Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[3] 00:22Now, it's generally understood that
Ora, entende-se geralmente
[4] 00:24questions of morality --
que as questões de moralidade,
[7] 00:31It's thought that science can help us
Pensa-se que a ciência nos pode ajudar
[8] 00:34get what we value,
a obter o que valorizamos
[12] 00:44the most important questions in human life:
às questões mais importantes da vida humana,
[13] 00:47questions like, "What is worth living for?"
tal como, "Pelo que vale a pena viver?"
[14] 00:49"What is worth dying for?"
"Pelo que vale a pena morrer?"
[15] 00:51"What constitutes a good life?"
"O que constitui uma boa vida?"
[16] 00:53So, I'm going to argue
Portanto, vou argumentar
[17] 00:55that this is an illusion -- that the separation between
que isto é uma ilusão,
[19] 00:59and actually quite a dangerous one
Na verdade, uma ilusão bastante perigosa
[20] 01:02at this point in human history.
neste ponto da história humana.
[21] 01:04Now, it's often said that science
Ora, diz-se frequentemente que a ciência
[23] 01:09because science deals with facts,
porque a ciência lida com factos.
[25] 01:16It's often thought that there's no description
Pensa-se frequentemente que não há descrição
[26] 01:19of the way the world is
de como o mundo é
[27] 01:21that can tell us how the world ought to be.
que nos possa dizer como o mundo deveria ser.
[28] 01:25But I think this is quite clearly untrue.
Mas eu penso que isto é claramente falso.
[29] 01:27Values are a certain kind of fact.
Os valores são um certo tipo de factos.
[32] 01:39Why don't we feel compassion for rocks?
Porque é que não sentimos compaixão pelas rochas?
[35] 01:46than we are about insects, as indeed we are,
do que nos preocupamos com os insetos,
[37] 01:51of potential happiness and suffering.
a um maior potencial de felicidade e sofrimento.
[38] 01:54Now, the crucial thing to notice here
O que é fundamental ter em atenção aqui
[39] 01:57is that this is a factual claim:
é que isto é uma afirmação factual.
[42] 02:04and the possibilities of experience
e as possibilidades da experiência
[44] 02:10And there's no notion,
OK. E não há noção,
[45] 02:14no version of human morality
não há versão da moral humana e dos valores humanos,
[46] 02:16and human values that I've ever come across
com que me tenha alguma vez deparado,
[47] 02:19that is not at some point reducible
que não seja, a certo ponto, reduzível
[48] 02:21to a concern about conscious experience
a uma preocupação com a experiência consciente
[49] 02:24and its possible changes.
e as suas possíveis alterações.
[51] 02:29even if you think that good and evil ultimately
Mesmo que vocês pensem que o bem e o mal
[52] 02:31relate to conditions after death --
se relacionam com as condições depois da morte,
[54] 02:36or an eternity of suffering in hell --
ou para uma eternidade de sofrimento no inferno,
[57] 02:45is itself a factual claim,
é em si uma afirmação factual
[58] 02:47which, of course, may or may not be true.
que, claro, pode ser ou não verdadeira.
[60] 02:53in this life, for human beings,
para os seres humanos,
[70] 03:23And we know -- we know --
E nós sabemos, nós sabemos
[71] 03:26that there are right and wrong answers
que há respostas certas e erradas
[72] 03:28to how to move in this space.
de como nos movermos neste espaço.
[74] 03:36Probably not.
Provavelmente não.
[76] 03:41so that when bad things happened to them
de modo a que, quando lhes acontecessem coisas más
[78] 03:47There are truths to be known
Provavelmente não.
[79] 03:49about how human communities flourish,
Há verdades para serem conhecidas
[80] 03:52whether or not we understand these truths.
sobre como prosperam as comunidades humanas,
[81] 03:54And morality relates to these truths.
quer entendamos ou não essas verdades.
[85] 04:06on up to the level of economic systems
Desde o nível do genoma
[86] 04:08and political arrangements.
até ao nível dos sistemas económicos e arranjos políticos.
[90] 04:18is realized in the brain --
é compreendida no cérebro.
[91] 04:21whatever happens after death.
O que quer que aconteça depois da morte,
[93] 04:28in this life, his personality --
nesta vida, a sua personalidade,
[94] 04:31his rather unfortunate personality --
a sua personalidade muito infeliz,
[95] 04:33is the product of his brain.
