do nosso corpo
[151] 06:42But you can immediately see that the Nanopatch
que não colorimos nesta imagem.
[152] 06:44achieves that penetration indeed.
Mas podem ver imediatamente que o Nanopatch
[155] 06:52of the surface of the skin.
localizadas na largura de um fio de cabelo
[158] 07:02So what if you've targeted cells?
achei isso excitante.
[159] 07:04In the world of vaccines, what does that mean?
Mas e então?
[160] 07:07The world of vaccines is getting better.
E então se sinalizaram células?
[161] 07:09It's getting more systematic.
No mundo das vacinas, o que significa isso?
[162] 07:11However, you still don't really know
O mundo das vacinas está a melhorar.
[163] 07:13if a vaccine is going to work
Está a ficar mais sistemático.
[164] 07:15until you roll your sleeves up
Contudo, ainda não se sabe realmente
[165] 07:16and vaccinate and wait.
se uma vacina vai funcionar
[166] 07:18It's a gambler's game even today.
até enrolarem as mangas,
[167] 07:21So, we had to do that gamble.
vacinarem e esperarem.
[168] 07:24We obtained an influenza vaccine,
Ainda hoje é um jogo.
[169] 07:26we applied it to our Nanopatches
Tivemos de fazer esse jogo.
[170] 07:28and we applied the Nanopatches to the skin,
Obtivemos uma vacina da gripe,
[171] 07:30and we waited --
aplicámo-la nos nossos Nanopatch's
[172] 07:32and this is in the live animal.
e aplicámos os Nanopatch's na pele,
[173] 07:34We waited a month,
e esperámos
[174] 07:36and this is what we found out.
- e isto num animal vivo.
[175] 07:37This is a data slide showing the immune responses
Esperámos um mês,
[176] 07:40that we've generated with a Nanopatch
e isto é o que descobrimos.
[182] 08:00if we're below that line it's not.
e esta linha pontilhada indica o limiar da proteção.
[187] 08:15that we achieve with the blue line.
e é com uma dose elevada de 6000 nanogramas.
[189] 08:20the delivered dose of the Nanopatch is
que atingimos com a linha azul.
[190] 08:22a completely different immunogenicity curve.
É o que atingimos com o Nanopatch;
[191] 08:25That's a real fresh opportunity.
a dose injetada com o Nanopatch
[192] 08:27Suddenly we have a brand new lever
é uma curva de imunogenicidade completamente diferente.
[193] 08:29in the world of vaccines.
É uma oportunidade realmente nova.
[194] 08:31We can push it one way,
De repente, temos uma nova alavanca
[195] 08:32where we can take a vaccine that works but is too expensive
no mundo das vacinas.
[196] 08:35and can get protection
Podemos ir por um caminho,
[202] 08:51and get them over that line
Mas existe aqui outro ângulo
[203] 08:53and get them protective.
- podemos pegar em vacinas que hoje não funcionam
[204] 08:55And certainly in the world of vaccines
e fazê-las passar aquela linha
[205] 08:57that can be important.
e torná-las protetoras.
[206] 08:58Let's consider the big three:
E certamente no mundo das vacinas
[207] 09:00HIV, malaria, tuberculosis.
isso pode ser importante.
[208] 09:02They're responsible for about 7 million deaths per year,
Consideremos os 3 grandes:
[209] 09:05and there is no adequate vaccination method for any of those.
VIH, malária, tuberculose.
[213] 09:17Now, of course, we've worked within my lab
podemos ajudá-lo a acontecer.
[215] 09:21similar responses and similar curves to this,
Claro que trabalhamos no meu laboratório
[216] 09:24what we've achieved with influenza.
com muitas outras vacinas que tiveram
[217] 09:27I'd like to now switch to talk about
respostas similares e curvas similares a esta,
[218] 09:30another key shortcoming of today's vaccines,
à que conseguimos com a gripe.
[219] 09:33and that is the need to maintain the cold chain.
Gostava de mudar a conversa para
[220] 09:36As the name suggests -- the cold chain --
outra limitação chave das vacinas de hoje,
[223] 09:45to keep it refrigerated.
é o requisito de se manter a vacina, desde a sua produção
[224] 09:48Now, that presents some logistical challenges
até quando a vacina é aplicada,
[225] 09:51but we have ways to do it.
de se manter refrigerada.
