fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Miguel Nicolelis: A monkey that controls a robot with its thoughts. No, really.

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15The kind of neuroscience that I do and my colleagues do
Tradutor: Yasser Calil Revisora: NUNO ROSALINO

[2] 00:18is almost like the weatherman.
O tipo de neurociência que eu e os meus colegas fazemos

[3] 00:20We are always chasing storms.
é quase como o de um meteorologista.

[4] 00:24We want to see and measure storms -- brainstorms, that is.
Estamos sempre à procura de tempestades.

[5] 00:29And we all talk about brainstorms in our daily lives,
Queremos ver e medir tempestades - tempestades cerebrais.

[6] 00:31but we rarely see or listen to one.
Todos nós falamos de "brainstorms" no nosso dia-a-dia

[7] 00:35So I always like to start these talks
mas raramente vemos ou ouvimos uma.

[8] 00:36by actually introducing you to one of them.
Gosto sempre de começar estas palestras

[9] 00:39Actually, the first time we recorded more than one neuron --
apresentando-vos a uma delas.

[10] 00:43a hundred brain cells simultaneously --
A primeira vez que gravámos mais de um neurónio

[11] 00:45we could measure the electrical sparks
- uma centena de células cerebrais simultaneamente -

[12] 00:48of a hundred cells in the same animal,
conseguimos medir os impulsos elétricos

[13] 00:50this is the first image we got,
de uma centena de células num mesmo animal.

[14] 00:52the first 10 seconds of this recording.
Esta é a primeira imagem que obtivemos,

[15] 00:54So we got a little snippet of a thought,
os primeiros 10 segundos de gravação.

[16] 00:58and we could see it in front of us.
Tínhamos um pequeno fragmento de um pensamento,

[17] 01:01I always tell the students
e conseguimos vê-lo à nossa frente.

[18] 01:02that we could also call neuroscientists some sort of astronomer,
Eu digo sempre aos estudantes

[19] 01:06because we are dealing with a system
que também podemos chamar aos neurocientistas

[20] 01:07that is only comparable in terms of number of cells
uma espécie de astrónomo,

[21] 01:10to the number of galaxies that we have in the universe.
porque lidamos com um sistema

[22] 01:13And here we are, out of billions of neurons,
que, em relação ao número de células,

[23] 01:16just recording, 10 years ago, a hundred.
só é comparável ao número de galáxias que temos no universo.

[24] 01:19We are doing a thousand now.
Aqui estamos, entre milhares de milhões de neurónios,

[25] 01:21And we hope to understand something fundamental about our human nature.
há 10 anos, a gravar apenas uma centena deles.

[26] 01:26Because, if you don't know yet,
Agora, estamos a gravar mil.

[27] 01:28everything that we use to define what human nature is comes from these storms,
Esperamos compreender algo fundamental sobre a natureza humana.

[28] 01:33comes from these storms that roll over the hills and valleys of our brains
Porque, se ainda não sabem,

[29] 01:38and define our memories, our beliefs,
tudo o que usamos para definir a natureza humana vem destas tempestades,

[30] 01:42our feelings, our plans for the future.
vem destas tempestades que percorrem as montanhas e vales do nosso cérebro

[31] 01:44Everything that we ever do,
e definem as nossas memórias, as nossas crenças

[32] 01:47everything that every human has ever done, do or will do,
os nossos sentimentos, os nossos planos para o futuro,

[33] 01:52requires the toil of populations of neurons producing these kinds of storms.
tudo o que fazemos.

[34] 01:57And the sound of a brainstorm, if you've never heard one,
Tudo o que cada ser humano já fez, faz ou irá fazer,

[35] 02:00is somewhat like this.
necessita do trabalho incessante de uma população de neurónios

[36] 02:03You can put it louder if you can.
a produzir este tipo de tempestades.

[37] 02:06My son calls this "making popcorn while listening to a badly-tuned A.M. station."
O som de uma tempestade cerebral - se nunca ouviram nenhuma -

[38] 02:13This is a brain.
é parecido com isso.

[39] 02:14This is what happens when you route these electrical storms to a loudspeaker
Podem aumentar o volume?

[40] 02:18and you listen to a hundred brain cells firing,
(Crepitação)

[41] 02:20your brain will sound like this -- my brain, any brain.
O meu filho chama-lhe:

[42] 02:25And what we want to do as neuroscientists in this time
"Fazer pipocas a ouvir uma estação de rádio mal sintonizada".

