fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12We have a global health challenge
Tradutor: Marcella Lopes Revisora: Tatiana Paraizo

[2] 00:14in our hands today,
Temos um desafio de saúde global

[3] 00:16and that is that the way we currently
em nossas mãos.

[4] 00:19discover and develop new drugs
A forma com que, atualmente,

[5] 00:22is too costly, takes far too long,
descobrimos e desenvolvemos novos medicamentos

[6] 00:26and it fails more often than it succeeds.
é muito cara, leva muito tempo

[7] 00:30It really just isn't working, and that means
e obtemos mais fracassos do que sucessos.

[8] 00:33that patients that badly need new therapies
Isto simplesmente não está a funcionar, o que significa

[9] 00:36are not getting them,
que os pacientes que precisam muito de novas terapias

[10] 00:38and diseases are going untreated.
não as conseguem receber

[11] 00:41We seem to be spending more and more money.
e algumas doenças continuam sem tratamento.

[12] 00:44So for every billion dollars we spend in R&D,
Parece que estamos a gastar cada vez mais dinheiro,

[13] 00:48we're getting less drugs approved into the market.
pois para cada mil milhões de dólares gastos com pesquisa e desenvolvimento,

[14] 00:52More money, less drugs. Hmm.
temos menos medicamentos aprovados no mercado.

[15] 00:55So what's going on here?
Mais dinheiro, menos medicamentos. Hmm.

[16] 00:57Well, there's a multitude of factors at play,
Então, o que está a acontecer?

[17] 01:00but I think one of the key factors
Bem, há diversos fatores em jogo,

[18] 01:02is that the tools that we currently have
mas acredito que um dos principais

[19] 01:04available to test whether a drug is going to work,
seja que as ferramentas que temos

[20] 01:08whether it has efficacy,
disponíveis para testar se um medicamento irá funcionar,

[21] 01:10or whether it's going to be safe
se será eficaz,

[22] 01:12before we get it into human clinical trials,
ou se será seguro

[23] 01:15are failing us. They're not predicting
antes de chegar aos testes clínicos em humanos, estão a falhar.

[24] 01:17what's going to happen in humans.
Não conseguem prever

[25] 01:21And we have two main tools available
o que acontecerá nos humanos.

[26] 01:23at our disposal.
E nós temos duas ferramentas importantes

[27] 01:25They are cells in dishes and animal testing.
à nossa disposição.

[28] 01:29Now let's talk about the first one, cells in dishes.
São as células "in vitro" e os testes em animais.

[29] 01:33So, cells are happily functioning in our bodies.
Vamos falar sobre a primeira, as células "in vitro".

[30] 01:36We take them and rip them out
Lá estão as células, a funcionar felizes nos nossos corpos.

[31] 01:38of their native environment, throw them in one of these dishes,
Nós pegamos nelas e retiramo-las

[32] 01:41and expect them to work.
do seu "habitat" natural, metemo-las em placas de cultura,

[33] 01:42Guess what. They don't.
e esperamos que elas funcionem.

[34] 01:45They don't like that environment
Adivinhem só. Elas não funcionam.

[35] 01:46because it's nothing like
Não gostam daquele ambiente

[36] 01:48what they have in the body.
porque não tem nada a ver

[37] 01:51What about animal testing?
com o que existe no corpo.

[38] 01:53Well, animals do and can provide
E os testes com animais?

[39] 01:55extremely useful information.
Bem, os animais de facto fornecem

[40] 01:58They teach us about what happens
informações extremamente úteis.

[41] 01:59in the complex organism.
Ele ensinam-nos o que se passa

[42] 02:02We learn more about the biology itself.
nos organismos complexos.

[43] 02:05However, more often than not,
Aprendemos mais sobre a biologia propriamente dita.

[44] 02:08animal models fail to predict what will happen in humans
Entretanto, na maioria das vezes,

[45] 02:12when they're treated with a particular drug.
os modelos animais falham na previsão do que acontecerá nos humanos

[46] 02:15So we need better tools.
quando são tratados com uma droga específica.

[47] 02:17We need human cells,
Portanto, precisamos de melhores ferramentas.

[48] 02:19but we need to find a way to keep them happy
Precisamos de células humanas,

[49] 02:22outside the body.
mas precisamos de encontrar uma forma de mantê-las felizes

[50] 02:24Our bodies are dynamic environments.
fora do corpo.

