Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[2] 00:18is almost like the weatherman.
O tipo de neurociência que eu e os meus colegas fazemos
[3] 00:20We are always chasing storms.
é quase como o de um meteorologista.
[6] 00:31but we rarely see or listen to one.
Todos nós falamos de "brainstorms" no nosso dia-a-dia
[7] 00:35So I always like to start these talks
mas raramente vemos ou ouvimos uma.
[8] 00:36by actually introducing you to one of them.
Gosto sempre de começar estas palestras
[9] 00:39Actually, the first time we recorded more than one neuron --
apresentando-vos a uma delas.
[10] 00:43a hundred brain cells simultaneously --
A primeira vez que gravámos mais de um neurónio
[11] 00:45we could measure the electrical sparks
- uma centena de células cerebrais simultaneamente -
[12] 00:48of a hundred cells in the same animal,
conseguimos medir os impulsos elétricos
[13] 00:50this is the first image we got,
de uma centena de células num mesmo animal.
[14] 00:52the first 10 seconds of this recording.
Esta é a primeira imagem que obtivemos,
[15] 00:54So we got a little snippet of a thought,
os primeiros 10 segundos de gravação.
[16] 00:58and we could see it in front of us.
Tínhamos um pequeno fragmento de um pensamento,
[17] 01:01I always tell the students
e conseguimos vê-lo à nossa frente.
[19] 01:06because we are dealing with a system
que também podemos chamar aos neurocientistas
[20] 01:07that is only comparable in terms of number of cells
uma espécie de astrónomo,
[21] 01:10to the number of galaxies that we have in the universe.
porque lidamos com um sistema
[22] 01:13And here we are, out of billions of neurons,
que, em relação ao número de células,
[24] 01:19We are doing a thousand now.
Aqui estamos, entre milhares de milhões de neurónios,
[26] 01:26Because, if you don't know yet,
Agora, estamos a gravar mil.
[31] 01:44Everything that we ever do,
e definem as nossas memórias, as nossas crenças
[35] 02:00is somewhat like this.
necessita do trabalho incessante de uma população de neurónios
[36] 02:03You can put it louder if you can.
a produzir este tipo de tempestades.
[38] 02:13This is a brain.
é parecido com isso.
[40] 02:18and you listen to a hundred brain cells firing,
(Crepitação)
[41] 02:20your brain will sound like this -- my brain, any brain.
O meu filho chama-lhe:
[43] 02:29is to actually listen to these symphonies, these brain symphonies,
Isto é o cérebro.
[45] 02:38In particular, about 12 years ago
para um autofalante
[51] 03:00about half a second --
Em particular, há cerca de 12 anos,
[54] 03:08translate it into digital commands
A ideia é ter sensores que escutam estas tempestades,
[55] 03:11and send it to an artificial device
estes disparos elétricos,
[59] 03:26And if we can actually provide feedback,
- cerca de meio segundo -
[62] 03:37back to the brain,
traduzi-las para comandos digitais
[63] 03:38how the brain deals with that,
e mandar para um aparelho artificial
[67] 03:50that became one of the superstars of this field.
E se conseguimos dar "feedback",
[69] 03:55As you can see here,
mecânico, robótico,
[72] 04:06So even before a target appears that she's supposed to cross
como o cérebro lida com isso,
[75] 04:17And if she's doing that,
Começámos com uma macaca superstar chamada Aurora
[77] 04:22she gets a drop of Brazilian orange juice.
Aurora gostava de jogar videogames.
[78] 04:25And I can tell you, any monkey will do anything for you
Como vemos aqui,
[80] 04:31Actually any primate will do that.
qualquer uma das nossas crianças, para jogar este jogo.
[85] 04:45we are recording the brainstorms that are produced in her head
Ela faz isto,
[86] 04:48and sending them to a robotic arm
porque sempre que ela cruza aquele alvo com o cursor,
[90] 05:02without interference of her body.
Qualquer primata fará isso.
[91] 05:05Her brainstorms would control an arm
Pensem nisso.
[92] 05:08that would move the cursor and cross the target.
Enquanto Aurora estava a jogar este jogo,
[96] 05:20this is the exact first moment she got that.
e a enviá-las para um braço robótico
[100] 05:35just by controlling an artificial device.
sem interferência do corpo dela.
[106] 06:00is under the control of Aurora's brain
foi exatamente a primeira vez que ela fez isso.
[107] 06:02and is moving the cursor to get to the target.
Esta é precisamente a primeira vez
[111] 06:19By all purposes and means,
Aurora continuou a jogar, continuou a procurar o pequeno alvo
[115] 06:31has been expanded to get one more arm.
depois do primeiro vídeo que eu vos mostrei,
[116] 06:35Well, we did that 10 years ago.
está sob o controlo do cérebro de Aurora
[117] 06:38Just fast forward 10 years.
e está a mover o cursor para acertar no alvo.
[122] 07:00the first-person perspective of that avatar
Por todos os motivos e razões,
[124] 07:08And what we did basically was to train the animals
como uma extensão de seu corpo.
[127] 07:18And these objects are visually identical,
Fizemos isso há 10 anos.
[128] 07:20but when the avatar crosses the surface of these objects,
Avancemos rapidamente 10 anos.
[138] 08:05So what you see here is this is the design of the task.
Treinámos os animais
[141] 08:16the orange juice that they want to get.
Esses objetos são visualmente idênticos,
[143] 08:24And that's exactly what they do.
eles enviam uma mensagem elétrica
[150] 08:51And by the way, they don't read English anyway,
E assim libertamos o cérebro
[153] 09:03and they can press it and select it.
sem interferência da pele.
[157] 09:16of this sample of neurons in the brain
o sumo de laranja que eles querem obter.
[158] 09:18when the animal is using a joystick.
Tem que o selecionar pelo toque
[167] 09:59So that suggests to us that our sense of self
De qualquer modo, eles não leem inglês,
[172] 10:24How far can we take it?
no painel mais alto, vemos o alinhamento de 125 células
[178] 10:42in Kyoto, Japan at ATR Laboratories
estão a codificar para todas as possíveis direções
[180] 10:50a human brain, or a primate brain.
e o animal começa a controlar
[187] 11:20controlled by her brain activity.
não termina na última camada epitelial do nosso corpo,
[190] 11:34and reach its own muscle.
Os nossos violinos, os carros,
[193] 11:50This is CB1 fulfilling its dream in Japan
Onde podemos chegar?
[195] 11:59So where are we taking all this?
Tínhamos um animal a correr numa esteira
[201] 12:24into action, into movement.
um cérebro humano, ou o cérebro de um primata.
[210] 13:03And you can see an image produced by this consortium.
demorou 20 milissegundos menos
[212] 13:12that is putting together scientists from Europe,
e chegar aos seus próprios músculos.
[214] 13:16together to work to actually get this new body built --
do outro lado do planeta.
[222] 13:53So I was told about 10 years ago
A ideia é pegar em todo este conhecimento e tecnologia
[224] 14:02And I can only tell you that as a scientist,
mais graves que temos no mundo.
[229] 14:18after all, they were very proficient --
que foi criada por uma lesão na espinal medula.
[230] 14:20but just seeing that as a kid
Então a nossa ideia é criar um "bypass",
[235] 14:36I think I'm going to follow my grandmother's advice.
um traje robótico completo
[236] 14:40Thank you.
que vai tornar-se no novo corpo desses pacientes.
[237] 14:41(Applause)
Vemos uma imagem produzida por um consórcio.