fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Lesley Hazleton: A \"tourist\" reads the Koran

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15You may have heard
Tradutor: Isabel M. Vaz Belchior Revisora: Rafael Eufrasio

[2] 00:17about the Koran's idea of paradise
Podem ter ouvido falar

[3] 00:19being 72 virgins,
da ideia de paraíso no Corão

[4] 00:21and I promise I will come back to those virgins.
serem 72 virgens.

[5] 00:24But in fact, here in the northwest,
Prometo-vos que voltarei a essas virgens.

[6] 00:26we're living very close
Mas, de facto, aqui no noroeste,

[7] 00:28to the real Koranic idea of paradise,
estamos a viver muito próximos

[8] 00:30defined 36 times
da verdadeira ideia corânica do paraíso,

[9] 00:32as "gardens watered by running streams."
definida 36 vezes

[10] 00:37Since I live on a houseboat on the running stream of Lake Union,
como "jardins regados por riachos correntes."

[11] 00:40this makes perfect sense to me.
Por ter vivido numa casa flutuante no riacho corrente de Lake Union,

[12] 00:43But the thing is, how come it's news to most people?
isso faz totalmente sentido para mim.

[13] 00:47I know many well-intentioned non-Muslims
Mas o problema é, como é que isso é novidade para a maioria das pessoas?

[14] 00:50who've begun reading the Koran, but given up,
Conheço muitos não-muçulmanos bem intencionados

[15] 00:52disconcerted by its "otherness."
que começaram a ler o Corão, mas desistiram,

[16] 00:55The historian Thomas Carlyle
desconcertados pela sua "estranheza".

[17] 00:57considered Muhammad one of the world's greatest heroes,
O historiador Thomas Carlyle

[18] 01:00yet even he called the Koran
considerava Maomé um dos maiores heróis do mundo.

[19] 01:02"as toilsome reading as I ever undertook,
No entanto, até ele chamou ao Corão:

[20] 01:05a wearisome, confused jumble."
"A mais penosa leitura que alguma vez tentei,

[21] 01:08(Laughter)
"uma fastidiosa e confusa trapalhada."

[22] 01:10Part of the problem, I think,
(Risos)

[23] 01:12is that we imagine that the Koran can be read
Parte do problema, penso eu,

[24] 01:15as we usually read a book --
é que imaginamos que o Corão possa ser lido

[25] 01:17as though we can curl up with it on a rainy afternoon
como nós habitualmente lemos um livro

[26] 01:20with a bowl of popcorn within reach,
- como se nos pudéssemos sentar enroscados nele numa tarde de chuva

[27] 01:22as though God --
com uma taça de pipocas ao alcance da mão,

[28] 01:24and the Koran is entirely in the voice of God speaking to Muhammad --
como se Deus

[29] 01:27were just another author on the bestseller list.
- e o Corão é inteiramente a voz de Deus a falar a Maomé -

[30] 01:32Yet the fact that so few people
fosse apenas mais um autor de uma lista de "best-sellers".

[31] 01:34do actually read the Koran
No entanto o facto de tão poucas pessoas

[32] 01:36is precisely why it's so easy to quote --
lerem de facto o Corão

[33] 01:39that is, to misquote.
é precisamente a razão de ser tão fácil citar

[34] 01:42Phrases and snippets taken out of context
isto é, citar erradamente.

[35] 01:45in what I call the "highlighter version,"
Frases e trechos retirados do contexto

[36] 01:47which is the one favored by both Muslim fundamentalists
no que eu chamo a versão sublinhada,

[37] 01:50and anti-Muslim Islamophobes.
que é aquela que é favorecida tanto por fundamentalistas muçulmanos

[38] 01:53So this past spring,
como por islamofóbicos antimuçulmanos.

[39] 01:55as I was gearing up
Assim, nesta última primavera,

[40] 01:57to begin writing a biography of Muhammad,
quando estava a preparar-me

[41] 02:00I realized I needed to read the Koran properly --
para começar a escrever a biografia de Maomé,

[42] 02:03as properly as I could, that is.
apercebi-me de que precisava de ler devidamente o Corão,

[43] 02:06My Arabic's reduced by now
tão devidamente quando conseguia.

[44] 02:08to wielding a dictionary,
O meu árabe reduzia-se na altura

[45] 02:10so I took four well-known translations
a manusear um dicionário,

[46] 02:12and decided to read them side-by-side,
por isso peguei em quatro traduções bem conhecidas

[47] 02:14verse-by-verse
e decidi lê-las lado a lado,

[48] 02:16along with a transliteration
versículo a versículo,

[49] 02:19and the original seventh-century Arabic.
juntamente com uma transliteração

[50] 02:23Now I did have an advantage.
e o original árabe do VII século.