[43] 02:29is to actually listen to these symphonies, these brain symphonies,
Isto é o cérebro.

[44] 02:34and try to extract from them the messages they carry.
Ouvimos isto quando direcionamos estas tempestades elétricas

[45] 02:38In particular, about 12 years ago
para um autofalante

[46] 02:40we created a preparation that we named brain-machine interfaces.
e ouvimos uma centena de células cerebrais a disparar.

[47] 02:44And you have a scheme here that describes how it works.
O cérebro soa desta maneira - o meu cérebro, qualquer cérebro.

[48] 02:46The idea is, let's have some sensors that listen to these storms, this electrical firing,
O que queremos fazer neste momento, enquanto neurocientistas,

[49] 02:52and see if you can, in the same time that it takes
é ouvir estas sinfonias, estas sinfonias cerebrais,

[50] 02:55for this storm to leave the brain and reach the legs or the arms of an animal --
e tentar extrair delas a mensagem que transportam.

[51] 03:00about half a second --
Em particular, há cerca de 12 anos,

[52] 03:03let's see if we can read these signals,
criámos um modelo a que chamamos interface homem-máquina.

[53] 03:05extract the motor messages that are embedded in it,
Temos aqui um esquema que descreve como funciona.

[54] 03:08translate it into digital commands
A ideia é ter sensores que escutam estas tempestades,

[55] 03:11and send it to an artificial device
estes disparos elétricos,

[56] 03:13that will reproduce the voluntary motor wheel of that brain in real time.
e ver se conseguimos,

[57] 03:19And see if we can measure how well we can translate that message
no mesmo tempo que essa tempestade leva a sair do cérebro

[58] 03:22when we compare to the way the body does that.
e a chegar às pernas ou aos braços de um animal

[59] 03:26And if we can actually provide feedback,
- cerca de meio segundo -

[60] 03:29sensory signals that go back from this robotic, mechanical, computational actuator
ver se conseguimos ler esses sinais,

[61] 03:34that is now under the control of the brain,
extrair as mensagens motoras que estão contidas neles,

[62] 03:37back to the brain,
traduzi-las para comandos digitais

[63] 03:38how the brain deals with that,
e mandar para um aparelho artificial

[64] 03:40of receiving messages from an artificial piece of machinery.
que vai reproduzir a roda motora voluntária daquele cérebro em tempo real.

[65] 03:45And that's exactly what we did 10 years ago.
E ver se podemos medir até que ponto traduzimos bem essa mensagem

[66] 03:47We started with a superstar monkey called Aurora
em comparação com a maneira como o corpo faz isso.

[67] 03:50that became one of the superstars of this field.
E se conseguimos dar "feedback",

[68] 03:53And Aurora liked to play video games.
sinais sensórios que vão desse equipamento informático,

[69] 03:55As you can see here,
mecânico, robótico,

[70] 03:56she likes to use a joystick, like any one of us, any of our kids, to play this game.
que está sob o controlo do cérebro

[71] 04:01And as a good primate, she even tries to cheat before she gets the right answer.
de volta para o cérebro,

[72] 04:06So even before a target appears that she's supposed to cross
como o cérebro lida com isso,

[73] 04:10with the cursor that she's controlling with this joystick,
com receber mensagens saídas de um aparelho artificial.

[74] 04:13Aurora is trying to find the target, no matter where it is.
Foi isso exatamente o que fizemos há dez anos.

[75] 04:17And if she's doing that,
Começámos com uma macaca superstar chamada Aurora

[76] 04:19because every time she crosses that target with the little cursor,
que se tornou numa das estrelas desta área.

[77] 04:22she gets a drop of Brazilian orange juice.
Aurora gostava de jogar videogames.

[78] 04:25And I can tell you, any monkey will do anything for you
Como vemos aqui,

[79] 04:28if you get a little drop of Brazilian orange juice.
ela gosta de usar um "joystick", como qualquer um de nós,

[80] 04:31Actually any primate will do that.
qualquer uma das nossas crianças, para jogar este jogo.

[81] 04:34Think about that.
Como boa primata, até tenta fazer batota antes de conseguir a resposta correta.

[82] 04:35Well, while Aurora was playing this game, as you saw,
Antes de aparecer o alvo que ela supostamente

[83] 04:38and doing a thousand trials a day
deve cruzar com o cursor que ela controla com o "joystick",

[84] 04:41and getting 97 percent correct and 350 milliliters of orange juice,
Aurora está a tentar encontrar o alvo, onde quer que ele esteja.

