Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:12We are going to take a quick voyage
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Maja Zawierzeniec
[2] 00:15over the cognitive history of the 20th century,
Vamos fazer uma rápida viagem
[3] 00:18because during that century,
pela história cognitiva do século XX,
[4] 00:20our minds have altered dramatically.
porque durante esse século,
[7] 00:28and because of technology.
modificaram-se porque as estradas são melhores
[8] 00:31And our minds have altered, too.
e por causa da tecnologia.
[11] 00:40of how much it would benefit them
e analisavam esse mundo basicamente
[12] 00:42to people who confront a very complex world,
em termos de quanto ele as beneficiava.
[14] 00:49new mental habits, new habits of mind.
um mundo onde tivemos de desenvolver
[15] 00:52And these include things like
novos hábitos mentais, novos hábitos de espírito.
[16] 00:54clothing that concrete world with classification,
Estes incluem coisas como
[18] 01:01logically consistent,
introduzir abstrações que tentamos fazer
[19] 01:04and also taking the hypothetical seriously,
com consistência lógica
[20] 01:06that is, wondering about what might have been
e também levando a sério o hipotético,
[21] 01:09rather than what is.
ou seja, meditando sobre o que poderia ter sido
[22] 01:11Now, this dramatic change was drawn to my attention
em vez do que é.
[23] 01:15through massive I.Q. gains over time,
Reparei nessa mudança drástica
[25] 01:21That is, we don't just get a few more questions right
que melhoraram em grande escala.
[26] 01:25on I.Q. tests.
Ou seja, não obtemos apenas mais respostas certas
[27] 01:27We get far more questions right on I.Q. tests
nos testes de QI.
[28] 01:30than each succeeding generation
Obtemos muito mais respostas certas nos testes de QI
[29] 01:32back to the time that they were invented.
do que em cada geração anterior,
[30] 01:35Indeed, if you score the people a century ago
desde a época em que foram inventados.
[31] 01:39against modern norms,
De facto, se classificássemos as pessoas de há cem anos
[32] 01:40they would have an average I.Q. of 70.
pelas normas modernas,
[33] 01:43If you score us against their norms,
elas teriam um QI médio de 70.
[34] 01:46we would have an average I.Q. of 130.
Se nos classificássemos pelas normas deles,
[35] 01:50Now this has raised all sorts of questions.
teríamos um QI médio de 130.
[36] 01:53Were our immediate ancestors
Ora bem, isso levantou todo o tipo de questões.
[37] 01:55on the verge of mental retardation?
Estariam os nossos antepassados imediatos
[38] 01:58Because 70 is normally the score for mental retardation.
no limite do atraso mental?
[39] 02:02Or are we on the verge of all being gifted?
(Risos)
[43] 02:17and to put this into perspective,
Vou tentar argumentar uma terceira alternativa
[45] 02:22and found a ruined civilization.
Para colocar isso em perspetiva,
[46] 02:25And this Martian was an archaeologist,
imaginemos que um marciano desceu à Terra
[47] 02:28and they found scores, target scores,
e encontrou uma civilização destruída.
[48] 02:30that people had used for shooting.
Esse marciano era um arqueólogo
[49] 02:33And first they looked at 1865,
e encontrou registos de pontuações de tiro,
[50] 02:36and they found that in a minute,
que as pessoas tinham usado para o tiro ao alvo.
[51] 02:38people had only put one bullet in the bullseye.
Em primeiro lugar, olhou para 1865.
[52] 02:42And then they found, in 1898,
Descobriu que, num minuto,
[58] 03:03how keen their eyesight was,
"Vejam: estes testes foram concebidos
[60] 03:08How could these performances have escalated
quão aguçada era a sua visão,
[61] 03:11to this enormous degree?
se eles tinham controlo da sua arma.
[62] 03:13Well we now know, of course, the answer.
Como é que o desempenho melhorou assim tanto?"
[63] 03:16If that Martian looked at battlefields,
Claro que nós sabemos qual é a resposta.
[65] 03:21at the time of the Civil War
descobriria que as pessoas só tinham mosquetes
[66] 03:23and that they had repeating rifles
na época da Guerra Civil,
[67] 03:25at the time of the Spanish-American War,
que tinham espingardas de repetição
[68] 03:28and then they had machine guns
na época da guerra hispano-americana,
[69] 03:30by the time of World War I.
e que, depois, tinham metralhadoras
[70] 03:33And, in other words, it was the equipment
na época da I Guerra Mundial.