[51] 02:27My last book
Agora eu tive uma vantagem.

[52] 02:29was about the story behind the Shi'a-Sunni split,
O meu último livro

[53] 02:32and for that I'd worked closely with the earliest Islamic histories,
foi sobre a história por trás da separação xiita-sunita,

[54] 02:35so I knew the events
e para isso tive de trabalhar de perto com as primeiras histórias islâmicas,

[55] 02:37to which the Koran constantly refers,
assim, eu conhecia os acontecimentos

[56] 02:39its frame of reference.
a que o Corão se refere constantemente,

[57] 02:41I knew enough, that is, to know
o seu quadro de referência.

[58] 02:43that I'd be a tourist in the Koran --
Eu sabia o suficiente, isto é,

[59] 02:46an informed one,
sabia que seria uma turista no Corão

[60] 02:48an experienced one even,
- informada,

[61] 02:50but still an outsider,
experiente até,

[62] 02:52an agnostic Jew
mas ainda assim uma estranha,

[63] 02:54reading some else's holy book.
uma judia agnóstica

[64] 02:56(Laughter)
a ler o livro sagrado de outra pessoa.

[65] 02:58So I read slowly.
(Risos)

[66] 03:00(Laughter)
Portanto, li devagar.

[67] 03:04I'd set aside three weeks for this project,
(Risos)

[68] 03:07and that, I think, is what is meant by "hubris" --
Tinha determinado três semanas para este projeto,

[69] 03:09(Laughter)
e penso que isso é o que se entende por arrogância...

[70] 03:13-- because it turned out to be three months.
(Risos)

[71] 03:18I did resist the temptation to skip to the back
... porque acabou por ser três meses.

[72] 03:20where the shorter and more clearly mystical chapters are.
Eu resisti mesmo à tentação de saltar para o final

[73] 03:23But every time I thought I was beginning
onde se encontram os capítulos mais curtos e mais claramente místicos.

[74] 03:25to get a handle on the Koran --
Mas sempre que pensava que estava a começar

[75] 03:27that feeling of "I get it now" --
a dominar o Corão,

[76] 03:29it would slip away overnight,
aquela sensação de "agora percebo"

[77] 03:31and I'd come back in the morning
desaparecia da noite para o dia.

[78] 03:33wondering if I wasn't lost in a strange land,
E eu voltava de manhã

[79] 03:36and yet the terrain was very familiar.
a pensar se não estaria perdida numa terra estranha.

[80] 03:40The Koran declares that it comes
No entanto, o terreno era-me muito familiar.

[81] 03:42to renew the message of the Torah and the Gospels.
O Corão declara que vem renovar

[82] 03:44So one-third of it
a mensagem da Torá e dos Evangelhos.

[83] 03:46reprises the stories of Biblical figures
Portanto um terço do Corão

[84] 03:48like Abraham, Moses,
retoma as histórias de figuras bíblicas

[85] 03:50Joseph, Mary, Jesus.
como Abraão, Moisés,

[86] 03:53God himself was utterly familiar
José, Maria, Jesus.

[87] 03:56from his earlier manifestation as Yahweh --
O próprio Deus era completamente familiar

[88] 03:59jealously insisting on no other gods.
desde a sua primeira manifestação como Iavé,

[89] 04:03The presence of camels, mountains,
insistindo ciumentamente que não havia outros deuses.

[90] 04:06desert wells and springs
A presença de camelos, montanhas,

[91] 04:08took me back to the year I spent
poços no deserto e fontes

[92] 04:10wandering the Sinai Desert.
transportaram-me para o ano que passei

[93] 04:12And then there was the language,
a vaguear pelo deserto do Sinai.

[94] 04:14the rhythmic cadence of it,
Depois, havia a linguagem,

[95] 04:16reminding me of evenings spent listening to Bedouin elders
a sua cadência rítmica,

[96] 04:19recite hours-long narrative poems
a recordar-me dos serões passados a ouvir anciãos beduínos

[97] 04:22entirely from memory.
a recitar durante horas longos poemas narrativos

[98] 04:25And I began to grasp
inteiramente de memória.