é o produto do seu cérebro.
[96] 04:36So the contributions of culture --
Desta maneira, as contribuições da cultura
[98] 04:41it changes us by changing our brains.
modificam-nos alterando os nossos cérebros.
[100] 04:46in how human beings flourish
no modo como os seres humanos prosperam
[101] 04:48can, at least in principle, be understood
pode, pelo menos em princípio, ser compreendida
[103] 04:53neuroscience, psychology, etc.
neurociência, psicologia, etc.
[104] 04:56So, what I'm arguing is that
Portanto, o que estou a argumentar
[105] 04:58value's reduced to facts --
é que o valor está reduzido a factos,
[106] 05:00to facts about the conscious experience
a factos sobre a experiência consciente
[107] 05:02of conscious beings.
de seres conscientes.
[108] 05:05And we can therefore visualize a space
E podemos, por conseguinte, visualizar um espaço
[111] 05:13with peaks and valleys that correspond
com picos e vales que correspondem
[113] 05:18both personal and collective.
tanto pessoal como coletivo.
[114] 05:20And one thing to notice is that perhaps
Uma coisa a ter em conta é que
[115] 05:22there are states of human well-being
talvez haja estados do bem-estar humano
[117] 05:27And these await our discovery.
E estes esperam pela nossa descoberta.
[119] 05:31mystical or spiritual.
místicos ou espirituais.
[125] 05:49or that we will have scientific answers to every
ou que nós teremos respostas científicas
[126] 05:51conceivable moral question.
para cada questão moral concebível.
[132] 06:09But if questions affect human well-being
Mas se as questões afetam o bem-estar humano,
[134] 06:14And just admitting this --
E só admitindo isto,
[136] 06:18to the question of how humans flourish --
à questão de como os humanos prosperam
[138] 06:22and will change our expectations
e que mudará as nossas expetativas
[139] 06:24of human cooperation in the future.
sobre a cooperação humana no futuro.
[140] 06:28For instance, there are 21 states in our country
Por exemplo, há 21 estados no nosso país
[144] 06:45And hundreds of thousands of children, incidentally,
Centenas de milhares de crianças
[145] 06:47are subjected to this every year.
são sujeitas a isto todos os anos.
[147] 06:54We're not talking about Connecticut.
Não estamos a falar de Connecticut.
[149] 07:01The creator of the universe himself
O próprio Criador do universo
[150] 07:03has told us not to spare the rod,
disse-nos que não poupássemos a vara,
[151] 07:05lest we spoil the child --
para não estragarmos a criança.
[153] 07:12But we can ask the obvious question:
Mas podemos fazer a pergunta óbvia.
[154] 07:14Is it a good idea, generally speaking,
Será uma boa ideia, falando em geral,
[155] 07:18to subject children to pain
sujeitar as crianças à dor,
[156] 07:21and violence and public humiliation
à violência e à humilhação pública
[158] 07:26and good behavior?
e bom comportamento?
[160] 07:29Is there any doubt
Haverá algumas dúvidas
[161] 07:33that this question has an answer,
de que esta pergunta tem uma resposta,
[162] 07:35and that it matters?
e que isso é importante?
[163] 07:38Now, many of you might worry
Muitos de vocês poderão preocupar-se
[166] 07:46And so, how therefore can there be an
E portanto, como é que pode haver
[167] 07:48objective notion of well-being?
uma noção objetiva de bem-estar?
[169] 07:54The concept of physical health is undefined.
O conceito de saúde física é indefinido,
[171] 08:00When this statue was carved
Tem-se modificado ao longo dos anos.
[172] 08:02the average life expectancy was probably 30.
Quando esta estátua foi esculpida
[178] 08:21(Laughter)
As pessoas enviar-vos-ão donativos quando chegarem àquele estado.
[179] 08:23Notice that the fact that the concept of health
(Risos)
[181] 08:30does not make it vacuous.
genuinamente aberto para revisão
[182] 08:32The distinction between a healthy person
não o torna vazio.
[183] 08:35and a dead one
A distinção entre uma pessoa saudável e uma pessoa morta
[186] 08:46There may be equivalent ways to thrive;
Pode haver maneiras equivalentes de prosperar.