[85] 04:45we are recording the brainstorms that are produced in her head
Ela faz isto,

[86] 04:48and sending them to a robotic arm
porque sempre que ela cruza aquele alvo com o cursor,

[87] 04:50that was learning to reproduce the movements that Aurora was making.
ganha uma gota de sumo de laranja brasileiro.

[88] 04:54Because the idea was to actually turn on this brain-machine interface
Posso dizer que qualquer macaco fará tudo

[89] 04:57and have Aurora play the game just by thinking,
se lhe dermos uma gotinha de sumo de laranja brasileiro.

[90] 05:02without interference of her body.
Qualquer primata fará isso.

[91] 05:05Her brainstorms would control an arm
Pensem nisso.

[92] 05:08that would move the cursor and cross the target.
Enquanto Aurora estava a jogar este jogo,

[93] 05:10And to our shock, that's exactly what Aurora did.
a fazer milhares de tentativas diariamente,

[94] 05:14She played the game without moving her body.
acertando 97% das vezes e ganhando 350 mililitros de sumo de laranja,

[95] 05:18So every trajectory that you see of the cursor now,
nós estávamos a gravar as tempestades produzidas no seu cérebro

[96] 05:20this is the exact first moment she got that.
e a enviá-las para um braço robótico

[97] 05:23That's the exact first moment
que estava a aprender a reproduzir os movimentos que Aurora estava a fazer.

[98] 05:25a brain intention was liberated from the physical domains of a body of a primate
Porque a ideia era fazer funcionar essa interface cérebro-máquina

[99] 05:32and could act outside, in that outside world,
e fazer com que Aurora jogasse apenas com o pensamento,

[100] 05:35just by controlling an artificial device.
sem interferência do corpo dela.

[101] 05:38And Aurora kept playing the game, kept finding the little target
As tempestades cerebrais dela controlariam o seu braço

[102] 05:43and getting the orange juice that she wanted to get, that she craved for.
que moveria o cursor e cruzaria o alvo.

[103] 05:47Well, she did that because she, at that time, had acquired a new arm.
Para nosso espanto, foi exatamente isso que Aurora fez.

[104] 05:54The robotic arm that you see moving here 30 days later,
Ela jogava o jogo sem sequer mover o corpo.

[105] 05:57after the first video that I showed to you,
Cada trajetória do cursor que estamos a ver agora,

[106] 06:00is under the control of Aurora's brain
foi exatamente a primeira vez que ela fez isso.

[107] 06:02and is moving the cursor to get to the target.
Esta é precisamente a primeira vez

[108] 06:05And Aurora now knows that she can play the game with this robotic arm,
que uma intenção cerebral se libertou do domínio físico do corpo de um primata

[109] 06:09but she has not lost the ability to use her biological arms to do what she pleases.
e pôde atuar fora, no mundo exterior,

[110] 06:15She can scratch her back, she can scratch one of us, she can play another game.
apenas a controlar um aparelho artificial.

[111] 06:19By all purposes and means,
Aurora continuou a jogar, continuou a procurar o pequeno alvo

[112] 06:21Aurora's brain has incorporated that artificial device
e a ganhar o sumo de laranja que queria ganhar, que tanto desejava.

[113] 06:25as an extension of her body.
Ela fez isso porque, naquele momento, tinha adquirido um novo braço.

[114] 06:28The model of the self that Aurora had in her mind
Um braço robótico que vemos aqui a mexer, 30 dias depois,

[115] 06:31has been expanded to get one more arm.
depois do primeiro vídeo que eu vos mostrei,

[116] 06:35Well, we did that 10 years ago.
está sob o controlo do cérebro de Aurora

[117] 06:38Just fast forward 10 years.
e está a mover o cursor para acertar no alvo.

[118] 06:40Just last year we realized that you don't even need to have a robotic device.
Aurora agora sabe que pode jogar com esse braço robótico,

[119] 06:45You can just build a computational body, an avatar, a monkey avatar.
mas não perdeu a capacidade de usar os braços biológicos

[120] 06:51And you can actually use it for our monkeys to either interact with them,
para fazer o que bem entender.

[121] 06:55or you can train them to assume in a virtual world
Pode coçar as costas, pode coçar um de nós, pode jogar outro jogo.