[51] 02:26We're in constant motion.
Os nossos corpos são ambientes dinâmicos.

[52] 02:28Our cells experience that.
Estamos em constante movimento.

[53] 02:31They're in dynamic environments in our body.
As nossas células sentem isso.

[54] 02:33They're under constant mechanical forces.
Estão em ambientes dinâmicos dentro do nosso corpo.

[55] 02:36So if we want to make cells happy
Estão sob forças mecânicas constantes.

[56] 02:39outside our bodies,
Então, para fazer as células felizes

[57] 02:40we need to become cell architects.
fora dos nossos corpos,

[58] 02:42We need to design, build and engineer
precisamos de nos tornar arquitetos celulares.

[59] 02:47a home away from home for the cells.
Precisamos de desenhar, planear e construir

[60] 02:50And at the Wyss Institute,
um lar longe de casa para as células.

[61] 02:52we've done just that.
E no Wyss Institute

[62] 02:54We call it an organ-on-a-chip.
fizemos exatamente isso.

[63] 02:57And I have one right here.
Nós chamamo-lo de órgão em "chip".

[64] 02:58It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
E eu tenho um aqui.

[65] 03:01Right here in my hand is a breathing, living
É lindo, não é? Mas é inacreditável.

[66] 03:06human lung on a chip.
Bem, aqui na minha mão há um pulmão humano

[67] 03:08And it's not just beautiful.
a respirar, vivo num "chip".

[68] 03:11It can do a tremendous amount of things.
E não é só bonito.

[69] 03:13We have living cells in that little chip,
Ele consegue fazer uma imensa variedade de coisas.

[70] 03:17cells that are in a dynamic environment
Temos células vivas naquele pequeno "chip",

[71] 03:19interacting with different cell types.
células que estão num ambiente dinâmico

[72] 03:22There's been many people
a interagir com diferentes tipos celulares.

[73] 03:24trying to grow cells in the lab.
Muitas pessoas já tentaram

[74] 03:26They've tried many different approaches.
cultivar células em laboratório.

[75] 03:29They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
Tentaram de muitas maneiras diferentes.

[76] 03:32We're not trying to do that here.
Tentaram até cultivar pequenos mini-órgãos em laboratório.

[77] 03:33We're simply trying to recreate
Não é o que estamos a tentar fazer aqui.

[78] 03:35in this tiny chip
Estamos simplesmente a tentar recriar

[79] 03:37the smallest functional unit
neste "chip" minúsculo

[80] 03:40that represents the biochemistry,
a menor unidade funcional

[81] 03:43the function and the mechanical strain
que represente a bioquímica,

[82] 03:46that the cells experience in our bodies.
a função e tensão mecânica

[83] 03:49So how does it work? Let me show you.
que as células vivenciam nos nossos corpos.

[84] 03:52We use techniques from the computer chip
Mas, como funciona? Vou mostrar-vos.

[85] 03:55manufacturing industry
Usamos as técnicas da indústria que fabrica

[86] 03:56to make these structures at a scale
"chips" de computador

[87] 03:59relevant to both the cells and their environment.
para fazer estas estruturas numa escala

[88] 04:02We have three fluidic channels.
relevante tanto em relação às células como ao seu ambiente.

[89] 04:04In the center, we have a porous, flexible membrane
Temos três canais fluídicos.

[90] 04:07on which we can add human cells
No centro, temos uma membrana porosa, flexível

[91] 04:09from, say, our lungs,
na qual podemos adicionar células humanas,

[92] 04:11and then underneath, they had capillary cells,
por exemplo, dos pulmões,

[93] 04:13the cells in our blood vessels.
e mais abaixo teriam as células capilares,

[94] 04:15And we can then apply mechanical forces to the chip
as células nos nossos vasos sanguíneos.

[95] 04:19that stretch and contract the membrane,
E podemos, então, aplicar forças mecânicas ao "chip"

[96] 04:22so the cells experience the same mechanical forces
que esticam e encolhem a membrana,

[97] 04:25that they did when we breathe.
para que as células recebam as mesmas forças mecânicas

[98] 04:28And they experience them how they did in the body.
que receberiam quando respiramos.

[99] 04:31There's air flowing through the top channel,
E elas a recebem da mesma maneira que aconteceria no corpo.

[100] 04:34and then we flow a liquid that contains nutrients
Existe ar a passar pelo canal superior,

[101] 04:37through the blood channel.
e acrescentamos um líquido que contém nutrientes

[102] 04:40Now the chip is really beautiful,
através do canal do sangue.

