Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
Tradutor: Mia Martin Revisora: Wanderley Jesus
[2] 00:18I've been making toys for the last 30 years.
Chamo-me Arvind Gupta e construo brinquedos.
[3] 00:21The early '70s, I was in college.
Sou construtor de brinquedos já há 30 anos.
[4] 00:23It was a very revolutionary time.
No início dos anos 70, andava na faculdade.
[5] 00:25It was a political ferment, so to say --
Foi uma época muito revolucionária.
[6] 00:28students out in the streets of Paris,
Havia muita agitação política, melhor dizendo.
[7] 00:30revolting against authority.
Os estudantes manifestavam-se nas ruas de Paris
[8] 00:32America was jolted
revoltados contra a autoridade.
[10] 00:37In India, we had the Naxalite movement,
e pelo movimento dos Direitos Civis.
[11] 00:40the [unclear] movement.
Na Índia, tínhamos o movimento Naxalite
[13] 00:44it unleashes a lot of energy.
Mas, quando há agitação política na sociedade,
[14] 00:47The National Movement of India
liberta-se muita energia.
[15] 00:49was testimony to that.
O Movimento Nacional da Índia era uma prova disso.
[17] 00:55and jumped into the National Movement.
e se juntaram ao Movimento Nacional.
[18] 00:57Now in the early '70s,
No início dos anos 70,
[19] 00:59one of the great programs in India
um dos grandes programas na Índia era de revitalizar
[20] 01:01was to revitalize
o ensino básico de ciência nas escolas das aldeias,
[25] 01:13At 31, he was not able
que estava a elaborar, com a vida das pessoas comuns.
[29] 01:23Many people were inspired by this.
Viver com ele, amá-lo.
[30] 01:25The slogan of the early '70s
Começar pelo que eles sabem. Construir com o que eles têm.
[31] 01:27was "Go to the people.
Este era o tipo de lema que os definia.
[32] 01:29Live with them; love them.
Bem, eu tirei um ano.
[34] 01:34This was kind of the defining slogan.
Trabalhei lá durante dois anos,
[35] 01:36Well I took one year.
e percebi que não tinha nascido para construir camiões.
[37] 01:41I worked there for two years,
mas é bom saber-se o que não queremos fazer.
[39] 01:46Often one doesn't know what one wants to do,
Foi um ponto de viragem.
[40] 01:48but it's good enough to know what you don't want to do.
Era uma aldeia muito pequena
[42] 01:53And it was a turning point.
onde as pessoas, uma vez por semana, vendiam diversas coisas.
[43] 01:55It was a very small village --
Então eu disse: "Vou ficar aqui um ano."
[44] 01:57a weekly bazaar
Comprei um exemplar de tudo o que vendiam ao longo da estrada.
[46] 02:02So I said, "I'm going to spend a year over here."
É um tubo de válvula para bicicleta.
[47] 02:04So I just bought one specimen
Ao encher os pneus de uma bicicleta, usamos um bocado disto.
[48] 02:06of everything which was sold on the roadside.
Alguns destes modelos...
[49] 02:08And one thing which I found
Pegamos num pedaço deste tubo
[50] 02:10was this black rubber.
podemos pôr dois fósforos aqui dentro e fazemos uma junta flexível.
[53] 02:17And some of these models --
Como se fosse uma articulação.
[54] 02:19so you take a bit of this cycle valve tube,
Se fizermos três e os juntarmos todos
[56] 02:24It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
Com quatro, fazemos um quadrado,
[58] 02:29It's like its own little coupling.
fazemos montes de polígonos diferentes.
[59] 02:31If you have three of them, and you loop them together,
Têm umas propriedades maravilhosas.
[60] 02:33well you make a triangle.
Se olharmos para o hexágono,
[61] 02:35With four, you make a square,
é como uma ameba, que está sempre a mudar de forma.
[62] 02:37you make a pentagon, you make a hexagon,
Puxamos e transforma-se num retângulo.
[63] 02:39you make all these kind of polygons.
