Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[5] 00:36to really drill down to the things that you feel are important,
O que faríamos?
[6] 00:41and really reflect on the world around us.
É um ótimo exercício,
[8] 00:48or come up with something,
e refletir sobre o mundo à nossa volta.
[10] 00:54Inspired by nature -- that's the theme here.
ou descobrir alguma coisa,
[15] 01:13So I really had a chance to experience that.
Temos este Grande Norte,
[17] 01:20But what I think it was telling me
O meu pai era um homem fanático do ar livre.
[20] 01:31the untouched forest that I was able to see --
nem como me estava a influenciar.
[21] 01:34really bring in a sense of that geological time,
Mas penso que estava a dizer-me
[22] 01:41that this has gone on for a long time,
que nós somos uma coisa passageira, que acontece,
[23] 01:43and we're experiencing it in a different way.
e que a Natureza que vemos lá fora
[25] 01:52to be able to make the work that I did.
transmitem um sentimento desse tempo geológico,
[27] 01:59along a roadside.
e estamos a apreciá-lo de modo diferente.
[29] 02:04trying to photograph the pristine landscape.
para poder fazer o trabalho que fazia.
[31] 02:10that it wouldn't catch on out there,
a nascer, durante a primavera, na berma da estrada.
[33] 02:16And I kept being sucked into this genre of the calendar picture,
Depois passei vários anos
[36] 02:27I decided to rethink the landscape
senti que isso não resultava,
[41] 02:40I got out of the car, and I stood up,
Decidi repensar as paisagens
[44] 02:50Totally transformed by man.
e virei à esquerda para voltar à autoestrada.
[47] 02:59in the landscape that I could find.
Dei meia volta
[52] 03:14to become something that I could sink my teeth into
noutras paisagens que encontrasse.
[55] 03:25which I kind of missed,
sem ter que me reinventar.
[60] 03:41at the heads of those corporations,
- e que, segundo creio, me esqueci -
[63] 03:50I own a corporation. I work with them,
para entrar nesses locais e tirar as fotografias.
[65] 03:56But I am also for sustainability.
nessas empresas,
[68] 04:05but it is a slow progression.
Tenho uma empresa, trabalho com elas.
[70] 04:10the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age.
Mas também defendo a sustentabilidade.
[73] 04:20There's something that we're not seeing there.
mas isto é uma lenta progressão.
[78] 04:39And through my photographs,
Há qualquer coisa que escapa ao nosso olhar
[79] 04:41I'm hoping to be able to engage the audiences of my work,
e é uma coisa assustadora.
[82] 04:53to say, "Wow, this is beautiful," on one level,
e o que isso está a fazer à paisagem
[84] 04:59Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure
Através das minhas fotografias,
[85] 05:02that I think is what resonates out there,
espero ser capaz de envolver as minhas audiências
[88] 05:13that I'm drawn to have a good life.
mas tomarem consciência e dizerem:
[89] 05:16I want a house, and I want a car.
"Uau, isto é lindo!", por um lado,
[90] 05:18But there's this consequence out there.
mas por outro:
[92] 05:23It's even in my own conscience I'm having it,
É como um prazer proibido.
[95] 05:33had 45 million tires in it. It was the largest one.
e leva as pessoas a penetrar nelas.
[99] 05:47if the earlier work of looking at the landscape
Mas tudo isso tem consequências
[101] 05:52in the recycling work that you're seeing here
Sinto-a no fundo da alma
[105] 06:08That if we keep putting things, through industrial and urban existence,
Era a pilha maior.
[106] 06:13back into the system --
Estava apenas a hora e meia de mim
[107] 06:15if we keep doing that -- we can continue on.
e ardeu há cerca de quatro anos.
[108] 06:18Of course, listening at the conference,
Fica na Califórnia, perto de Westley, de Modesto.
[112] 06:30to go into that landscape and tear it apart.
o trabalho de reciclagem que aqui veem
[113] 06:33And we all look forward to those things.
foi o ponto de partida numa outra direção.
[114] 06:35But in the meantime, these things are scaling up.