[103] 04:42but what can we do with it?
O "chip" é bem bonito,

[104] 04:44We can get incredible functionality
mas o que podemos fazer com ele?

[105] 04:47inside these little chips.
Podemos ter funcionalidades incríveis

[106] 04:49Let me show you.
dentro destes pequenos "chips".

[107] 04:50We could, for example, mimic infection,
Mostrar-vos-ei.

[108] 04:53where we add bacterial cells into the lung.
Poderíamos, por exemplo, imitar uma infeção,

[109] 04:56then we can add human white blood cells.
introduzindo células bacterianas nos pulmões.

[110] 04:59White blood cells are our body's defense
Então, podemos adicionar glóbulos brancos.

[111] 05:02against bacterial invaders,
Os glóbulos brancos são as células de defesa do nosso corpo

[112] 05:03and when they sense this inflammation due to infection,
contra as bactérias invasoras,

[113] 05:06they will enter from the blood into the lung
e ao perceberem esta inflamação devido à infeção,

[114] 05:09and engulf the bacteria.
elas vão passar do sangue para o pulmão

[115] 05:11Well now you're going to see this happening
para esmagar a bactéria.

[116] 05:13live in an actual human lung on a chip.
Bem, agora vocês vão ver acontecer

[117] 05:17We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
ao vivo num pulmão humano em "chip".

[118] 05:20and when they detect that infection,
Nós marcámos os glóbulos brancos para que os possam ver a fluir.

[119] 05:22they begin to stick.
Quando eles detetam a infeção,

[120] 05:24They stick, and then they try to go into the lung
começam a aderir.

[121] 05:28side from blood channel.
Eles aderem e tentam passar da artéria

[122] 05:29And you can see here, we can actually visualize
para o pulmão,

[123] 05:33a single white blood cell.
É possível ver aqui, podemos realmente visualizar

[124] 05:37It sticks, it wiggles its way through
um único glóbulo branco.

[125] 05:39between the cell layers, through the pore,
Ele adere, abre caminho por entre

[126] 05:41comes out on the other side of the membrane,
as camadas celulares, através do poro,

[127] 05:44and right there, it's going to engulf the bacteria
surge do outro lado da membrana,

[128] 05:47labeled in green.
e aí, irá envolver a bactéria

[129] 05:49In that tiny chip, you just witnessed
marcada a verde.

[130] 05:52one of the most fundamental responses
Neste minúsculo "chip", vocês acabaram de testemunhar

[131] 05:55our body has to an infection.
uma das respostas mais fundamentais

[132] 05:57It's the way we respond to -- an immune response.
do nosso corpo contra uma infeção.

[133] 06:01It's pretty exciting.
É assim que respondemos - uma resposta imune.

[134] 06:03Now I want to share this picture with you,
É muito empolgante.

[135] 06:06not just because it's so beautiful,
Agora quero partilhar esta imagem convosco,

[136] 06:08but because it tells us an enormous amount of information
não só por ser tão bonita,

[137] 06:11about what the cells are doing within the chips.
mas por trazer uma enorme quantidade de informações

[138] 06:14It tells us that these cells
sobre o que as células fazem dentro dos "chips".

[139] 06:16from the small airways in our lungs,
Isto mostra-nos que estas células

[140] 06:19actually have these hairlike structures
das pequenas vias aéreas nos nossos pulmões,

[141] 06:20that you would expect to see in the lung.
realmente têm estas estruturas parecidas com pelos

[142] 06:22These structures are called cilia,
que se espera ver nos pulmões.

[143] 06:24and they actually move the mucus out of the lung.
Estas estruturas são chamadas cílios,

[144] 06:27Yeah. Mucus. Yuck.
e movem o muco para fora do pulmão.

[145] 06:28But mucus is actually very important.
Sim. Muco. Que nojo!

[146] 06:31Mucus traps particulates, viruses,
Mas o muco é realmente muito importante.

[147] 06:33potential allergens,
O muco captura partículas, vírus,

[148] 06:35and these little cilia move
alergéneos em potencial,

[149] 06:36and clear the mucus out.
e estes cílios movimentam-se

[150] 06:39When they get damaged, say,
e limpam o muco para fora.