[99] 04:27why it's said
Comecei a compreender

[100] 04:30that the Koran is really the Koran
porque se diz

[101] 04:33only in Arabic.
que o Corão só é realmente o Corão

[102] 04:35Take the Fatihah,
apenas em árabe.

[103] 04:37the seven-verse opening chapter
Por exemplo a Faatihah,

[104] 04:39that is the Lord's Prayer and the Shema Yisrael of Islam combined.
o capítulo de abertura de sete versículos

[105] 04:44It's just 29 words in Arabic,
é a oração do Senhor e o Shema Israel combinados do Islão.

[106] 04:46but anywhere from 65 to 72 in translation.
São apenas 29 palavras em árabe,

[107] 04:50And yet the more you add,
mas cerca de 65 a 72 na tradução.

[108] 04:52the more seems to go missing.
No entanto, quanto mais se acrescenta,

[109] 04:55The Arabic has an incantatory,
mais se parece ir perder.

[110] 04:58almost hypnotic, quality
O árabe tem uma qualidade encantatória, quase hipnótica,

[111] 05:00that begs to be heard rather than read,
que reclama ser ouvida em vez de lida,

[112] 05:03felt more than analyzed.
ser sentida em vez de analisada.

[113] 05:06It wants to be chanted out loud,
Quer ser cantada em voz alta,

[114] 05:08to sound its music in the ear and on the tongue.
para soar a sua música ao ouvido e na língua.

[115] 05:11So the Koran in English
Assim, o Corão em inglês

[116] 05:13is a kind of shadow of itself,
é uma espécie de sombra de si mesmo,

[117] 05:16or as Arthur Arberry called his version,
ou, como Arthur Arberry chamou à sua versão,

[118] 05:19"an interpretation."
"uma interpretação."

[119] 05:22But all is not lost in translation.
Mas nem tudo se perde na tradução.

[120] 05:25As the Koran promises, patience is rewarded,
Tal como o Corão promete, a paciência é recompensada,

[121] 05:28and there are many surprises --
e há muitas surpresas,

[122] 05:30a degree of environmental awareness, for instance,
um grau de consciência ambiental, por exemplo,

[123] 05:33and of humans as mere stewards of God's creation,
e de seres humanos como meros servos da criação de Deus,

[124] 05:36unmatched in the Bible.
que não encontramos na Bíblia.

[125] 05:39And where the Bible is addressed exclusively to men,
Enquanto a Bíblia é dirigida exclusivamente aos homens,

[126] 05:42using the second and third person masculine,
usando a segunda e terceira pessoas do masculino,

[127] 05:44the Koran includes women --
o Corão inclui as mulheres,

[128] 05:47talking, for instance,
falando, por exemplo,

[129] 05:49of believing men and believing women,
de homens crentes e de mulheres crentes,

[130] 05:51honorable men and honorable women.
de homens honrados e de mulheres honradas.

[131] 05:56Or take the infamous verse
Ou vejam o versículo infame

[132] 05:58about killing the unbelievers.
acerca de matar os descrentes.

[133] 06:00Yes, it does say that,
Sim, ele diz mesmo isso,

[134] 06:02but in a very specific context:
mas num contexto muito específico:

[135] 06:05the anticipated conquest
a conquista prevista

[136] 06:07of the sanctuary city of Mecca
da cidade sagrada de Meca

[137] 06:09where fighting was usually forbidden,
onde os combates eram habitualmente proibidos.

[138] 06:12and the permission comes hedged about with qualifiers.
A permissão é dada cheia de restrições.

[139] 06:15Not "You must kill unbelievers in Mecca,"
Não é "Deves matar infiéis em Meca"

[140] 06:18but you can, you are allowed to,
mas "Podes fazê-lo, tens esse direito,

[141] 06:21but only after a grace period is over
"mas só depois de terminar um período de graça

[142] 06:25and only if there's no other pact in place
"e só se não houver outro pacto a substituí-lo

[143] 06:28and only if they try to stop you getting to the Kaaba,
"e só se eles vos tentarem impedir de chegar à Caaba,

[144] 06:31and only if they attack you first.
"e só se eles vos atacarem primeiro".

[145] 06:34And even then -- God is merciful;
E mesmo então - Deus é misericordioso,

[146] 06:37forgiveness is supreme --
o perdão é supremo -

[147] 06:40and so, essentially,
e por isso, essencialmente,

[148] 06:42better if you don't.
"é melhor que não o façam".

[149] 06:44(Laughter)
(Risos)

[150] 06:47This was perhaps the biggest surprise --
Esta foi talvez a maior surpresa.