Para mim, trata-se da nossa redenção.
[115] 06:37These things are continuing to happen.
No trabalho de recuperação que eu estou a fazer
[118] 06:45I started to look at our world globally.
através da existência industrial e urbana,
[119] 06:47These images of Bangladesh
- se continuássemos a fazer isso -
[120] 06:49came out of a radio program I was listening to.
podíamos sobreviver.
[121] 06:52They were talking about Exxon Valdez,
Claro que, ao ouvirmos esta conferência,
[125] 07:01and 2004 was going to be the pinnacle.
a não destruir a paisagem.
[126] 07:03And I thought, "My God, wouldn't that be something?"
Todos esperamos isso com impaciência.
[128] 07:09literally, in third-world countries.
Continuam a acontecer.
[129] 07:11So originally I was going to go to India.
Aqui estão a ver - eu fui ao Bangladesh,
[131] 07:16and then I was able to get into Bangladesh,
Comecei a olhar para o mundo, globalmente.
[132] 07:18and saw for the first time a third world, a view of it,
Estas imagens de Bangladesh
[135] 07:30people everywhere -- the pollution was intense,
e que ia haver um excesso de petroleiros
[136] 07:33and the working conditions were horrible.
por causa das companhias de seguros.
[139] 07:43there was another epiphany --
Eu pensei: "Oh meu Deus, isso seria o máximo.
[141] 07:48a result of having plentiful oil.
"literalmente, em países do terceiro mundo".
[144] 07:57So this is a series I'm hoping to have ready
Assim, virei-me para o Bangladesh.
[145] 08:01in about two or three years,
Pela primeira vez, vi o aspeto do terceiro mundo
[146] 08:03under the heading of "The Oil Party."
que nunca julgara ser possível ver.
[149] 08:11I'm going to move to some pictures of China.
e condições de trabalho terríveis.
[152] 08:22not to mention that China, as well,
De novo, pus-me a pensar
[154] 08:28I came out of a blue-collar town,
que todo o mundo em que eu vivia
[155] 08:30a GM town, and my father worked at GM,
era resultado de haver petróleo abundante.
[157] 08:37and that also informed my work. But you know,
e nunca mais larguei.
[159] 08:48So what you see here is the Three Gorges Dam,
dentro de dois ou três anos,
[162] 09:00because they said, "It's just too big."
- a nossa roupa, os carros, as estradas, tudo -
[163] 09:02In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago,
tudo deriva dele.
[165] 09:09It took fifteen days to fill it.
Comecei a fotografar a China há quatro anos.
[167] 09:16one of the largest reservoirs ever created.
para não falar de que a China
[175] 09:41And this gives you an idea.
É a maior barragem, em 50%, jamais construída pelo Homem.
[177] 09:46were the ones that were actually taking it apart
"É demasiado grande".
[179] 09:53And these are some of the images from that.
registou-se uma oscilação na rotação da Terra.
[180] 09:55So I spent about three trips to the Three Gorges Dam,
Levaram quinze dias a enchê-la.
[189] 10:32There hasn't been one built in North America for 20 years
Isto foi 10 semanas depois.
[190] 10:34because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard."
Isto dá-vos uma ideia.
[192] 10:39And coal-burning furnaces are going in there
que estiveram a destruí-las.
[194] 10:46So coal itself is probably one of the largest problems.
Estas são imagens disso.
[198] 11:01And 1.2 to 2 million people were relocated,
É uma paisagem propositada, intencional.
[199] 11:04depending on whose statistics you're looking at.
Têm necessidade de energia.
[202] 11:13This is the town hall for the city.
É um alívio para o que se passa na China
[207] 11:29Very high-density living on the side of a hill.
Mas na China dizem:
[212] 11:47So here, if you look at this poster,
Uma outra coisa que aconteceu nas Três Gargantas
[214] 11:53You're seeing the tuxedos, the bouquets.
que veem ali à esquerda.
[218] 12:06and it's an adaptation of our way of life, full stop.
Isto é o que eles construiram.