[188] 08:51so as to maximize human flourishing.
de modo a maximizar a prosperidade humana.
[189] 08:53Now, why wouldn't this
Porque é que isto minaria uma moral objetiva?
[190] 08:55undermine an objective morality?
Pensem em como falamos de alimento.
[191] 08:59Well think of how we talk about food:
Nunca me sentiria tentado a argumentar
[192] 09:02I would never be tempted to argue to you
de que deve haver um alimento certo para comer.
[193] 09:05that there must be one right food to eat.
Há claramente uma série de materiais
[194] 09:07There is clearly a range of materials
que constituem alimentos saudáveis.
[195] 09:09that constitute healthy food.
Contudo, há uma clara distinção
[196] 09:11But there's nevertheless a clear distinction
entre alimento e veneno.
[197] 09:13between food and poison.
O facto de que há muitas respostas certas
[198] 09:15The fact that there are many right answers
para a questão, "o que é alimento?"
[199] 09:18to the question, "What is food?"
não nos tenta a dizer
[200] 09:20does not tempt us
que não há verdades conhecidas sobre a nutrição humana.
[202] 09:28Many people worry
porque uma moral universal requereria
[203] 09:30that a universal morality would require
preceitos morais que não admitem exceções.
[204] 09:33moral precepts that admit of no exceptions.
Por exemplo, se é realmente errado mentir,
[205] 09:36So, for instance, if it's really wrong to lie,
deve ser sempre errado mentir,
[206] 09:38it must always be wrong to lie,
e se conseguirem encontrar uma exceção,
[207] 09:40and if you can find an exception,
então não há nenhuma verdade moral.
[208] 09:42well then there's no such thing as moral truth.
Porque é que pensaríamos assim?
[209] 09:45Why would we think this?
Considerem, por analogia, o jogo do xadrez.
[210] 09:47Consider, by analogy, the game of chess.
Para jogarem bem o xadrez,
[211] 09:50Now, if you're going to play good chess,
um princípio como não perder a rainha
[212] 09:52a principle like, "Don't lose your Queen,"
é muito bom e deve ser seguido.
[213] 09:54is very good to follow.
Mas claramente admite exceções.
[217] 10:05And yet, chess is a domain of perfect objectivity.
O facto de que há exceções aqui
[218] 10:09The fact that there are exceptions here does not
não muda isso em nada.
[219] 10:11change that at all.
Isto leva-nos à origem das jogadas
[222] 10:20Consider the great problem of women's bodies:
O que fazer com eles?
[223] 10:25What to do about them?
Isto é uma coisa que podemos fazer com eles,
[224] 10:27Well this is one thing you can do about them:
podemos tapá-los.
[225] 10:29You can cover them up.
A posição, falando em geral, da nossa comunidade intelectual
[227] 10:33that while we may not like this,
de podermos pensar que isto é errado
[228] 10:37we might think of this as "wrong"
em Boston ou Palo Alto,
[229] 10:39in Boston or Palo Alto,
quem somos nós para dizermos
[230] 10:41who are we to say
que os orgulhosos residentes de uma antiga cultura
[232] 10:46are wrong to force their wives and daughters
a viver dentro de sacos de pano?
[233] 10:49to live in cloth bags?
Quem somos nós para dizermos que eles estão errados
[234] 10:51And who are we to say, even, that they're wrong
em lhes baterem com compridos cabos de aço
[235] 10:53to beat them with lengths of steel cable,
ou em lhes atirarem ácido à cara
[238] 11:01Well, who are we not to say this?
Quem somos nós para fingirmos
[239] 11:04Who are we to pretend
que sabemos tão pouco sobre o bem-estar humano
[244] 11:20But what does voluntary mean
numa comunidade onde,
[245] 11:23in a community where,
quando uma rapariga é violada,
[246] 11:25when a girl gets raped,
o primeiro impulso do pai dela
[247] 11:28her father's first impulse,
muito frequentemente, é assassiná-la por vergonha.
[249] 11:35Just let that fact detonate in your brain for a minute:
A vossa filha é violada,
[250] 11:42Your daughter gets raped,
e o que querem fazer é matá-la.
[251] 11:44and what you want to do is kill her.
Quais são as hipóteses de isso representar
[252] 11:52What are the chances that represents
um pico de prosperidade humana?