Se o empurrarmos, transforma-se num paralelogramo.
[64] 02:41And they have some wonderful properties.
Isto é muito instável.
[65] 02:43If you look at the hexagon, for instance,
Olhem para o pentágono,
[67] 02:48You can just pull this out, this becomes a rectangle.
Empurra-se e transforma-se numa casa
[68] 02:50You give it a push, this becomes a parallelogram.
ou torna-se num triângulo isósceles
[69] 02:52But this is very shaky.
Também é muito instável.
[70] 02:54Look at the pentagon, for instance,
Este quadrado parece muito quadrado e direito.
[72] 02:58Push it and it becomes house shaped.
Fica com a forma de um papagaio.
[74] 03:02again, very shaky.
Porquê usar triângulos?
[75] 03:04This square might look very square and prim.
Porque são as únicas estruturas rígidas.
[77] 03:08It becomes kite-shaped.
porque, quando o comboio passasse, começava tudo a abanar.
[78] 03:10But give a child a triangle,
Toda a gente sabe disso,
[79] 03:12he can't do a thing to it.
porque se forem a uma aldeia na Índia,
[80] 03:14Why use triangles?
mesmo sem ter estudado engenharia,
[81] 03:16Because triangles are the only rigid structures.
ninguém faz um telhado assim.
[84] 03:23Ordinary people know about this
Isto é a ciência do povo!
[85] 03:25because if you go to a village in India,
Se fizermos aqui um furo,
[86] 03:27they might not have gone to engineering college,
e pusermos um terceiro fósforo,
[87] 03:29but no one makes a roof placed like this.
fazemos uma junta em T.
[89] 03:34They always make a triangular roof.
obtemos um tetraedro.
[90] 03:36Now this is people science.
Podemos fazer estas figuras em três dimensões.
[91] 03:38And if you were to just poke a hole over here
Podemos fazer um tetraedro assim.
[92] 03:40and put a third matchstick,
Se fizermos isto,
[93] 03:42you'll get a T joint.
fabricamos uma casinha.
[94] 03:44And if I were to poke all the three legs of this
Ponham isto em cima.
[95] 03:46in the three vertices of this triangle,
Podem fazer uma junção de quatro ou de seis.
[96] 03:48I would make a tetrahedron.
Só precisam de muitos.
[97] 03:50So you make all these 3D shapes.
Com isto aqui, fazemos uma junção de seis,
[98] 03:52You make a tetrahedron like this.
e obtemos um icosaedro.
[99] 03:55And once you make these,
Podemos brincar com ele.
[100] 03:59you make a little house.
Isto faz um igloo.
[101] 04:03Put this on top.
Em1978, eu era um engenheiro de 24 anos.
[103] 04:07You just need a ton.
(Aplausos)
[104] 04:10Now this was -- you make a joint of six,
Se pusermos quatro berlindes aqui dentro,
[105] 04:12you make an icosahedron.
estamos a simular a estrutura molecular do metano, CH4.
[106] 04:14You can play around with it.
Quatro átomos de hidrogénio nas quatro pontas do tetraedro,
[107] 04:16This makes an igloo.
e obtemos o pequeno átomo de carbono.
[108] 04:18Now this is in 1978.
A partir daí, tive o privilégio
[109] 04:20I was a 24-year-old young engineer.
em ir a mais de 2000 escolas no meu país
[111] 04:27(Applause)
escolas municipais, escolas prestigiadas
[112] 04:32If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
Tenho sido convidado por todas elas.
[116] 04:42Well since then,
Também fazemos muitas bombas.
[119] 04:51village schools, government schools,
Também temos um ditado:
[121] 04:55I've been invited by most of them.
É uma afirmação muito provocadora.
[124] 05:01I see hope. I see happiness in their faces.
E assim obtemos uma válvula.
[125] 05:04Children want to make things. Children want to do things.
Pomos um bocado de fita-cola.
[126] 05:07Now this, we make lots and lots of pumps.
É uma válvula de retenção.