[122] 07:00the first-person perspective of that avatar
Por todos os motivos e razões,

[123] 07:03and use her brain activity to control the movements of the avatar's arms or legs.
o cérebro de Aurora incorporou o aparelho artificial

[124] 07:08And what we did basically was to train the animals
como uma extensão de seu corpo.

[125] 07:11to learn how to control these avatars
O modelo de si própria que Aurora tinha na sua cabeça

[126] 07:14and explore objects that appear in the virtual world.
expandiu-se para obter um braço a mais.

[127] 07:18And these objects are visually identical,
Fizemos isso há 10 anos.

[128] 07:20but when the avatar crosses the surface of these objects,
Avancemos rapidamente 10 anos.

[129] 07:24they send an electrical message that is proportional to the microtactile texture of the object
No ano passado percebemos

[130] 07:31that goes back directly to the monkey's brain,
que nem sequer precisamos de ter um aparelho robótico.

[131] 07:35informing the brain what it is the avatar is touching.
Podemos construir apenas um corpo informático,

[132] 07:40And in just four weeks, the brain learns to process this new sensation
um avatar, um macaco avatar.

[133] 07:44and acquires a new sensory pathway -- like a new sense.
Podemos usá-lo para os nossos macacos interagirem com eles,

[134] 07:51And you truly liberate the brain now
ou para podermos treiná-los a controlar um mundo virtual

[135] 07:53because you are allowing the brain to send motor commands to move this avatar.
a perspetiva de primeira pessoa de um avatar

[136] 07:58And the feedback that comes from the avatar is being processed directly by the brain
e usar a sua atividade cerebral

[137] 08:03without the interference of the skin.
para controlar os movimentos das pernas e braços do avatar.

[138] 08:05So what you see here is this is the design of the task.
Treinámos os animais

[139] 08:08You're going to see an animal basically touching these three targets.
a aprender a controlar esses avatares

[140] 08:12And he has to select one because only one carries the reward,
e a explorar objetos que aparecem no mundo virtual.

[141] 08:16the orange juice that they want to get.
Esses objetos são visualmente idênticos,

[142] 08:18And he has to select it by touch using a virtual arm, an arm that doesn't exist.
mas quando o avatar cruza a superfície desses objetos,

[143] 08:24And that's exactly what they do.
eles enviam uma mensagem elétrica

[144] 08:26This is a complete liberation of the brain
que é proporcional à microtextura tátil do objeto

[145] 08:29from the physical constraints of the body and the motor in a perceptual task.
e ela vai diretamente de volta para o cérebro do macaco,

[146] 08:33The animal is controlling the avatar to touch the targets.
informando o cérebro do que o avatar está a tocar.

[147] 08:38And he's sensing the texture by receiving an electrical message directly in the brain.
Em apenas quatro semanas,

[148] 08:43And the brain is deciding what is the texture associated with the reward.
o cérebro aprende a processar essa nova sensação

[149] 08:47The legends that you see in the movie don't appear for the monkey.
e adquire um novo caminho sensorial - como um novo sentido.

[150] 08:51And by the way, they don't read English anyway,
E assim libertamos o cérebro

[151] 08:53so they are here just for you to know that the correct target is shifting position.
porque permitimos que o cérebro envie comandos para mover o avatar.

[152] 08:59And yet, they can find them by tactile discrimination,
O "feedback" que vem do avatar é processado diretamente pelo cérebro

[153] 09:03and they can press it and select it.
sem interferência da pele.

[154] 09:06So when we look at the brains of these animals,
Então o que vemos aqui é o "design" de uma tarefa.

[155] 09:08on the top panel you see the alignment of 125 cells
Vamos ver um animal a tocar nestes três alvos.

[156] 09:12showing what happens with the brain activity, the electrical storms,
Tem que escolher um porque só um terá uma recompensa,

[157] 09:16of this sample of neurons in the brain
o sumo de laranja que eles querem obter.

[158] 09:18when the animal is using a joystick.
Tem que o selecionar pelo toque

[159] 09:21And that's a picture that every neurophysiologist knows.
usando um braço virtual, um braço que não existe.

[160] 09:23The basic alignment shows that these cells are coding for all possible directions.
É exatamente isso que eles fazem.

[161] 09:28The bottom picture is what happens when the body stops moving
Esta é a libertação total do cérebro

[162] 09:34and the animal starts controlling either a robotic device or a computational avatar.
dos limites físicos do corpo e do motor numa tarefa de perceção.