[253] 11:54a peak of human flourishing?
Agora, dizer isto não é dizer
[255] 12:04perfect solution in our own society.
Por exemplo,
[256] 12:08For instance,
eis como é ir a um quiosque de jornais
[259] 12:14Now, granted, for many men
para verem alguma coisa de errado nestas imagens.
[260] 12:16it may require a degree in philosophy to see something wrong with these images.
(Risos)
[261] 12:19(Laughter)
Mas se estivermos num estado reflexivo
[262] 12:22But if we are in a reflective mood,
podemos perguntar:
[263] 12:25we can ask,
"É esta a perfeita expressão de equilíbrio psicológico
[265] 12:29of psychological balance
Quero dizer, é este o ambiente ótimo
[267] 12:34I mean, is this the optimal environment
Provavelmente não.
[268] 12:36in which to raise our children?
Então, talvez haja algum lugar no espetro
[269] 12:40Probably not. OK, so perhaps there's some place
entre estes dois extremos
[270] 12:42on the spectrum
que represente um lugar de melhor equilíbrio.
[271] 12:44between these two extremes
(Aplausos)
[272] 12:46that represents a place of better balance.
Talvez haja muitos lugares assim.
[273] 12:49(Applause)
Mais uma vez, dadas outras mudanças na cultura humana
[274] 12:57Perhaps there are many such places --
pode haver muitos picos na paisagem moral.
[275] 12:59again, given other changes in human culture
Mas o que se deve ter em atenção
[277] 13:04But the thing to notice is that there will be
A ironia, na minha perspetiva,
[287] 13:35In fact, the endurance of religion
separou a maioria das conversas morais
[289] 13:41has separated most moral talk
É por isso que gastamos o nosso tempo
[291] 13:48This is why we spend our time
e não sobre o genocídio ou a proliferação nuclear
[293] 13:52and not about genocide or nuclear proliferation
Mas os demagogos estão certos numa coisa,
[295] 14:01But the demagogues are right about one thing: We need
Ora, o que é que impede isto?
[297] 14:07Now, what stands in the way of this?
quando falamos de moral,
[302] 14:20in a way that we don't in any other area of our lives.
a meditar sobre a compaixão.
[304] 14:25meditating on compassion,
é uma componente integral da felicidade humana.
[306] 14:29of human happiness.
que gostava muito de raptar, violar, torturar e matar raparigas.
[309] 14:36and torturing and killing young women.
(Risos)
[311] 14:40about how to profitably use one's time.
olha para esta situação e diz:
[312] 14:43(Laughter)
"Bem, não há nada em que o Dalai Lama esteja mesmo certo,
[313] 14:45Most Western intellectuals
ou em que Ted Bundy esteja realmente errado
[314] 14:47look at this situation
que admita um argumento sério
[317] 14:54or for Ted Bundy to be really wrong about
não há nada que um seja capaz de dizer ao outro
[318] 14:57that admits of a real argument
que o vá convencer.
[320] 15:04He likes chocolate, he likes vanilla.
À esquerda têm Edward Witten.
[322] 15:10that should persuade the other."
Se perguntarem aos físicos mais inteligentes
[323] 15:13Notice that we don't do this in science.
quem é o físico mais inteligente
[324] 15:16On the left you have Edward Witten.
na minha experiência, metade deles dirá Ed Witten.
[325] 15:18He's a string theorist.
A outra metade dir-vos-á que não gosta da pergunta.
[326] 15:21If you ask the smartest physicists around
(Risos)
[328] 15:25in my experience half of them will say Ed Witten.
"A Teoria das Cordas é falsa.
[329] 15:28The other half will tell you they don't like the question.
"Ela não me diz nada.
[330] 15:31(Laughter)
"Não é assim que eu escolho ver o universo a uma pequena escala.
[331] 15:34So, what would happen if I showed up at a physics conference
"Não sou fã."
[332] 15:38and said,"String theory is bogus.
(Risos)
[334] 15:42view the universe at a small scale.
não compreendo a Teoria das Cordas.
[335] 15:45I'm not a fan."
Sou o Ted Bundy da Teoria das Cordas.
[338] 15:52I don't understand string theory.
que me quisesse como membro.