[127] 05:10Now this is a little pump
Nós fazemos muitas bombas.
[128] 05:12with which you could inflate a balloon.
Este é outro brinquedo.
[130] 05:17And we have a slogan
e fazemos dois meios entalhes.
[132] 05:22So all you do is --
e depois enrolamos fita-cola à volta.
[133] 05:24it's a very kind of provocative statement --
E obtemos uma bomba.
[134] 05:26this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
Com esta bomba,
[136] 05:31And this is how you make a valve.
É como uma centrifugadora.
[137] 05:33You put a little sticky tape.
Se girarem alguma coisa, a tendência é levantar voo.
[138] 05:37This is one-way traffic.
(Aplausos)
[139] 05:41Well we make lots and lots of pumps.
Se vocês estivessem em Andhra Pradesh
[140] 05:43And this is the other one --
podiam fazer isto com uma folha de palmeira.
[142] 05:47and you make two half-cuts.
Se girarem uma coisa, a tendência é levantar voo.
[143] 05:49Now this is what you do,
Se fizermos isto com as duas mãos, vejam este divertido voador.
[144] 05:51is you bend both these legs into a triangle,
Certo.
[145] 05:53and you just wrap some tape around.
Este é um brinquedo feito de papel. É espantoso.
[146] 05:55And this is the pump.
Contém quatro imagens,
[147] 05:57And now, if you have this pump,
Vemos insetos, vemos sapos, cobras, águias, borboletas,
[148] 06:00it's like a great, great sprinkler.
rãs, cobras, águias.
[149] 06:03It's like a centrifuge.
É um pedaço de papel que podem fazer
[151] 06:08(Applause)
e estudado por Martin Gardner em muitos dos seus livros.
[152] 06:10Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
Mas isto é divertidíssimo para miúdos.
[153] 06:12you would make this with the palmyra leaf.
Aprendem tudo sobre a cadeia alimentar.
[154] 06:14Many of our folk toys
Os sapos comem os insetos, as cobras comem os sapos,
[155] 06:16have great science principles.
as águias comem as cobras.
[158] 06:25Right.
uma folha de papel, uma régua e um lápis, sem cola, nem tesouras.
[159] 06:29This is a toy which is made from paper. It's amazing.
Em três minutos, vocês dobram isto.
[160] 06:32There are four pictures.
O que podem fazer com isto só é limitado pela vossa imaginação.
[161] 06:34You see insects,
Peguem num pequeno papel, e fazem um flexágono mais pequeno.
[162] 06:36you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
Com um pedaço maior, fazem um maior.
[163] 06:38frogs, snakes, eagles.
Este é um lápis com uns entalhes.
[164] 06:40Here's a paper which you could [unclear] --
Colocamos aqui uma pequena lâmina.
[165] 06:42designed by a mathematician at Harvard in 1928,
Isto é um brinquedo com cem anos.
[166] 06:44Arthur Stone,
Foram feitas seis pesquisas importantes sobre isto.
[167] 06:46documented by Martin Gardner in many of his many books.
Tem uns entalhes aqui, como veem.
[168] 06:49But this is great fun for children.
Pegando num pauzinho e esfregando,
[169] 06:51They all study about the food chain.
acontece uma coisa espantosa.
[171] 06:55the snakes are eaten by the eagles.
Feynman, quando era criança, era fascinado por isto.
[172] 06:57And this can be, if you had a whole photocopy paper --
Escreveu um ensaio sobre isto.
[173] 06:59A4 size paper --
Não precisam de um acelerador de partículas de 3000 milhões de dólares
[176] 07:07In three minutes, you just fold this up.
Substituam a lâmina por um círculo colorido,
[179] 07:16With a bigger one, you make a bigger one.
que a luz branca é composta de sete cores.
[180] 07:21Now this is a pencil with a few slots over here.
Só temos de girar isto.
[181] 07:23And you put a little fan here.
Isto é uma palhinha.
[182] 07:25And this is a hundred-year-old toy.