[226] 12:41trying to get into urban centers at all times,
Tiveram a oportunidade de recomeçar do zero
[228] 12:47another 400 to 500 million people to migrate
Isto é um cartaz que, traduzindo, diz:
[232] 13:01that they all use the same color uniforms.
tem todos os estereótipos da cultura ocidental.
[234] 13:07And they have dorms for the workers.
Mas o que é assustador nesta imagem e nestes cartazes
[238] 13:21This is a shift change, one of three.
Quando começamos a ver este tipo de adesão
[239] 13:24There's two factories of this scale in the same town.
e começamos a vê-los passar
[242] 13:32They sit down; they have about 20 minutes.
isso dá muita matéria para reflexão.
[245] 13:40I'm looking at the urban renewal in Shanghai,
Há cerca de 130 milhões de pessoas a migrar
[246] 13:43and this is a whole area that will be flattened
sempre a afluir aos centros urbanos.
[247] 13:45and turned into skyscrapers in the next five years.
Nos próximos 10 a 15 anos prevê-se
[248] 13:50What's also happening in Shanghai is --
que migrem mais uns 400 a 500 milhões de pessoas
[250] 13:56five years ago, for instance. This is a holdout.
Os fabricantes, normalmente os locais
[252] 14:01They won't move. They're not negotiating.
porque usam uniformes da mesma cor.
[254] 14:06And so they're holding off until they get a deal with them.
É uma fábrica de sapatos.
[257] 14:14They're being put out about two hours --
Esta é uma das maiores fábricas de sapatos,
[259] 14:19or maybe even thousands of years,
Tem 90 000 operários a fazer sapatos.
[262] 14:27holding out in this reconstruction of Shanghai.
Esta é uma com 45 000.
[264] 14:36ever attempted on the planet.
Sentam-se, têm 20 minutos.
[267] 14:45was to somehow tell them that there were better ways to build a house.
Xangai.
[269] 14:54and these are called the villas.
Esta é toda uma área que vai ser arrasada
[274] 15:10So the industry's already growing
em chinês: "dengzahoos" - pregos espetados no chão.
[275] 15:12around these new developments.
Recusam-se a sair dali. Recusam-se a negociar.
[276] 15:15This is a five-level bridge in Shanghai.
Como lhes oferecem pouco, não saem dali.
[279] 15:27In fact, even Shenzhen, the economic zone --
do que outros que não obtém acordo nenhum
[284] 15:48There's 9,000 of them here,
nos arredores de Xangai.
[285] 15:51and they're being built for most of the big cities,
Mas estes são uma série de tipos
[286] 15:55Beijing and Shanghai, Shenzhen.
que resistem a esta reconstrução de Xangai,
[288] 16:07And what we would see here as a suburban development --
jamais tentado no planeta.
[293] 16:26And the density is quite incredible.
E isto é aquilo a que chamam vivendas.
[296] 16:39I was shocked to see
Se olharem para o primeiro plano
[298] 16:45every window has an air conditioner in it.
Portanto, a indústria já está a crescer
[299] 16:48And I'm sure there are people here who probably
em volta destes novos bairros.
[300] 16:51know better than I do about efficiencies,
Isto são rodovias de cinco níveis em Xangai.
[305] 17:06it's literally a forest of skyscrapers.
e hoje gaba-se de ter de 10 a 11 milhões.
[308] 17:17it's still one of the last areas that was being held up.
Há aqui uns 9000.
[310] 17:23and high-rises are now going up into that central spot.
Pequim, Xangai, Shenzhen.
[314] 17:40And this is Baosteel, right outside of Shanghai.
Constroem 20 ou 40 ao mesmo tempo
[317] 17:56five cupolas, and the sixth one's coming in here.
A densidade é incrível.
[323] 18:3910 hours a day at this speed.
Tenho a certeza de que há aqui pessoas que provavelmente
[324] 18:53I think one of the issues
sabem mais do que eu sobre eficácia energética
[325] 18:59that we here are facing with China,
mas não consigo entender que
[330] 19:19and picked this one woman.