[339] 15:54I'm the Ted Bundy of string theory.
Mas aí é que bate o ponto.
[340] 15:56(Laughter)
Sempre que estamos a falar sobre factos
[342] 16:02But this is just the point.
É o que significa ter um domínio de especialidade.
[343] 16:04Whenever we are talking about facts
É o que significa um conhecimento com valor.
[344] 16:07certain opinions must be excluded.
Como é que nos convencemos a nós próprios
[346] 16:12That is what it is for knowledge to count.
ou talento moral, ou até génio moral?
[347] 16:15How have we convinced ourselves
Como é que nos convencemos a nós próprios
[349] 16:22or moral talent, or moral genius even?
Como é que nos convencemos a nós próprios
[350] 16:25How have we convinced ourselves
de que todas as culturas têm um ponto de vista
[351] 16:27that every opinion has to count?
nestes assuntos, que vale a pena ser considerado?
[352] 16:29How have we convinced ourselves
Os Talibans têm um ponto de vista sobre a Física
[353] 16:31that every culture has a point of view
que merece consideração?
[354] 16:33on these subjects worth considering?
Não.
[355] 16:36Does the Taliban
(Risos)
[356] 16:38have a point of view on physics
Como é que a ignorância deles se torna menos óbvia
[357] 16:40that is worth considering? No.
no que respeita ao bem-estar humano?
[358] 16:43(Laughter)
(Aplausos)
[359] 16:48How is their ignorance any less obvious
Penso que é disto que o mundo precisa agora.
[360] 16:51on the subject of human well-being?
São precisas pessoas como nós
[361] 16:53(Applause)
para reconhecer que há respostas certas e erradas
[362] 16:59So, this, I think, is what the world needs now.
a questões de prosperidade humana,
[363] 17:03It needs people like ourselves to admit
e que a moral está relacionada
[364] 17:06that there are right and wrong answers
com esse domínio de factos.
[365] 17:09to questions of human flourishing,
É possível que os indivíduos
[366] 17:11and morality relates
e até culturas inteiras
[367] 17:13to that domain of facts.
se preocupem com as coisas erradas.
[368] 17:15It is possible
O que é o mesmo que dizer que lhes é possível
[370] 17:21to care about the wrong things,
a sofrimento humano desnecessário.
[372] 17:26to have beliefs and desires that reliably lead
Vivemos num mundo
[375] 17:35We live in a world in which
Vivemos num mundo cheio de tecnologia destrutiva,
[377] 17:41and they will one day mean nothing.
será sempre mais fácil
[379] 17:46and this technology cannot be uninvented;
Parece-me por conseguinte, patentemente óbvio
[380] 17:48it will always be easier
que já não podemos
[381] 17:50to break things than to fix them.
respeitar e tolerar
[383] 17:56that we can no more
mais do que respeitamos ou toleramos as grandes diferenças
[384] 18:00respect and tolerate
nas noções de como a doença se dissemina,
[386] 18:06than we can respect or tolerate vast differences
Nós simplesmente devemos convergir
[389] 18:15We simply must converge
Muito obrigado.
[390] 18:18on the answers we give to the most important questions in human life.
(Aplausos)
[392] 18:27Thank you very much.
Quer nesta audiência quer noutro lado qualquer do mundo,
[393] 18:29(Applause)
as pessoas, ao ouvirem uma parte disto,
[394] 18:52Chris Anderson: So, some combustible material there.
podem estar a gritar de raiva,
[395] 18:56Whether in this audience or people elsewhere in the world,
pelo menos, algumas delas.
[396] 18:59hearing some of this, may well be doing the
A linguagem parece ser muito importante aqui.
[397] 19:01screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
Quando estavas a falar do véu,
[398] 19:06Language seems to be really important here.
das mulheres vestidas em sacos de pano...
[402] 19:17And some of them would say something else. They would say,
"do especial feminino.
[404] 19:22of female specialness,
Isto é um ponto de vista psicológico sofisticado discutível,
[410] 19:42Sam Harris: Yeah, well I think I tried to broach this in a sentence,
Mas a questão é.
[411] 19:45watching the clock ticking,
o que é que é voluntário
[412] 19:47but the question is:
num contexto em que os homens têm certas expetativas,
[413] 19:49What is voluntary in a context
e é garantido que se seja tratada de uma certa maneira
[414] 19:52where men have certain expectations,
se não se puser o véu.