Selamos os dois topos com fita-cola,
[185] 07:32And if I take a reed -- if I rub this,
Agarro noutra palhinha
[186] 07:34something very amazing happens.
e encaixo-a no buraco.
[187] 07:36Six major research papers on this.
Há um buraquinho aqui, e eu tapo-o.
[189] 07:40He wrote a paper on this.
e as crianças divertem-se a construí-lo.
[191] 07:44for doing this. (Laughter) (Applause)
Este é o motor mais simples da Terra.
[192] 07:46This is there for every child,
O elemento mais caro que tem é a bateria aqui dentro.
[193] 07:48and every child can enjoy this.
Se tiverem a bateria, fazem isto com cinco cêntimos.
[194] 07:50If you want to put a colored disk,
Uma câmara-de-ar de uma bicicleta,
[195] 07:53well all these seven colors coalesce.
que dá uma faixa de borracha, dois alfinetes de ama
[196] 07:55And this is what Newton talked about 400 years back,
e um íman permanente.
[198] 08:00just by spinning this around.
É a interação entre estes dois ímanes
[199] 08:02This is a straw.
que faz girar o motor.
[200] 08:05What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
Fabricámos 30 000.
[204] 08:15I just put this inside this.
Vemos o brilho nos olhos delas.
[205] 08:17There's a hole here, and I shut this.
Eles ficam entusiasmados
[206] 08:25And this costs very little money to make --
com o que é a ciência.
[207] 08:27great fun for children to do.
Esta ciência não é um jogo de homens ricos.
[208] 08:29What we do
Num país democrático,
[210] 08:33Now this is the simplest motor on Earth.
Este programa começou em 16 escolas
[213] 08:43This is an old bicycle tube,
E continuamos a explorar novas possibilidades.
[214] 08:45which gives you a broad rubber band, two safety pins.
Vejam, isto é tetrapak.
[215] 08:47This is a permanent magnet.
contém materiais terríveis do ponto de vista ambiental.
[217] 08:52It's the interaction of both these magnets
que são seladas em conjunto.
[218] 08:54which makes this motor spin.
São fundidas numa só, não se conseguem separar.
[219] 08:56We made 30,000.
Podemos recortar uma pequena rede,
[220] 08:58Teachers who have been teaching science for donkey years,
dobrá-la e colá-la todas juntas
[221] 09:01they just muck up the definition and they spit it out.
e fazer um icosaedro.
[222] 09:04When teachers make it, children make it.
Uma coisa que é lixo,
[223] 09:06You can see a gleam in their eye.
que pode sufocar as aves marinhas,
[224] 09:08They get a thrill
podem reciclá-la num brinquedo benéfico.
[226] 09:13And this science is not a rich man's game.
Isto é uma palhinha.
[227] 09:15In a democratic country,
Fazemos dois entalhes na extremidade.
[228] 09:17science must reach to our most oppressed,
Parece a boca de um crocodilo bebé.
[229] 09:20to the most marginalized children.
Basta pô-lo na boca, e depois soprar.
[230] 09:22This program started with 16 schools
(Som)
[232] 09:28Over 100,000 children learn science this way.
Não se consegue ver como é produzido o som,
[234] 09:34Look, this is the tetrapak --
Vou virá-lo ao contrário, e inspirar ar.
[235] 09:36awful materials from the point of view of the environment.
(Som)
[237] 09:42which are are sealed together.
com vibrações de arame.
[239] 09:46Now you can just make a little network like this
e continuem a cortar a palhinha.
[240] 09:48and fold them and stick them together
Acontece uma coisa muito engraçada.
[241] 09:50and make an icosahedron.
(Sons cada vez mais agudos)
[242] 09:52So something which is trash,
(Aplausos)
[243] 09:54which is choking all the seabirds,
Quando temos um muito pequenino...
[244] 09:57you could just recycle this into a very, very joyous --
(Som)
[246] 10:03This is a little straw,
Antes de continuar, quero partilhar uma coisa.
[248] 10:10and this becomes like a baby crocodile's mouth.