é uma verdadeira floresta de arranha-céus.
[331] 19:21And it was just lightning fast;
É de cortar a respiração,
[333] 19:25But that is the trick that they've got right now,
Podem ver em primeiro plano nesta foto
[334] 19:28that they're winning with, is that they're using
uma das últimas áreas que ainda resistia.
[344] 20:01this is a shot of it.
cinco cúpulas, e vem aí a sexta.
[347] 20:10It took me five fake tries
Estes são três dos altos fornos visíveis nesta foto.
[350] 20:20until the manager had to, with a stern voice, say,
10 horas por dia a esta velocidade.
[351] 20:22"Okay, everybody freeze."
Acho que uma das questões
[352] 20:24It wasn't too bad,
que enfrentamos aqui na China,
[358] 20:49So you have about 12 people running this,
Tão rápida como um relâmpago.
[360] 20:54The machines are all running,
Mas é esse o truque que lhes permite
[361] 20:56absolutely incredible to see what the scale of industries are.
superarem-nos
[363] 21:04And that's a diptych. I do a lot of pairings
para obter todos os componentes,
[366] 21:12and they wind the threads together,
Querem trabalhar.
[367] 21:14pre-going into the textile mills.
Há uma multidão de pessoas que querem emprego.
[369] 21:20which is the making of shoes.
se acontecer o que eles querem, ou seja,
[371] 21:27The company itself had about 10,000 employees,
Neste caso particular
[375] 21:41and that's very hard to get.
Falhei cinco tentativas, porque eles continuavam.
[376] 21:43And they don't want to let me in.
Foi literalmente impossível fazê-los abrandar.
[379] 21:50really, the whole migration of jobs started going over to China
"Ok, pessoal, parar!"
[380] 21:53and making the shoes. Nike was one of the early ones.
Não ficou muito mal.
[383] 22:04This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone,
O que vemos aqui é, de novo,
[384] 22:08one of the largest mobile makers in China.
uma das fábricas de têxteis mais modernas.
[385] 22:10I think mobile phone companies
Há 500 destas máquinas
[386] 22:13are popping up, literally, on a weekly basis,
no valor de cerca de 200 000 dólares cada.
[391] 22:32Everything is very efficient.
Comecei a meter-me cada vez mais dentro das fábricas.
[392] 22:34While setting up this shot,
Isto é um díptico, faço-os muitas vezes
[395] 22:46They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker
e entrelaçam os fios
[396] 22:51and the biggest iron makers --
antes de irem para as fábricas de têxteis
[399] 23:02is half a kilometer long.
Este piso tem cerca de 1500 operários.
[404] 23:19The other aspect of what's happening in China
e isso é muito difícil de obter.
[405] 23:22is that there's a real need for materials there.
Não me querem deixar entrar.
[408] 23:31That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures,
para fazer sapatos.
[409] 23:35where they're getting the copper and the high-end steel
A Nike foi uma das primeiras.
[414] 23:52It's referred to as "e-waste" there.
Acho que as empresas de telemóveis
[420] 24:10But the toxic smells -- when you come into a town
É tudo muito eficiente.
[426] 24:33if there's a concern for somebody coming by --
Fazem 20 milhões para todo o mundo.
[428] 24:39but they can't stop the product from coming in.
Tem 500 metros de comprimento
[431] 24:50and she's been through the Great Leap Forward,
São fotos de fábicas novas, que eu tirei.
[437] 25:09(Applause)
Isto é metal prensado em cubos.
[438] 25:11I want to dedicate my wishes to my two girls.
Isto são induzidos, induzidos elétricos
[440] 25:16One's Megan, the one of the right, and Katja there.
dos motores elétricos e os reciclam.
[444] 25:28And as much as there are great things around the corner --
Aqui chamam-lhe a "e-sucata".
[445] 25:31and it's palpable in this room --
E isso é um problema.
[447] 25:36that can solve so many problems,
que se usam por toda a China.
[457] 26:12So part of my thinking, and part of my wishes,
se têm receio que apareça alguém
[458] 26:15is sitting with these thoughts in mind,
porque, na China, fazer isso é ilegal.