[163] 09:40As fast as we can reset our computers,
O animal está a controlar o avatar para tocar nos alvos.

[164] 09:43the brain activity shifts to start representing this new tool,
E está a sentir a textura ao receber mensagens elétricas diretamente no cérebro.

[165] 09:49as if this too was a part of that primate's body.
O cérebro está a decidir qual é a textura associada à recompensa.

[166] 09:54The brain is assimilating that too, as fast as we can measure.
As legendas que vemos no filme não aparecem para o macaco

[167] 09:59So that suggests to us that our sense of self
De qualquer modo, eles não leem inglês,

[168] 10:03does not end at the last layer of the epithelium of our bodies,
elas estão ali para sabermos que o alvo correto está a mudar de posição.

[169] 10:07but it ends at the last layer of electrons of the tools that we're commanding with our brains.
Mesmo assim, eles encontram-no através da discriminação tátil,

[170] 10:12Our violins, our cars, our bicycles, our soccer balls, our clothing --
e podem pressioná-lo e selecioná-lo

[171] 10:17they all become assimilated by this voracious, amazing, dynamic system called the brain.
Quando olhamos para o cérebro desses animais,

[172] 10:24How far can we take it?
no painel mais alto, vemos o alinhamento de 125 células

[173] 10:26Well, in an experiment that we ran a few years ago, we took this to the limit.
que mostra o que acontece com a atividade cerebral,

[174] 10:30We had an animal running on a treadmill
as tempestades elétricas dessa amostra de neurónios no cérebro

[175] 10:32at Duke University on the East Coast of the United States,
quando o animal está a usar um "joystick"

[176] 10:35producing the brainstorms necessary to move.
Esta é a imagem que todos os neurocientistas conhecem.

[177] 10:37And we had a robotic device, a humanoid robot,
O alinhamento básico mostra que estas células

[178] 10:42in Kyoto, Japan at ATR Laboratories
estão a codificar para todas as possíveis direções

[179] 10:44that was dreaming its entire life to be controlled by a brain,
A figura de baixo é o que acontece quando o corpo deixa de se mover

[180] 10:50a human brain, or a primate brain.
e o animal começa a controlar

[181] 10:53What happens here is that the brain activity that generated the movements in the monkey
quer o aparelho robótico quer o avatar informático.

[182] 10:58was transmitted to Japan and made this robot walk
Tão depressa quanto podemos reiniciar os nossos computadores

[183] 11:01while footage of this walking was sent back to Duke,
a atividade cerebral muda para começar a representar a nova ferramenta,

[184] 11:05so that the monkey could see the legs of this robot walking in front of her.
como se a ferramenta fosse parte do corpo do primata.

[185] 11:11So she could be rewarded, not by what her body was doing
O cérebro também está a assimilar isso tão depressa quanto podemos medir.

[186] 11:15but for every correct step of the robot on the other side of the planet
Então isto sugere que a nossa noção de 'eu'

[187] 11:20controlled by her brain activity.
não termina na última camada epitelial do nosso corpo,

[188] 11:22Funny thing, that round trip around the globe took 20 milliseconds less
mas termina na última camada de eletrões das ferramentas

[189] 11:29than it takes for that brainstorm to leave its head, the head of the monkey,
que estamos a comandar com o cérebro.

[190] 11:34and reach its own muscle.
Os nossos violinos, os carros,

[191] 11:37The monkey was moving a robot that was six times bigger, across the planet.
as nossas bicicletas, as bolas de futebol, as nossas roupas,

[192] 11:43This is one of the experiments in which that robot was able to walk autonomously.
tudo é assimilado por esse sistema voraz, incrível e dinâmico chamado cérebro.

[193] 11:50This is CB1 fulfilling its dream in Japan
Onde podemos chegar?

[194] 11:55under the control of the brain activity of a primate.
Numa experiência que fizemos há uns anos, levámos isto até ao limite.

[195] 11:59So where are we taking all this?
Tínhamos um animal a correr numa esteira

[196] 12:01What are we going to do with all this research,
na universidade de Duke na costa leste dos EUA,

[197] 12:03besides studying the properties of this dynamic universe that we have between our ears?
que produzia as tempestades cerebrais necessárias para se mover.