São fitas de velcro, é a mesa de desenho,
[249] 10:14You put this in your mouth, and you blow.
e isto é a caneta de desenho,
[250] 10:16(Honk)
feita com a caixa de um rolo fotográfico.
[251] 10:18It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
É como uma linha de pescador,
[252] 10:22You're not able to see how the sound is produced,
uma linha de pesca.
[253] 10:24because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
E isto aqui é lã.
[255] 10:30(Honk)
Com isto, uma criança cega pode desenhar.
[256] 10:32So no one actually needs to muck up the production of sound
A lã pega no velcro.
[257] 10:35with wire vibrations.
Há 12 milhões de crianças cegas no nosso país...
[258] 10:37The other is that you keep blowing at it,
(Aplausos)
[259] 10:39keep making the sound,
... que vivem num mundo de escuridão.
[260] 10:41and you keep cutting it.
Isto tornou-se uma grande ajuda para elas.
[261] 10:43And something very, very nice happens.
Há fábricas que cegam as nossas crianças.
[262] 10:45(Honk)
porque não conseguem dar-lhes comida,
[263] 10:57(Applause)
não lhes fornecem vitamina A.
[264] 11:00And when you get a very small one --
Para eles, isto é uma bênção.
[265] 11:02(Honk)
Não há patentes. Qualquer um pode fazê-lo.
[266] 11:05This is what the kids teach you. You can also do this.
É uma coisa muito simples.
[267] 11:08Well before I go any further,
Como veem, isto é um gerador de manivela.
[268] 11:10this is something worth sharing.
Temos aqui dois ímanes.
[271] 11:17and this is my drawing pen,
A fibra faz girar um arame preso a um LED.
[274] 11:25a fishing line.
Como podem ver, o LED vai começar a luzir.
[275] 11:27And this is wool over here.
Portanto, é um pequeno gerador de manivela.
[276] 11:29If I crank the handle, all the wool goes inside.
E aqui,
[278] 11:36Wool sticks on Velcro.
Fazendo-as girar,
[279] 11:40There are 12 million blind children in our country --
elas vão continuar a girar.
[280] 11:43(Applause)
Agora imaginem um grupo de crianças
[281] 11:45who live in a world of darkness.
formando um círculo,
[282] 11:47And this has come as a great boon to them.
à espera de vez para brincar com o aro de metal
[284] 11:53not able to provide them with food,
Outra coisa que também podemos fazer
[285] 11:55not able to provide them with vitamin A.
- usamos muitos jornais velhos para fazer bonés.
[286] 11:57But this has come as a great boon for them.
Este é digno do Sachin Tendulkar.
[287] 11:59There are no patents. Anyone can make it.
É um boné de cricket fantástico.
[288] 12:03This is very, very simple.
Quando pensamos em Nehru ou em Gandhi,
[290] 12:08These are two magnets.
Fazemos muitos brinquedos com jornal.
[291] 12:10This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
Este é um deles.
[292] 12:13Small pulley and two strong magnets.
Como podem ver,
[293] 12:15And this fiber turns a wire attached to an LED.
um pássaro a bater as asas.
[295] 12:20There will be a spinning magnetic field.
Com um destes pássaros -
[297] 12:25And you can see, this LED is going to glow.
Como podem ver, este pássaro voa em círculos.
[298] 12:27So this is a small crank generator.
Para acabar, vou contar uma história.
[299] 12:31Well, this is, again,
Esta história chama-se "O Chapéu do Capitão".
[301] 12:37And what you can do
O navio levava muitos passageiros que estavam aborrecidos.
[302] 12:39is just, if you give it a twirl,
O capitão convidou-os para irem ao convés.
[303] 12:42well they just keep going on.
"Vistam roupas coloridas, cantem e dancem,
[304] 12:48And imagine a bunch of kids
"eu ofereço-vos boa comida e bebidas".
[305] 12:50standing in a circle
O capitão mudava de chapéu todos os dias e juntava-se à festa.