[459] 26:18and thinking about,
Mas não se consegue impedir que o produto entre.
[462] 26:2615 years from now?"
Ela sobreviveu a Mao, ao Grande Salto para a Frente.
[463] 26:28And to me that has been the core behind most of my thinking --
à Revolução Cultural,
[465] 26:39Wish one: world-changing. I want to use my images
É impressionante.
[467] 26:48And it is through communications today
numa das maiores cidades em que estão a reciclar.
[469] 26:55Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind,
(Aplausos)
[474] 27:17is now being visited by close to half-a-million people a month.
é de grande preocupação
[476] 27:27And the beauty of what's going on there
E enquanto houver coisas boas ao virar da esquina
[478] 27:35What they're doing there is that they're not --
tantas coisas que estão para acontecer
[479] 27:38I think the environmental movement has failed
que podem resolver tantos problemas,
[481] 27:43it's used the apocalyptic tone too much;
e comecem a ter um efeito positivo.
[485] 27:57is about positive movements,
a um ritmo muito rápido.
[492] 28:25the Worldchanging.com website.
"Como é que vai ser a vida deles quando quiserem ter filhos
[496] 28:43can be placed into any kind of media.
Desejo N.º 1: Mudar o Mundo.
[497] 28:45They could be posted through the Web;
Quero usar as minhas imagens
[500] 28:59And what we ended up discussing
e atualmente, graças às formas de comunicação atuais,
[503] 29:08What was unusual, according to Stephen,
ligado a qualquer coisa.
[505] 29:15And so in this case,
Um deles não está ligado a nada,
[507] 29:20and the kinds of questions they bring up,
O Worldchanging. com é um blogue fantástico.
[510] 29:32And hopefully inspire people to go to that website.
A beleza do que lá se passa
[516] 29:51in India, in China, in South America --
Nunca tentou destacar os aspetos positivos
[517] 29:53there's entries coming from all around the world.
da sua preocupação com o ambiente
[518] 29:56I think there's a chance to have a dialogue, a conversation
nem tentou atrair os outros.
[519] 29:59about sustainability at Worldchanging.com.
Mas a conversa que decorre neste blogue
[524] 30:21And one of the things that came out --
num movimento para a sustentabilidade.
[525] 30:23Allison, who actually nominated me, said something earlier on
Uma das coisas em que pensei
[526] 30:26in a brainstorming. She said that recycling in Canada
seria usar o meu trabalho
[528] 30:37And you think about it, you know,
Como talvez saibam, o TEDster, Stefan Sagmeister, e eu
[533] 30:52You know, we know that from earlier presentations.
Podem ser publicadas na Internet,
[539] 31:17and the rest is going to be to manage this project,
e o texto abafa tudo.
[543] 31:28And so one could be for the best sustainable idea
e das questões que colocam,
[549] 31:52whether it's equipment, like a media lab,
E espero que não digam:
[552] 32:01or schools that are with kids that age,
porque, neste momento, há debates
[553] 32:03and make it a wide-open competition for them
com a Índia, a China, a América do Sul,
[554] 32:06to go after those prizes and to submit them.
há contribuições que vêm de todo o mundo.
[557] 32:16and do them, but the actual things have to be verifiable.
no Worldchanging.com.
[560] 32:24And they're going to push that up, from the bottom -- up into,
em que estou a trabalhar.
[564] 32:39in a very positive way,
disse que, no Canadá,
[572] 33:05And I like the words, "in my world,"
Sabem disso a partir de muitas palestras anteriores.
[578] 33:25and do something for schools.
Vou guardar 30 a 40 mil dólares do prémio
[581] 33:34And these are some of the ideas in terms of where
Uma coisa que acho que seria fantástico
[589] 34:04And I think there's a real possibility
Se conseguirmos convencer as pessoas a participar,
[593] 34:17I'm too busy. So I need somebody
ou escolas com crianças destas idades,
[597] 34:31(Applause)
A dimensão artística será sobre o modo como são apresentadas as ideias