[226] 09:54This is a slightly extreme case in point
Isso apresenta alguns desafios logísticos
[227] 09:59but it helps illustrate the logistical challenges,
mas temos formas de o fazer.
[228] 10:01in particular in resource-poor settings,
Este é um caso ligeiramente extremo
[229] 10:03of what's required to get vaccines
mas ajuda a ilustrar os desafios logísticos,
[230] 10:07refrigerated and maintain the cold chain.
particularmente em locais com poucos recursos,
[232] 10:12but interestingly it can be too cold
refrigeradas e manter a cadeia de frio.
[234] 10:17Now, the stakes are very high.
mas curiosamente, se estiver demasiado fria,
[235] 10:20The WHO estimates that within Africa,
a vacina pode decompor-se também.
[236] 10:23up to half the vaccines used there
As apostas estão muito altas.
[237] 10:26are considered to not be working properly
A OMS estima que em África,
[238] 10:27because at some point the cold chain has fallen over.
até metade das vacinas lá usadas
[243] 10:43and when it's dry it doesn't need refrigeration.
Um atributo chave do nosso Nanopatch
[244] 10:45Within my lab we've shown that we can keep
é que esta vacina é seca,
[245] 10:48the vaccine stored at 23 degrees Celsius
e quando está seca não precisa de refrigeração.
[247] 10:54That's an important improvement.
a vacina guardada a 23ºC
[248] 10:57(Applause)
por mais de um ano, sem qualquer perda de atividade, de todo.
[249] 11:03We're delighted about it as well.
É um importante aperfeiçoamento.
[250] 11:06And the thing about it is that we have well and truly proven
(Aplausos)
[251] 11:10the Nanopatch within the laboratory setting.
Estamos satisfeitos com isso também.
[253] 11:17However, as an engineer,
o Nanopatch no laboratório.
[254] 11:19as a biomedical engineer
E como cientista, adoro isso e adoro a Ciência.
[255] 11:21and also as a human being,
Contudo, como engenheiro,
[256] 11:23I'm not going to be satisfied
como engenheiro biomédico
[257] 11:24until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
e também como ser humano,
[258] 11:27and got it to people in large numbers
não estarei satisfeito
[260] 11:33So we've commenced this particular journey,
e a levemos em massa às pessoas
[262] 11:38We've started with Papua New Guinea.
Então, começámos esta viagem em especial,
[264] 11:47It's about the same size as France,
Começámo-la na Papua Nova Guiné.
[266] 11:53existing within the world of today's vaccines.
É quase do tamanho da França,
[267] 11:57There's the logistics:
mas sofre de muitas das barreiras principais
[271] 12:10That's a challenge.
Muitos são velhos, como este em Port Moresby, muitos estão a falhar
[273] 12:17human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
Isto é um desafio.
[275] 12:24because it's too expensive.
vírus do papiloma humano, o cancro cervical [fator de risco].
[277] 12:29we've got into the field and worked with the Nanopatch,
porque é muito cara.
[278] 12:31and taken it to Papua New Guinea
Por essas duas razões, com os atributos do Nanopatch,
[280] 12:38Now, doing this kind of work is not easy.
e levámo-lo para a Papua Nova Guiné
[281] 12:41It's challenging,
e voltaremos a isto em breve.
[283] 12:46And as we look ahead
É desafiante,
[285] 12:52It's the thought of a future where
E ao olharmos em frente,
[286] 12:56the 17 million deaths per year
gostaria de partilhar um pensamento convosco:
[287] 12:58that we currently have due to infectious disease
é o pensamento de um futuro onde
[288] 13:00is a historical footnote.
os dezassete milhões de mortes por ano
[290] 13:05by improved, radically improved vaccines.
é um rodapé histórico.
[291] 13:08Now standing here today in front of you
E é um rodapé histórico que foi atingido
[293] 13:12a device that's 160 years old,
Agora, estando aqui à vossa frente
[294] 13:15I'm presenting to you an alternative approach
na cidade berço da agulha e seringa,
[295] 13:17that could really help make that happen --
um dispositivo que tem 160 anos,
[298] 13:28Thank you.
- e é o Nanopatch com os seus atributos de ser livre de agulha e de dor,
[299] 13:30(Applause)
a capacidade de remover a cadeia de frio e de melhorar a imunogenicidade.