[307] 12:54And they'd be absolutely joyous playing with this.
como o chapéu de um comandante.
[308] 12:59Well in the end, what we can also do:
De noite, quando os passageiros estavam a dormir,
[309] 13:01we use a lot of old newspapers
ele fez mais uma dobra no chapéu,
[310] 13:04to make caps.
e no segundo dia, usou um chapéu de bombeiro
[311] 13:06This is worthy of Sachin Tendulkar.
com uma pequena aba atrás como os chapéus atuais,
[312] 13:08It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
porque protegem a coluna,
[313] 13:11When first you see Nehru and Gandhi,
Na noite seguinte, pegou no mesmo chapéu
[314] 13:13this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
e fez-lhe mais uma dobra.
[315] 13:16We make lots of toys with newspapers,
E no terceiro dia, usou um boné de caçador
[316] 13:18and this is one of them.
como um chapéu de um aventureiro.
[317] 13:20And this is -- you can see --
Na terceira noite, fez-lhe mais duas dobras
[318] 13:22this is a flapping bird.
e obteve um chapéu muito conhecido,
[320] 13:28And if you have one of these birds --
É o chapéu que os polícias usam.
[322] 13:35And you can see,
Foi catapultado para a fama internacional.
[323] 13:37this is a little fantail bird.
Não esquecer que ele era o capitão do navio.
[324] 13:41Well in the end, I'll just end with a story.
O navio está aqui.
[325] 13:44This is called "The Captain's Hat Story."
(Aplausos)
[326] 13:46The captain was a captain of a sea-going ship.
Agora, o fim da história.
[327] 13:48It goes very slowly.
Toda a gente estava a gostar muito da viagem.
[328] 13:50And there were lots of passengers on the ship,
Cantavam e dançavam.
[330] 13:54"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
O navio estava à mercê das ondas.
[332] 13:58And the captain would wear a cap everyday
Outra onda bateu na popa do navio e arrancou-a.
[333] 14:00and join in the regalia.
Depois uma terceira caiu sobre a ponte e arrancou-a.
[334] 14:02The first day, it was a huge umbrella cap,
O navio estava a afundar-se
[335] 14:04like a captain's cap.
e o capitão perdera tudo, menos o colete salva-vidas.
[336] 14:06That night, when the passengers would be sleeping,
Muito obrigado.
[337] 14:09he would give it one more fold,
(Aplausos)
[338] 14:11and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
--338--
[339] 14:13with a little shoot just like a designer cap,
--339--
[340] 14:15because it protects the spinal cord.
--340--
[341] 14:18And the second night, he would take the same cap
--341--
[342] 14:20and give it another fold.
--342--
[343] 14:22And the third day, it would be a Shikari cap --
--343--
[344] 14:24just like an adventurer's cap.
--344--
[345] 14:27And the third night, he would give it two more folds --
--345--
[346] 14:30and this is a very, very famous cap.
--346--
[347] 14:32If you've seen any of our Bollywood films,
--347--
[348] 14:34this is what the policeman wears,
--348--
[349] 14:36it's called a zapalu cap.
--349--
[350] 14:38It's been catapulted to international glory.
--350--
[351] 14:41And we must not forget that he was the captain of the ship.
--351--
[352] 14:44So that's a ship.
--352--
[353] 14:46And now the end:
--353--
[354] 14:48everyone was enjoying the journey very much.
--354--
[355] 14:50They were singing and dancing.
--355--
[356] 14:52Suddenly there was a storm and huge waves.
--356--
[357] 14:55And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
--357--
[358] 14:58A huge wave comes and slaps the front
--358--
[359] 15:00and knocks it down.
--359--
[360] 15:02And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
--360--
[361] 15:05And there's a third one over here.
--361--
[362] 15:07This swallows the bridge and knocks it down.
--362--
[363] 15:09And the ship sinks,
--363--
[364] 15:11and the captain has lost everything,
--364--
[365] 15:13but for a life jacket.
--365--
[366] 15:16Thank you so much.
--366--