Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:18I'm a creative technologist
Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro
[2] 00:20and the focus of my work is on public installations.
Sou um tecnólogo criativo
[3] 00:25One of my driving passions
e o foco do meu trabalho está nas instalações públicas.
[4] 00:28is this idea of exploring nature,
Uma das paixões que me motivam
[5] 00:30and trying to find hidden data within nature.
é esta ideia de explorar a Natureza,
[6] 00:32It seems to me that there is
e tentar descobrir dados escondidos na Natureza.
[7] 00:35this latent potential everywhere, all around us.
Parece-me que há este potencial latente
[8] 00:37Everything gives out some kind of data,
em toda a parte, à nossa volta.
[9] 00:39whether it's sound or smell or vibration.
Tudo nos dá algum tipo de informações,
[10] 00:42Through my work, I've been
seja o som, o cheiro ou a vibração.
[12] 00:48And so this basically led me to
formas de controlar e desvendar isto.
[16] 01:02as you can see there.
como podem ver aqui.
[18] 01:07beginning with the observations of resonance,
começando pelas observações da ressonância,
[20] 01:13and then Ernest Chladni.
e depois Ernest Chladni.
[22] 01:18covering it with sand and then bowing it
cobrindo-a de areia, e a seguir curvando-a,
[26] 01:31He actually coined the term cymatics.
E foi ele que criou o termo cimática.
[27] 01:34Then bringing us into the present day
E trazendo-nos até ao momento presente
[28] 01:36is a fellow collaborator of mine
há um colega que colabora comigo,
[29] 01:38and cymatics expert, John Stewart Reed.
um perito em cimática, John Stewart Reed.
[30] 01:41He's kindly recreated for us
Ele gentilmente recriou para nós a experiência Chladni.
[31] 01:43the Chladni experiment.
O que vemos aqui
[32] 01:45What we can see here is
é a folha de metal, ligada a um condutor de som,
[34] 01:50and being fed by a frequency generator.
À medida que as frequências aumentam,
[37] 01:57As you can see with your own eyes.
(Aplausos)
[38] 02:02(Applause)
O que é que me entusiasma na cimática?
[39] 02:06So, what excites me about cymatics?
Para mim, a cimática é quase uma ferramenta mágica.
[40] 02:09Well, for me cymatics is an almost magical tool.
É como uma lupa sobre um mundo escondido.
[46] 02:30And the list of scientific applications is growing every day.
Por exemplo, na oceanografia,
[47] 02:33For example, in oceanography,
está a ser criado um léxico da linguagem dos golfinhos
[51] 02:45of how they communicate.
Podemos usar a cimática para a cura e o ensino.
[53] 02:49This is an installation developed with school children,
que localiza as mãos delas
[55] 02:53to control and position cymatic patterns
e os reflexos por eles causados.
[60] 03:08So it kind of flips things on its head a little bit.
Esta é "Machine", dos Pink Floyd
[61] 03:11This is Pink Floyd's "Machine"
tocada em tempo real através do cimascópio.
[67] 03:34And here is a starfish and a cymatic starfish.
Há milhares como estes.
[68] 03:36And there is thousands of these.
Então, o que significa tudo isto?
[69] 03:38So what does this all mean?
Ainda há muito a explorar.
[75] 03:57And think about the immense sound of the universe forming.
Se ponderarmos isso,
[79] 04:09DIY scientists and artists
de todo o planeta.
[80] 04:11from all over the globe.
A cimática está ao alcance de todos.
[81] 04:13Cymatics is accessible to everybody.
Eu quero instar todos os que aqui se encontram
[82] 04:15I want to urge everybody here to
a aplicarem a vossa paixão, o vosso conhecimento
[83] 04:17apply your passion, your knowledge
e as vossas capacidades a áreas como a cimática.
[85] 04:22I think collectively we can build a global community.
Podemos inspirar-nos uns aos outros,
[87] 04:27And we can evolve this exploration
Obrigado.
[88] 04:29of the substance of things not seen. Thank you.
(Aplausos)