[71] 03:35that was in the hands of the average soldier
Por outras palavras, foi o equipamento
[72] 03:38that was responsible, not greater keenness of eye
nas mãos do soldado vulgar
[73] 03:41or steadiness of hand.
que foi o responsável, e não uma visão mais aguçada,
[74] 03:43Now what we have to imagine is the mental artillery
nem uma mão mais firme.
[77] 03:54and that's Luria.
Acho que um outro pensador nos vai ajudar.
[78] 03:56Luria looked at people
Chama-se Luria.
[79] 03:58just before they entered the scientific age,
Luria observou pessoas
[80] 04:02and he found that these people
pouco antes de elas entrarem na idade científica.
[81] 04:04were resistant to classifying the concrete world.
Descobriu que essas pessoas
[82] 04:07They wanted to break it up
eram resistentes em classificar o mundo concreto.
[84] 04:11He found that they were resistant
Descobriu que elas eram resistentes
[85] 04:13to deducing the hypothetical,
a fazer deduções hipotéticas,
[86] 04:17to speculating about what might be,
a especular sobre o que poderia ser.
[90] 04:30He talked to the head man of a person
Ele falou com o chefe duma pessoa
[91] 04:32in rural Russia.
na Rússia rural.
[92] 04:34They'd only had, as people had in 1900,
Como era vulgar em 1990,
[93] 04:36about four years of schooling.
ele tinha apenas cerca de quatro anos de escolaridade.
[94] 04:38And he asked that particular person,
Luria perguntou a essa pessoa:
[95] 04:41what do crows and fish have in common?
"O que é que os corvos e os peixes têm em comum?"
[96] 04:44And the fellow said, "Absolutely nothing.
O indivíduo respondeu: "Absolutamente nada.
[98] 04:50A crow can peck at a fish.
Um corvo pode pescar um peixe.
[99] 04:53A fish can't do anything to a crow."
Um peixe não pode fazer nada com um corvo".
[100] 04:56And Luria said, "But aren't they both animals?"
Luria disse:
[101] 04:59And he said, "Of course not.
"Mas não são ambos animais?"
[102] 05:00One's a fish.
E o homem responde: "Claro que não.
[103] 05:02The other is a bird."
Um é um peixe.
[104] 05:04And he was interested, effectively,
O outro é um pássaro."
[105] 05:06in what he could do with those concrete objects.
Luria ficou interessado, realmente,
[106] 05:10And then Luria went to another person,
no que poderia fazer com esses objetos concretos.
[107] 05:12and he said to them,
Depois Luria foi ter com outra pessoa e disse:
[108] 05:15"There are no camels in Germany.
"Não há camelos na Alemanha.
[109] 05:17Hamburg is a city in Germany.
Hamburgo é uma cidade da Alemanha.
[110] 05:20Are there camels in Hamburg?"
Há camelos em Hamburgo?"
[111] 05:22And the fellow said,
E o homem respondeu:
[115] 05:34and there's no room for camels."
e não haja lugar para camelos".
[117] 05:38as anything but a concrete problem,
sob outro aspeto que não fosse um problema concreto.
[121] 05:53A third interview was conducted
Luria fez uma terceira entrevista
[122] 05:55with someone about the North Pole.
com uma pessoa sobre o Polo Norte.
[125] 06:06What color are the bears at the North Pole?"
Qual é a cor dos ursos no Polo Norte?"
[126] 06:10And the response was, "Such a thing
E a resposta foi: "Coisas desse género
[127] 06:12is to be settled by testimony.
têm que ser verificadas por meio de testemunhas.
[128] 06:14If a wise person came from the North Pole
Se um sábio vier do Polo Norte
[129] 06:17and told me the bears were white,
e me disser que os ursos são brancos,
[130] 06:19I might believe him,
eu talvez acredite nele,
[132] 06:25Now you see again, this person has rejected
Mais uma vez, essa pessoa recusou-se
[133] 06:28going beyond the concrete world
a ir além do mundo concreto
[135] 06:33and it was important to that person
Para essa pessoa era importante
[136] 06:35what color bears were --
a cor que os urso tinham,
[137] 06:37that is, they had to hunt bears.
ou seja, eles tinham que caçar ursos.
[138] 06:39They weren't willing to engage in this.