[416] 19:58if you don't veil yourself?
ou um chapéu muito engraçado, ou tatuagens na cara
[418] 20:02wanted to wear a veil,
mas temos de ser honestos
[421] 20:10but we have to be honest about
em aceitar sempre a palavra delas sobre isso,
[423] 20:15And so I think we shouldn't be so eager
e estamos a usar uma burca completa.
[424] 20:18to always take their word for it,
C.A.: Muitas pessoas querem acreditar
[425] 20:20especially when it's 120 degrees out
neste conceito de progresso moral.
[426] 20:22and you're wearing a full burqa.
Mas consegues conciliar isso?
[427] 20:25CA: A lot of people want to believe in this
Penso ter-te percebido dizer
[428] 20:27concept of moral progress.
que podias conciliar isso com um mundo
[430] 20:31I think I understood you to say that you could
Dá-nos a tua imagem
[431] 20:33reconcile that with a world that doesn't become
adiantando o relógio para daqui a 50 anos,
[433] 20:38Paint your picture of what
contrabalançando o progresso moral com a riqueza.
[434] 20:40rolling the clock 50 years forward,
S.H.: Penso que uma vez que reconheçamos
[436] 20:45the world, balancing moral progress
com pormenores de importância,
[437] 20:48with richness.
então temos de reconhecer
[438] 20:51SH: Well, I think once you admit
que vamos compreender
[441] 20:59then you have to admit
Portanto, vamos compreender uma emoção social positiva
[442] 21:01that we are going to understand all of the positive
como a empatia e a compaixão.
[443] 21:05and negative qualities
E vamos compreender os fatores que a encorajam,
[444] 21:07of ourselves in much greater detail.
quer sejam genéticos,
[446] 21:11like empathy and compassion,
quer sejam os sistemas económicos.
[447] 21:13and we're going to understand the factors
À medida que se for fazendo luz sobre isso
[449] 21:17whether they're how people talk to one another,
Portanto, nada vai estar tão disponível.
[450] 21:19whether they're economic systems,
Não vai ser do tipo
[452] 21:24we are inevitably going to converge
é tão bom como ensiná-la
[453] 21:26on that fact space.
a ser confiante e bem educada,
[455] 21:30It's not going to be like
Quero dizer, penso que não precisamos de uma Bolsa da NSF
[456] 21:33veiling my daughter from birth
para saber que o véu compulsório é uma má ideia.
[457] 21:35is just as good as teaching her
Mas a certa altura
[459] 21:42in the context of men who do desire women.
e interrogá-los de facto.
[460] 21:45I mean I don't think we need an NSF grant to know
As pessoas amam as suas filhas
[461] 21:49that compulsory veiling is a bad idea --
nestes sistemas tanto quanto nós?
[462] 21:52but at a certain point
Eu penso que há claramente respostas certas para isso.
[465] 22:00Do people love their daughters
sobre algumas destas questões?
[466] 22:03just as much in these systems?
S.H.: Sim [pouco claro] um facto óbvio,
[467] 22:06And I think there are clearly right answers to that.
é que se pode amar alguém
[469] 22:11are you prepared to shift your instinctive current judgment
Pode dizer-se: "Como eu sabia
[472] 22:19that you can love someone
Se conseguirmos ter todas estas partes alinhadas,
[475] 22:26was going to go to hell if he found a boyfriend,
Estamos todos juntos nisto,
[477] 22:32If you get all those parts aligned,
e depois fazer-se explodir num autocarro.
[479] 22:37But again, then we have to talk about
que adorava continuar a ter durante horas.
[480] 22:39well-being in a larger context.
Não temos tempo, talvez noutra altura. Obrigado.
[481] 22:41It's all of us in this together,
S.H.: Foi uma honra. Obrigado.
[482] 22:43not one man feeling ecstasy
(Aplausos)
[483] 22:47and then blowing himself up on a bus.
--483--
[484] 22:49CA: Sam, this is a conversation I would actually love to
--484--
[485] 22:51continue for hours.
--485--
[486] 22:53We don't have that, but maybe another time. Thank you for coming to TED.
--486--
[487] 22:55SH: Really an honor. Thank you.
--487--