[198] 12:09Well the idea is to take all this knowledge and technology
Tínhamos um aparelho robótico, um robô humanoide,

[199] 12:14and try to restore one of the most severe neurological problems that we have in the world.
nos laboratórios ATR em Quioto, no Japão

[200] 12:19Millions of people have lost the ability to translate these brainstorms
que sonhara toda a vida em ser controlado por um cérebro,

[201] 12:24into action, into movement.
um cérebro humano, ou o cérebro de um primata.

[202] 12:26Although their brains continue to produce those storms and code for movements,
A atividade cerebral que gerou os movimentos do macaco

[203] 12:31they cannot cross a barrier that was created by a lesion on the spinal cord.
foi transmitida para o Japão e fez o robô andar

[204] 12:36So our idea is to create a bypass,
enquanto a filmagem dessa caminhada era enviada de volta para Duke,

[205] 12:39is to use these brain-machine interfaces to read these signals,
para o macaco poder ver as pernas do robô a caminhar à sua frente.

[206] 12:43larger-scale brainstorms that contain the desire to move again,
Assim, ele podia ser recompensado, não pelo que o seu corpo estava a fazer,

[207] 12:47bypass the lesion using computational microengineering
mas por cada passo correto que o robô dava do outro lado do planeta

[208] 12:51and send it to a new body, a whole body called an exoskeleton,
controlado pela atividade cerebral dele.

[209] 12:58a whole robotic suit that will become the new body of these patients.
O engraçado é que a ida e volta em torno do globo

[210] 13:03And you can see an image produced by this consortium.
demorou 20 milissegundos menos

[211] 13:08This is a nonprofit consortium called the Walk Again Project
do que levaria para a tempestade cerebral deixar a cabeça do macaco,

[212] 13:12that is putting together scientists from Europe,
e chegar aos seus próprios músculos.

[213] 13:14from here in the United States, and in Brazil
O macaco movia um robô seis vezes maior do que ele,

[214] 13:16together to work to actually get this new body built --
do outro lado do planeta.

[215] 13:21a body that we believe, through the same plastic mechanisms
Esta é uma das experiências em que os robôs conseguiram andar com autonomia.

[216] 13:24that allow Aurora and other monkeys to use these tools through a brain-machine interface
Esse é o CB1 realizando o seu sonho, no Japão,

[217] 13:30and that allows us to incorporate the tools that we produce and use in our daily life.
sob o controlo da atividade cerebral de um primata.

[218] 13:36This same mechanism, we hope, will allow these patients,
Então para onde estamos a levar tudo isto?

[219] 13:39not only to imagine again the movements that they want to make
O que faremos com toda essa pesquisa,

[220] 13:43and translate them into movements of this new body,
para além de estudar as propriedades deste dinâmico universo

[221] 13:46but for this body to be assimilated as the new body that the brain controls.
que temos entre as nossas orelhas?

[222] 13:53So I was told about 10 years ago
A ideia é pegar em todo este conhecimento e tecnologia

[223] 13:57that this would never happen, that this was close to impossible.
e tentar solucionar um dos problemas neurológicos

[224] 14:02And I can only tell you that as a scientist,
mais graves que temos no mundo.

[225] 14:04I grew up in southern Brazil in the mid-'60s
Milhões de pessoas perderam a capacidade de traduzir essas tempestades cerebrais

[226] 14:07watching a few crazy guys telling [us] that they would go to the Moon.
em ações, em movimento.

[227] 14:12And I was five years old,
Embora o cérebro continue a produzir essas tempestades e a codificar movimentos,

[228] 14:14and I never understood why NASA didn't hire Captain Kirk and Spock to do the job;
elas não podem cruzar a barreira

[229] 14:18after all, they were very proficient --
que foi criada por uma lesão na espinal medula.

[230] 14:20but just seeing that as a kid
Então a nossa ideia é criar um "bypass",

[231] 14:24made me believe, as my grandmother used to tell me,
é usar a interface cérebro-máquina para ler esses sinais,

[232] 14:27that "impossible is just the possible
tempestades cerebrais em alta escala que contêm o desejo de mover novamente

[233] 14:29that someone has not put in enough effort to make it come true."
fazer um "bypass" na lesão usando microengenharia informática

[234] 14:33So they told me that it's impossible to make someone walk.
e enviar para um novo corpo, um corpo inteiro chamado exosqueleto,

[235] 14:36I think I'm going to follow my grandmother's advice.
um traje robótico completo

[236] 14:40Thank you.
que vai tornar-se no novo corpo desses pacientes.

[237] 14:41(Applause)
Vemos uma imagem produzida por um consórcio.