Não estavam interessados em pensar nisso.
[139] 06:41One of them said to Luria,
Um deles disse a Luria:
[141] 06:47None of these problems are real.
Nenhum desses problemas é real.
[142] 06:49How can we address them?"
Como é que podemos tratá-los?"
[143] 06:51Now, these three categories --
Estas três categorias
[144] 06:55classification,
- classificação,
[145] 06:56using logic on abstractions,
- uso da lógica em abstrações,
[146] 06:58taking the hypothetical seriously --
- levar a sério o hipotético,
[147] 07:01how much difference do they make in the real world
que diferença fazem no mundo real
[148] 07:04beyond the testing room?
fora da sala de testes?
[149] 07:05And let me give you a few illustrations.
Vou dar-vos algumas ilustrações.
[152] 07:15to 12 years of formal education,
para 12 anos de instrução formal.
[153] 07:18and 52 percent of Americans
E 52% dos americanos
[155] 07:24Now, not only do we have much more education,
Portanto, nós temos muito mais instrução
[156] 07:28and much of that education is scientific,
e grande parte dessa educação é científica.
[161] 07:46In 1910, they looked at the examinations
Em 1910 , no estado de Ohio,
[163] 07:53and they found that they were all
e descobriu-se que as perguntas
[165] 07:58They were things like,
Havia coisas como:
[166] 07:59what are the capitals of the 44 or 45 states
quais eram as capitais dos 44 ou 45 estados
[167] 08:02that existed at that time?
que existiam naquela época?
[168] 08:05When they looked at the exams
Quando se analisaram os exames
[169] 08:06that the state of Ohio gave in 1990,
que o estado de Ohio fez em 1990,
[170] 08:09they were all about abstractions.
viu-se que eram todos sobre abstrações.
[171] 08:12They were things like,
Havia coisas como:
[173] 08:19And you were supposed to think, well,
Supostamente devíamos pensar,
[175] 08:23and they hated the big city,
e eles odiavam as cidades grandes.
[177] 08:28they put it in a county seat.
colocavam-na na sede do município."
[180] 08:35And so forth.
E assim por diante.
[181] 08:37So the tenor of education has changed.
A tendência geral da educação mudou.
[184] 08:47What about employment?
E quanto ao trabalho?
[185] 08:50Well, in 1900, three percent of Americans
Em 1900, 3% dos americanos
[188] 09:01Today, 35 percent of Americans
Atualmente, 35% dos americanos
[189] 09:04practice cognitively demanding professions,
exercem profissões cognitivamente exigentes,
[190] 09:07not only to the professions proper like lawyer
não só em profissões como advogados,
[191] 09:10or doctor or scientist or lecturer,
médicos, cientistas ou palestrantes,
[192] 09:12but many, many sub-professions
mas também em muitas subprofissões
[193] 09:14having to do with being a technician,
que têm a ver com ser um técnico,
[194] 09:16a computer programmer.
um programador de computadores.
[197] 09:25in the modern world by being cognitively
no mundo moderno
[198] 09:28far more flexible.
sendo cognitivamente muito mais flexíveis.
[199] 09:30And it's not just that we have many more people
Não é apenas porque temos mais pessoas
[200] 09:33in cognitively demanding professions.
em profissões cognitivamente exigentes.
[201] 09:36The professions have been upgraded.
As profissões têm-se atualizado.
[202] 09:39Compare the doctor in 1900,
Comparem o médico de 1900,
[205] 09:47with years of scientific training.
com anos de formação científica.
[206] 09:49Compare the banker in 1900,
Comparem o banqueiro de 1900,
[207] 09:52who really just needed a good accountant
que só precisava de um bom contabilista
[209] 09:57for paying back their mortgage.
para pagar a hipoteca.
[211] 10:03may have been morally remiss,
podem ter sido moralmente negligentes,
[212] 10:05but they were cognitively very agile.
mas foram cognitivamente muito ágeis.
[213] 10:08They went far beyond that 1900 banker.
Foram muito além do banqueiro de 1900.
[215] 10:15for the housing market.
para o mercado imobiliário.