[151] 06:50how flexible the Koran is,
até que ponto o Corão é flexível,

[152] 06:52at least in minds that are not
pelo menos para as mentes

[153] 06:54fundamentally inflexible.
que não sejam fundamentalmente inflexíveis.

[154] 06:57"Some of these verses are definite in meaning," it says,
Diz: "Alguns destes versículos têm um significado bem definido,"

[155] 07:00"and others are ambiguous."
"e outros são ambíguos.

[156] 07:03The perverse at heart
"Os perversos de coração

[157] 07:05will seek out the ambiguities,
"irão procurar as ambiguidades

[158] 07:07trying to create discord
"tentando criar discórdia

[159] 07:09by pinning down meanings of their own.
"ao apontar os significados à sua maneira.

[160] 07:12Only God knows the true meaning.
"Só Deus conhece o verdadeiro significado."

[161] 07:16The phrase "God is subtle"
A frase "Deus é subtil"

[162] 07:18appears again and again,
aparece vezes sem conta.

[163] 07:20and indeed, the whole of the Koran is far more subtle
E de facto, o Corão é muito mais subtil

[164] 07:22than most of us have been led to believe.
do que muitos de nós fomos levados a crer.

[165] 07:24As in, for instance,
Como, por exemplo,

[166] 07:26that little matter
aquele pequeno pormenor

[167] 07:28of virgins and paradise.
das virgens e o paraíso.

[168] 07:31Old-fashioned Orientalism comes into play here.
Aqui entra em cena o antiquado orientalismo.

[169] 07:35The word used four times
A palavra usada quatro vezes é Houris

[170] 07:37is Houris,
traduzida por

[171] 07:39rendered as
"donzelas de olhos escuros e seios generosos"

[172] 07:41dark-eyed maidens with swelling breasts,
ou como "virgens louras, de seios subidos".

[173] 07:44or as fair, high-bosomed virgins.
No entanto tudo o que existe no original árabe

[174] 07:48Yet all there is in the original Arabic
é aquela única palavra: Houris.

[175] 07:50is that one word: Houris.
Não um seio generoso nem um seio subido à vista.

[176] 07:54Not a swelling breast nor a high bosom in sight.
(Risos)

[177] 07:57(Laughter)
Agora esta pode ser uma maneira de dizer

[178] 07:59Now this may be a way of saying
seres puros - como anjos -

[179] 08:01"pure beings" -- like in angels --
ou pode ser como o grego kouros ou koré,

[180] 08:03or it may be like the Greek Kouros or Kórē,
uma juventude eterna.

[181] 08:06an eternal youth.
Mas a verdade é que ninguém sabe realmente,

[182] 08:08But the truth is nobody really knows,
e aí é que está o busílis.

[183] 08:11and that's the point.
Porque o Corão é bastante claro

[184] 08:13Because the Koran is quite clear
quando diz que seremos

[185] 08:15when it says that you'll be
"uma nova criação no paraíso"

[186] 08:17"a new creation in paradise"
e que iremos ser "recriados numa forma

[187] 08:20and that you will be "recreated
"que nos é desconhecida,"

[188] 08:22in a form unknown to you,"
o que me parece uma perspetiva bem mais atraente

[189] 08:25which seems to me a far more appealing prospect
do que uma virgem.

[190] 08:28than a virgin.
(Risos)

[191] 08:30(Laughter)
E aquele número 72 nunca aparece.

[192] 08:38And that number 72 never appears.
Não há 72 virgens

[193] 08:41There are no 72 virgins
no Corão.

[194] 08:43in the Koran.
Essa ideia apenas aparece 300 anos mais tarde,

[195] 08:45That idea only came into being 300 years later,
e a maioria dos eruditos islâmicos veem-na como o equivalente

[196] 08:48and most Islamic scholars see it as the equivalent
das pessoas com asas sentadas em nuvens

[197] 08:51of people with wings sitting on clouds
a tocarem harpas.

[198] 08:53and strumming harps.
O paraíso é bem o oposto.

[199] 08:56Paradise is quite the opposite.
Não é virgindade,

[200] 08:59It's not virginity;
é fecundidade,

[201] 09:01it's fecundity.
é abundância,

[202] 09:03It's plenty.
são jardins regados por riachos correntes.

[203] 09:05It's gardens watered
Obrigada.

[204] 09:07by running streams.
(Aplausos)

[205] 09:10Thank you.
--205--

[206] 09:12(Applause)
--206--