fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Edward Burtynsky photographs the landscape of oil

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I started my journey 30 years ago.
Tradutor: Inês Pereira Revisora: Rafael Eufrasio

[2] 00:18And I worked in mines. And I realized that
Iniciei a minha viagem há 30 anos.

[3] 00:20this was a world unseen.
Trabalhei em minas.

[4] 00:22And I wanted, through color and large format cameras
E percebi que este era um mundo invisível.

[5] 00:24and very large prints,
Eu queria, através da cor e das câmaras de grande formato

[6] 00:26to make a body of work that somehow
e de impressões muito grandes,

[7] 00:28became symbols of our
criar um conjunto de obras que, de alguma forma,

[8] 00:31use of the landscape,
se tornasse um símbolo do nosso uso das paisagens,

[9] 00:33how we use the land.
de como usamos a terra.

[10] 00:35And to me this was
Para mim, isto era um componente fundamental.

[11] 00:37a key component that somehow, through this medium of photography,
De alguma forma, é através da fotografia,

[12] 00:40which allows us to contemplate these landscapes,
que podemos contemplar estas paisagens.

[13] 00:43that I thought photography was perfectly suited
Pensei que a fotografia era o meio perfeito

[14] 00:46to doing this type of work.
para realizar este tipo de trabalho.

[15] 00:48And after 17 years of photographing large industrial landscapes,
Depois de 17 anos a fotografar paisagens industriais,

[16] 00:52it occurred to me that
ocorreu-me que o petróleo sustentava a escala e a velocidade.

[17] 00:54oil is underpinning the scale and speed.
Porque é isso o que tem mudado,

[18] 00:56Because that is what has changed,
é a velocidade a que exploramos os nossos recursos.

[19] 00:58is the speed at which we're taking all our resources.
Foi por isso que comecei toda uma série

[20] 01:01And so then I went out to develop a whole series
sobre a paisagem do petróleo.

[21] 01:03on the landscape of oil.
O que eu quero fazer é cartografar um arco

[22] 01:05And what I want to do is to kind of map an arc
que começa na extração, em que o retiramos do solo,

[23] 01:10that there is extraction, where we're taking it from the ground,
e o refinamos, o que constitui um capítulo.

[24] 01:13refinement. And that's one chapter.
O outro capítulo que eu queria observar

[25] 01:15The other chapter that I wanted to look at was
era como o utilizamos, nas nossas cidades,

[26] 01:17how we use it -- our cities,
nos nossos carros, na nossa cultura motorizada,

[27] 01:19our cars, our motorcultures,
em que as pessoas se reúnem à volta do veículo

[28] 01:21where people gather around the vehicle
como numa celebração.

[29] 01:25as a celebration.
Depois, o terceiro é esta ideia do fim do petróleo,

[30] 01:27And then the third one is this idea of the end of oil,
este final entrópico,

[31] 01:29this entropic end,
em que todas as partes dos nossos carros,

[32] 01:31where all of our parts of cars, our tires,
os pneus, os filtros de óleo,

[33] 01:34oil filters,
os helicópteros, os aviões

[34] 01:36helicopters, planes --
- onde estão as paisagens onde todas essas coisas acabam?

[35] 01:38where are the landscapes where all of that stuff ends up?
Para mim, novamente, a fotografia

[36] 01:41And to me, again, photography was
era a forma pela qual eu podia explorar e investigar o mundo,

[37] 01:43a way in which I could explore and research the world,
e encontrar esses locais.

[38] 01:46and find those places.
Outra ideia que também tive,

[39] 01:48And another idea that I had as well,
que me foi sugerida por um ecologista

[40] 01:50that was brought forward by an ecologist --
- ele, basicamente, fez um cálculo

[41] 01:54he basically did a calculation where
em que pegou num litro de gasolina e disse:

[42] 01:57he took one liter of gas and said,
"Quanto carbono utilizaria e quanto material orgânico?"

[43] 01:59well, how much carbon it would take, and how much organic material?
Eram 23 toneladas métricas para um litro.

[44] 02:03It was 23 metric tons for one liter.
Por isso, sempre que me abasteço de gasolina,

[45] 02:06So whenever I fill up my gas,
penso nesse litro e na quantidade de carbono.

[46] 02:08I think of that liter, and how much carbon.
Sei que o petróleo vem do oceano e do fitoplâncton.

[47] 02:10And I know that oil comes from the ocean and phytoplankton,
Mas ele fez os cálculos para a nossa Terra

[48] 02:13but he did the calculations for our Earth
e o que teria de fazer para produzir essa quantidade de energia.

[49] 02:16and what it had to do to produce that amount of energy.
A partir do crescimento fotossintético,

[50] 02:18From the photosynthetic growth,
demoraria 500 anos de crescimento

[51] 02:20it would take 500 years of that growth
para produzir o que utilizamos,

[52] 02:23to produce what we use, the 30 billion barrels we use per year.
os 30 mil milhões de barris que usamos por ano.

[53] 02:28And that also brought me to the fact that
Isso também me levou ao facto

[54] 02:30this poses such a risk to our society.
de que isso representa um grande risco a nossa sociedade.

[55] 02:33Looking at 30 billion per year,
Se considerarmos 30 mil milhões por ano,

[56] 02:38we look at our two largest suppliers,
olhamos para os nossos dois maiores fornecedores,

[57] 02:40Saudi Arabia and now Canada, with its dirty oil.
a Arábia Saudita e o Canadá, com o seu petróleo sujo.

[58] 02:42And together they only form about 15 years of supply.
Juntos, eles representam apenas cerca de 15 anos de abastecimento.

[59] 02:46The whole world, at 1.2 trillion estimated reserves,
O mundo inteiro, com os estimados 1,2 biliões de reservas

[60] 02:49only gives us about 45 years.
apenas nos fornece cerca de 45 anos.

[61] 02:51So, it's not a question of if, but a question of when
Por isso, não é uma questão de "se", é uma questão de "quando"

[62] 02:54peak oil will come upon us.
nos confrontaremos com o fim do petróleo.

[63] 02:56So, to me, using photography --
Por isso, para mim, usando a fotografia

[64] 02:58and I feel that all of us need to now begin to really
- e acho que todos nós precisamos de começar

[65] 03:01take the task of using our talents,
a usar os nossos talentos,

[66] 03:03our ways of thinking,
as nossas formas de pensar,

[67] 03:06to begin to deal with what I think is probably
para começarmos a lidar com o que eu acho que é, provavelmente,

[68] 03:08one of the most challenging issues of our time,
um dos problemas mais desafiantes do nosso tempo,

[69] 03:11how to deal with our energy crisis.
como lidar com a crise de energia.

[70] 03:13And I would like to say that, on the other side of it,
Gostaria de dizer que, para além de tudo isso,

[71] 03:1530, 40 years from now, the children that I have,
daqui a 30 ou 40 anos, queria poder olhar para os meus filhos e dizer:

[72] 03:17I can look at them and say, "We did everything
"Fizemos tudo o que poderíamos fazer, humanamente,

[73] 03:19we possibly, humanly could do,
para começar a atenuar isto,

[74] 03:22to begin to mitigate this,
o que eu acho que é um dos momentos mais importantes

[75] 03:25what I feel is one of the most important and critical
e críticos do nosso tempo.

[76] 03:27moments in our time. Thank you.
Obrigado.

[77] 03:30(Applause)
(Aplausos)