[151] 06:41by cigarette smoke for example,
Quando são danificados, digamos,

[152] 06:43they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
pelo fumo de cigarro, por exemplo,

[153] 06:46And that can lead to diseases such as bronchitis.
não funcionam adequadamente, e não conseguem limpar o muco.

[154] 06:50Cilia and the clearance of mucus
Isso pode causar doenças como a bronquite.

[155] 06:52are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
Os cílios e a limpeza do muco

[156] 06:57But now, with the functionality that we get in these chips,
também estão envolvidos em doenças terríveis como a fibrose quística.

[157] 07:00we can begin to look
Mas agora, com a funcionalidade que temos nestes "chips",

[158] 07:02for potential new treatments.
podemos começar a procurar

[159] 07:05We didn't stop with the lung on a chip.
possíveis novos tratamentos.

[160] 07:07We have a gut on a chip.
Não parámos no pulmão em "chip".

[161] 07:08You can see one right here.
Temos um intestino em "chip".

[162] 07:10And we've put intestinal human cells
Vocês podem vê-lo aqui.

[163] 07:14in a gut on a chip,
E colocámos células de intestino humano

[164] 07:16and they're under constant peristaltic motion,
num intestino em "chip",

[165] 07:18this trickling flow through the cells,
que estão sob constantes movimentos peristálticos,

[166] 07:22and we can mimic many of the functions
este fluxo intermitente através das células,

[167] 07:24that you actually would expect to see
e podemos simular muitas outras funções

[168] 07:26in the human intestine.
que realmente existem

[169] 07:28Now we can begin to create models of diseases
no intestino humano.

[170] 07:32such as irritable bowel syndrome.
Agora podemos começar a criar modelos de doenças

[171] 07:34This is a disease that affects
como a síndrome do intestino irritável.

[172] 07:36a large number of individuals.
Esta doença afeta

[173] 07:38It's really debilitating,
um grande número de pessoas.

[174] 07:40and there aren't really many good treatments for it.
É muito incapacitante,

[175] 07:44Now we have a whole pipeline
e não existem muitos tratamentos bons para isso.

[176] 07:46of different organ chips
Agora, temos toda uma tubulação

[177] 07:49that we are currently working on in our labs.
de diferentes "chips" de órgãos

[178] 07:52Now, the true power of this technology, however,
em que estamos a trabalhar atualmente nos nossos laboratórios.

[179] 07:56really comes from the fact
O verdadeiro poder desta tecnologia, no entanto,

[180] 07:58that we can fluidically link them.
vem do facto de podermos

[181] 08:00There's fluid flowing across these cells,
ligá-los fluidicamente.

[182] 08:02so we can begin to interconnect
Existe fluido a passar por entre as células,

[183] 08:04multiple different chips together
de modo que podemos interligar

[184] 08:07to form what we call a virtual human on a chip.
múltiplos "chips" diferentes juntos

[185] 08:12Now we're really getting excited.
para formar o que chamamos de "humano em 'chip' ".

[186] 08:15We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
Agora sim, estamos muito empolgados!

[187] 08:19but what our goal is is to be able to recreate
Nunca recriaremos um humano inteiro nestes "chips",

[188] 08:23sufficient functionality
mas o nosso objetivo é sermos capazes de recriar

[189] 08:25so that we can make better predictions
funcionalidades suficientes

[190] 08:27of what's going to happen in humans.
para que possamos fazer melhores previsões

[191] 08:29For example, now we can begin to explore
do que irá acontecer nos humanos.

[192] 08:32what happens when we put a drug like an aerosol drug.
Por exemplo, podemos começar a explorar

[193] 08:36Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
o que acontece quando damos um medicamento por inalação.

[194] 08:39we can explore how that drug comes into your lungs,
Quem de vocês tem asma, assim como eu, ao usar a bombinha,

[195] 08:42how it enters the body,
podemos explorar como o medicamento entra nos seus pulmões,

[196] 08:43how it might affect, say, your heart.
como entra no seu corpo,

[197] 08:45Does it change the beating of your heart?
como poderá afetar, digamos, o seu coração.

[198] 08:47Does it have a toxicity?
Será que altera os seus batimentos cardíacos?

[199] 08:49Does it get cleared by the liver?
Será que é tóxico?

[200] 08:51Is it metabolized in the liver?
Será que é eliminado pelo fígado?

[201] 08:53Is it excreted in your kidneys?
É metabolizado no fígado?

[202] 08:55We can begin to study the dynamic
Será excretado pelos rins?