[217] 10:20in order to bundle debt together
para empacotar dívidas misturadas
[219] 10:27They had to prepare a case to get rating agencies
Elaboraram um plano para conseguir
[220] 10:30to give it a AAA,
que as agências de avaliação lhes dessem um AAA,
[222] 10:35And they also, of course, had to get people
Claro que tiveram que fazer com que as pessoas
[223] 10:37to accept these so-called assets
aceitassem os alegados ativos
[224] 10:40and pay money for them
e pagassem dinheiro por eles,
[225] 10:41even though they were highly vulnerable.
embora os ativos fossem altamente vulneráveis.
[226] 10:44Or take a farmer today.
Ou vejam um agricultor, hoje em dia.
[227] 10:45I take the farm manager of today as very different
Considero o gestor agrícola de hoje
[228] 10:49from the farmer of 1900.
muito diferente do agricultor de 1900.
[229] 10:51So it hasn't just been the spread
Portanto, não tem havido só a propagação
[230] 10:53of cognitively demanding professions.
de profissões cognitivamente exigentes.
[231] 10:56It's also been the upgrading of tasks
Tem havido também a atualização de tarefas,
[232] 10:59like lawyer and doctor and what have you
como as dos advogados e médicos e outros,
[236] 11:12over the 20th century
durante o século XX,
[237] 11:13have paid off in unexpected areas.
deram resultados em áreas inesperadas.
[238] 11:16I'm primarily a moral philosopher.
Eu sou principalmente um filósofo da moral.
[239] 11:18I merely have a holiday in psychology,
Apenas passeio pela psicologia.
[241] 11:26Now over the last century,
Durante o século passado,
[242] 11:29in developed nations like America,
em nações desenvolvidas, como os EUA,
[243] 11:31moral debate has escalated
o debate moral aumentou
[244] 11:33because we take the hypothetical seriously,
porque levamos a sério o hipotético
[245] 11:36and we also take universals seriously
e também levamos a sério o universal.
[246] 11:40and look for logical connections.
Procuramos conexões lógicas.
[248] 11:46at the time of Martin Luther King,
na época de Martin Luther King,
[249] 11:49a lot of people came home at that time
muita gente voltava para casa naquela época
[251] 11:55My father was born in 1885,
O meu pai nasceu em 1885
[252] 11:58and he was mildly racially biased.
e era moderadamente racista.
[253] 12:00As an Irishman, he hated the English so much
Como irlandês, odiava tanto os ingleses
[261] 12:26(Laughter) --
(Risos)
[262] 12:28that turned black?
transformado num negro?"
[264] 12:33mores and attitudes they had inherited.
e aos costumes concretos que tinham herdado.
[265] 12:37They would not take the hypothetical seriously,
Não levavam a sério o hipotético.
[266] 12:40and without the hypothetical,
E, sem o hipotético,
[268] 12:45You have to say, imagine you were
Temos que dizer:
[269] 12:48in Iran, and imagine that your relatives
"Imagine que está no Irão
[270] 12:53all suffered from collateral damage
e que todos os seus parentes
[271] 12:56even though they had done no wrong.
foram vítimas colaterais de um ataque
[272] 12:58How would you feel about that?
embora não tenham feito nada de errado.
[273] 13:00And if someone of the older generation says,
Como é que se sentiria quanto a isso?"
[274] 13:03well, our government takes care of us,
Se alguém das gerações mais velhas disser:
[275] 13:05and it's up to their government to take care of them,
"O nosso governo toma conta de nós,
[279] 13:18Well, he's treating his mores
e ele sente-se obrigado pela honra a matá-la.
[281] 13:25and they're unmovable in any way by logic.
como se fossem paus e pedras e rochas herdadas
[282] 13:27They're just inherited mores.
que são imutáveis pela lógica.
[283] 13:30Today we would say something like,
São apenas costumes herdados.
[285] 13:36Would you deserve to be killed?
"Imagine que o puseram inconsciente e o sodomizaram.
[286] 13:37And he would say, well that's not in the Koran.
Acha que merecia ser morto?"
[290] 13:51If you have a principle such as,
Enunciamo-los como abstrações e usamos a lógica neles.
[293] 13:59you've got to make exceptions, don't you?
então, ao excluir os negros,
[294] 14:01You have to say, well, blackness of skin,
criamos exceções, não é?
[295] 14:04you couldn't suffer just for that.
Temos que dizer:
[303] 14:30to be rendered consistent by logic.
Estamos a tratá-los como universais,
[304] 14:33Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
que têm que ser consistentes pela lógica.
[307] 14:42you find the gains have been greatest in certain areas.