[203] 08:57response of the body to a drug.
Podemos estudar a resposta dinâmica

[204] 09:00This could really revolutionize
do corpo a um medicamento.

[205] 09:01and be a game changer
Isto poderá mesmo revolucionar

[206] 09:03for not only the pharmaceutical industry,
e virar o jogo

[207] 09:06but a whole host of different industries,
não só para a indústria farmacêutica,

[208] 09:08including the cosmetics industry.
mas para toda uma gama de diferentes indústrias,

[209] 09:11We can potentially use the skin on a chip
incluindo a indústria cosmética.

[210] 09:14that we're currently developing in the lab
Poderemos usar a pele em "chip"

[211] 09:16to test whether the ingredients in those products
que está em desenvolvimento no laboratório

[212] 09:18that you're using are actually safe to put on your skin
para testar se os ingredientes dos produtos

[213] 09:21without the need for animal testing.
que você usa são mesmo seguros para colocar na sua pele

[214] 09:24We could test the safety
sem a necessidade de testes em animais.

[215] 09:26of chemicals that we are exposed to
Poderíamos testar a segurança

[216] 09:28on a daily basis in our environment,
dos produtos químicos aos quais estamos expostos

[217] 09:30such as chemicals in regular household cleaners.
diariamente no ambiente,

[218] 09:34We could also use the organs on chips
tais como os presentes em produtos de limpeza.

[219] 09:37for applications in bioterrorism
Poderíamos usar os "chips" de órgãos

[220] 09:40or radiation exposure.
para aplicações no bioterrorismo

[221] 09:43We could use them to learn more about
ou exposição à radiação.

[222] 09:46diseases such as ebola
Poderíamos usá-los para saber mais sobre

[223] 09:49or other deadly diseases such as SARS.
doenças como o ébola

[224] 09:53Organs on chips could also change
ou outras letais como a síndrome respiratória aguda grave.

[225] 09:55the way we do clinical trials in the future.
Os "chips" de órgãos também poderiam mudar

[226] 09:58Right now, the average participant
o modo como faremos testes clínicos no futuro.

[227] 10:01in a clinical trial is that: average.
Atualmente, o participante médio

[228] 10:04Tends to be middle aged, tends to be female.
num estudo clínico é assim: médio.

[229] 10:07You won't find many clinical trials
Tende a ser de meia idade, tende a ser mulher.

[230] 10:10in which children are involved,
Não se encontram muitos estudos clínicos

[231] 10:11yet every day, we give children medications,
a envolver crianças,

[232] 10:15and the only safety data we have on that drug
apesar de, diariamente, darmos remédios às crianças

[233] 10:19is one that we obtained from adults.
e a única informação que temos sobre a segurança desses medicamentos

[234] 10:22Children are not adults.
é obtida a partir de adultos.

[235] 10:23They may not respond in the same way adults do.
As crianças não são adultos.

[236] 10:27There are other things like genetic differences
Podem não ter a mesma resposta dos adultos.

[237] 10:29in populations
Há outros fatores como as diferenças genéticas

[238] 10:30that may lead to at-risk populations
nas populações

[239] 10:34that are at risk of having an adverse drug reaction.
que podem levar a populações de risco

[240] 10:37Now imagine if we could take cells from all those different populations,
que podem sofrer reações adversas ao medicamento.

[241] 10:40put them on chips,
Agora, imagine que pegamos em células de todas estas diferentes populações

[242] 10:42and create populations on a chip.
colocamo-las em "chips"

[243] 10:44This could really change the way
e criamos populações em "chip".

[244] 10:46we do clinical trials.
Isso realmente poderia mudar o modo

[245] 10:48And this is the team and the people that are doing this.
de fazer estudos clínicos.

[246] 10:51We have engineers, we have cell biologists,
E esta é a equipa e as pessoas que estão a fazer isto.

[247] 10:54we have clinicians, all working together.
Temos engenheiros, biólogos celulares,

[248] 10:58We're really seeing something quite incredible
temos médicos, todos a trabalhar juntos.

[249] 11:00at the Wyss Institute.
Estamos a presenciar algo realmente incrível

[250] 11:02It's really a convergence of disciplines,
no Wyss Institute.

[251] 11:04where biology is influencing the way we design,
É uma verdadeira convergência de disciplinas,

[252] 11:07the way we engineer, the way we build.
onde a biologia influencia o modo como desenhamos,

[253] 11:10It's pretty exciting.
planeamos e construímos.

[254] 11:12We're establishing important industry collaborations
É muito empolgante.

[255] 11:15such as the one we have with a company
Estabelecemos importantes parcerias industriais

[256] 11:18that has expertise in large-scale digital manufacturing.
como a que temos com uma empresa

[257] 11:22They're going to help us make,
especialista em manufatura digital em larga escala.

[258] 11:24instead of one of these,
Eles ajudar-nos-ão a fazer

[259] 11:26millions of these chips,
em vez de apenas um,

[260] 11:27so that we can get them into the hands
milhões destes "chips",

[261] 11:29of as many researchers as possible.
para que os possamos ter nas mãos

[262] 11:32And this is key to the potential of that technology.
do maior número possível de investigadores.

[263] 11:36Now let me show you our instrument.
E isso é fundamental para o potencial desta tecnologia.

[264] 11:39This is an instrument that our engineers
Agora, deixem-me mostrar-vos o nosso instrumento.

[265] 11:41are actually prototyping right now in the lab,
É o instrumento em que os nossos engenheiros

[266] 11:43and this instrument is going to give us
estão a trabalhar neste momento, como protótipo no laboratório,

[267] 11:45the engineering controls that we're going to require
e ele fornecer-nos-á

[268] 11:48in order to link 10 or more organ chips together.
os controlos necessários de modo a

[269] 11:52It does something else that's very important.
unirmos 10 ou mais "chips" de órgãos.

[270] 11:54It creates an easy user interface.
Também faz algo de muita importância.

[271] 11:57So a cell biologist like me can come in,
Cria uma "interface" de fácil utilização.

[272] 12:00take a chip, put it in a cartridge
Assim, um biólogo celular como eu pode entrar,

[273] 12:02like the prototype you see there,
pegar num "chip", colocá-lo num cartucho

[274] 12:04put the cartridge into the machine
como o protótipo visto aqui,

[275] 12:06just like you would a C.D.,
colocar o cartucho na máquina

[276] 12:08and away you go.
tal como se faz com um CD,

[277] 12:09Plug and play. Easy.
e pronto.

[278] 12:12Now, let's imagine a little bit
Ligar à corrente e pôr a máquina a funcionar. Fácil.

[279] 12:14what the future might look like
Agora, imaginem um pouco

[280] 12:15if I could take your stem cells
como seria no futuro

[281] 12:18and put them on a chip,
se eu pudesse pegar nas suas células estaminais

[282] 12:19or your stem cells and put them on a chip.
e as colocasse num "chip",

[283] 12:22It would be a personalized chip just for you.
ou nas suas células estaminais e as colocasse num "chip".

[284] 12:26Now all of us in here are individuals,
Seria um "chip" personalizado à sua medida.

[285] 12:29and those individual differences mean
Todos nós aqui somos indivíduos,

[286] 12:32that we could react very differently
e as diferenças individuais significam

[287] 12:34and sometimes in unpredictable ways to drugs.
que podemos reagir de modos diferentes

[288] 12:39I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
e, às vezes, imprevisíveis aos medicamentos.

[289] 12:43just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
Eu mesma, há alguns anos, tive uma forte dor de cabeça,

[290] 12:46I took some Advil. Fifteen minutes later,
de que não me conseguia livrar e pensei: "Vou tentar algo diferente."

[291] 12:48I was on my way to the emergency room
Tomei Advil. Quinze minutos depois,

[292] 12:50with a full-blown asthma attack.
eu estava a caminho das emergências

[293] 12:52Now, obviously it wasn't fatal,
com uma completa crise de asma.

[294] 12:53but unfortunately, some of these
Obviamente, não foi fatal,

[295] 12:57adverse drug reactions can be fatal.
mas, infelizmente, alguns destes efeitos adversos

[296] 13:00So how do we prevent them?
dos medicamentos podem ter reações fatais.

[297] 13:02Well, we could imagine one day
Então, como os prevenimos?

[298] 13:05having Geraldine on a chip,
Bem, poderíamos imaginar um dia

[299] 13:07having Danielle on a chip,
ter a Geraldine num "chip",

[300] 13:09having you on a chip.
ter a Danielle num "chip",

[301] 13:10Personalized medicine. Thank you.
tê-lo a si num "chip".

[302] 13:13(Applause)
Medicina personalizada. Obrigada!