Se observarmos um teste de QI
[309] 14:48is about classification,
O subteste de semelhanças de Wechsler
[310] 14:51and we have made enormous gains
diz respeito à classificação.
[311] 14:53on that classification subtest.
Nós temos tido enormes ganhos
[312] 14:56There are other parts of the I.Q. test battery
nesse subteste de classificação.
[313] 14:59that are about using logic on abstractions.
Há outras partes na bateria de testes de QI
[316] 15:08And in 1900, people could do simple analogies.
Este teste é sobre analogias.
[318] 15:16What are dogs like?
Ou seja, se lhes disséssemos:
[319] 15:18They would say wolves.
"Os gatos são como gatos selvagens.
[320] 15:20But by 1960, people could attack Raven's
Com quem se parecem os cachorros?"
[321] 15:23on a much more sophisticated level.
Elas responderiam "lobos".
[323] 15:31what follows two circles?
a um nível muito mais sofisticado.
[324] 15:33They could say a semicircle.
Se lhes disséssemos:
[325] 15:35Just as a triangle is half of a square,
"Temos dois quadrados seguidos de um triângulo,
[326] 15:37a semicircle is half of a circle.
o que é que se segue a dois círculos?"
[327] 15:40By 2010, college graduates, if you said
Elas diriam: "um semicírculo".
[328] 15:44two circles followed by a semicircle,
Tal como um triângulo é metade de um quadrado,
[329] 15:47two sixteens followed by what,
um semicírculo é metade de um círculo.
[332] 15:56that they could even ignore
dois 'dezasseis' são seguidos de quê?"
[335] 16:06We haven't made progress on all fronts.
que até podem ignorar
[338] 16:14is through politics,
Não fizemos progresso em todas as frentes.
[339] 16:16and sadly you can have humane moral principles,
Umas das maneiras como podemos lidar
[340] 16:19you can classify, you can use logic on abstractions,
com a sofisticação do mundo moderno
[341] 16:24and if you're ignorant of history and of other countries,
é através da política.
[342] 16:27you can't do politics.
Infelizmente, podemos ter princípios humanos morais,
[345] 16:35and less material about foreign lands,
não podemos fazer política.
[347] 16:39They live in the bubble of the present.
para ler menos história, menos literatura
[350] 16:49Think how different America would be
Vivem na bolha do presente.
[354] 17:02on those four previous occasions.
se todos os americanos soubessem que esta é a quinta vez
[355] 17:05(Laughter)
que os exércitos ocidentais foram ao Afeganistão pôr a casa em ordem,
[357] 17:08and there wasn't a trace in the sand.
nas quatro vezes anteriores.
[358] 17:10Or imagine how different things would be
(Risos)
[359] 17:13if most Americans knew that we had been lied
Ou seja, que, mal eles saíram,
[360] 17:16into four of our last six wars.
não ficou o menor vestígio na areia.
[363] 17:24but was loaded with munitions,
em quatro das últimas seis guerras.
[365] 17:31and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
o Lusitânia não era um navio inofensivo
[366] 17:34and had nothing to do with it,
mas estava carregado de munições,
[368] 17:40that they were brothers in arms,
E, claro, Saddam Hussein odiava a Al-Qaeda
[369] 17:41when he would hang one from the nearest lamppost.
e não tinha nada ver com ela.
[371] 17:49The 20th century has shown enormous cognitive reserves
que eles eram irmãos de armas,
[373] 17:57and the aristocracy was convinced
Mas não quero terminar com uma nota pessimista.
[374] 17:59that the average person couldn't make it,
O século XX mostrou enormes reservas cognitivas
[375] 18:01that they could never share their mindset
em pessoas comuns, que só agora percebemos.
[376] 18:04or their cognitive abilities.
A aristocracia estava convencida
[377] 18:07Lord Curzon once said
de que a pessoa média nunca conseguiria lá chegar,
[378] 18:09he saw people bathing in the North Sea,
que nunca partilharia a sua mentalidade
[379] 18:11and he said, "Why did no one tell me
ou as suas capacidades cognitivas.
[380] 18:12what white bodies the lower orders have?"
Lord Curzon disse uma vez
[381] 18:15As if they were a reptile.
que vira pessoas a tomar banho no Mar do Norte, e disse:
[384] 18:25are sisters underneath the skin."
Como se eles fossem répteis.
[385] 18:28(Applause)
Bem, Dickens tinha razão e ele estava errado