Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15I worked on a film called "Apollo 13,"
Eu trabalhei em um filme chamado "Apolo 13",
[4] 00:22is that, when we're sort of infused with
quando estamos tomados pelo
[7] 00:31It changes what we see. It changes what we remember.
Muda o que vemos. Muda o que lembramos.
[8] 00:33And as an experiment, because I dauntingly create
Como experiência, pois eu impus a mim
[13] 00:49and play this stock footage, and when I played this
e passei este trecho, e quando passei o
[14] 00:52stock footage, I simply wanted to find out
trecho, queria apenas descobrir
[16] 00:58What should I actually try to replicate?
O que eu deveria tentar reproduzir?
[17] 01:00What should I try to emulate to some degree?
O que eu deveria tentar imitar?
[19] 01:07And what I discovered is, because of the nature
E o que descobri foi, devido a natureza
[21] 01:12there was an emotion that was built into it
havia uma emoção intrínseca
[23] 01:17and all these various things.
e todo o resto.
[24] 01:19When I showed it, and I asked, immediately after
Quando mostrei, e perguntei, logo depois
[25] 01:21the screening was over, what they thought of it,
da projeção, o que achavam disso,
[27] 01:26They were -- had camera moves on them.
Eles estavam --tivesse a câmara se dirigido a eles.
[30] 01:34were you looking at just a few minutes ago
vocês estavam vendo há poucos minutos
[38] 01:58collective consciousness of what they remembered
uma consciência coletiva do que lembraram
[40] 02:02So this is what we created for "Apollo 13."
E foi isto o que criamos para o 'Apolo 13'.
[41] 02:05(Launch noises)
(Barulho do lançamento)
[45] 02:17with the subject matter.
em relação ao assunto.
[46] 02:19I basically shot everything with short lenses,
Basicamente filmei tudo em close,
[47] 02:21which means that you're very close to the action,
ou seja, bem perto da ação,
[50] 02:28was setting up something that would remind you
montando algo que pudesse fazê-los relembrar
[52] 02:34And then I'm going to show you exactly what it is
Agora vou mostrar exatamente a que
[55] 02:53Tom Hanks: Hello, Houston, this is Odyssey.
Tom Hanks: Alô, Houston, aqui é Odisséia.
[56] 02:55It's good to see you again. (Cheers) (Music)
É bom vê-los novamente. (Vivas) (Música)
[60] 03:06and I'm basically recreating the launch with
e eu estou recriando o lançamento com
[61] 03:08fire extinguishers, fire, I have wax that I threw
extintores de incêncio, fogo, atirei cera
[66] 03:24really kind of fascinating.
isto é muito fascinante.
[70] 03:35And that's simply what I did.
Foi simplesmente o que fiz.
[85] 04:17didn't really suck that bad.
não estavam assim tão ruins.
[88] 04:25to really check and see what we were doing,
verificar e ver o que eu estava fazendo,
[89] 04:28and basically give us our A plus report card,
e nos dar nota 10 no boletim,
[93] 04:39So I showed him these two shots,
Mostrei a ele estas duas cenas,
[94] 04:41and then he basically told me what he thought.
e ele basicamente me disse o que pensava.
[95] 04:45("That's wrong") (Laughter)
('Está errado") (Risos)
[96] 04:47Okay. (Laughter)
Certo. (Risos)
[97] 04:50It's what you dream about.
É o que você sonha.
[101] 05:02You would never have a rocket go up
Seu foguete nunca sairia do chão
[103] 05:05the tragedy that could possibly happen with that?
a tragédia que poderia acontecer?
[108] 05:16fire extinguishers.
com extintores de incêndio.
[111] 05:23a hero, and I'm from New Jersey, so --
um herói, e eu sou de New Jersey, portanto --
[113] 05:27I'm just going to show you some footage.
Vou só mostrar uns trechos do filme para você.
[119] 05:45("That's wrong too.") (Laughter)
("Também está errada") (Risos)
[121] 05:51in that is that he remembered it differently.
que sua lembrança era diferente.
[125] 06:01of thrust, built by the lowest bidder.
de empuxo, criado pelo menor preço.
[126] 06:03He was hoping it was going to work out okay.
Ele tinha esperanças que fosse funcionar bem.
[127] 06:05(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
[128] 06:08So he twisted his memory around.
Ele divagou.
[131] 06:16any of this footage, and he just responded
todas os trechos, ele só reagiu
[133] 06:21Ron Howard: Buzz Aldrin came up to me
Ron Howard: Buzz Aldrin, veio até mim
[137] 06:35we generated all that from scratch."
nós fizemos isto do zero."
[139] 06:42(Explosion) ("Sure") (Laughter)
(Explosão) ("Claro") (Risos)
[140] 06:46RL: I think he's a great American.
RL: Acho que ele é um grande americano.
[143] 06:55doesn't end well.
ela não termina bem.
[146] 07:02So he basically set up, or basically shattered
Daí ele basicamente arranjou, ou quebrou
[150] 07:13and he created this very haunting footage.
e ele criou esta tomada inesquecível.
[151] 07:15It's really beautiful, and it conjures up all these
É muito bonita, e conjuga todas estas
[153] 07:20everything, and to tell the story,
tudo, e para contar a história,
[155] 07:25because now I have to recreate back to back
pois tive de recriar de trás para frente
[157] 07:30who could really blow it at that point.
que poderia estragar tudo àquela altura.
[158] 07:35So this is the footage he photographed,
Aqui está a tomada que ele filmou,
[159] 07:37and it was pretty moving and pretty awe-inspiring.
era comovente e muito inspiradora.
[164] 07:54see it come back to life.
ver isto voltando a ter vida.
[165] 07:56I automatically wanted to see this ship,
Automaticamente queria ver este navio,
[168] 08:04basically go back to what it looks like.
voltando à sua aparência atual.
[173] 08:19And I'll show you, you know, another thing that I found
E mostrarei outra coisa que achei
[175] 08:24when you take a look at it.
quando você assiste a isso.
[177] 08:28So, when you saw my footage,
Daí quando virem a minha cena,
[181] 08:38and shot in smoke.
e filmei com fumaça.
[182] 08:40Jim went three miles went down, and I went about
Jim desceu 4,8km, e eu fui
[183] 08:43three miles away from the studio
a 4,8km dos estúdios
[184] 08:44and photographed this in a garage.
e fotografei isto em uma garagem.
[189] 09:00you transfer everything that you feel about it,
transferimos tudo que sentimos sobre isso,
[192] 09:09and I found that that was a very interesting thing
e eu achei extremamente interessante
[194] 09:14effect that I'll show you, which is
efeito que mostrarei agora, que é
[196] 09:19to do is basically have the audience cue the effect,
foi fazer a platéia sentir o efeito,
[199] 09:27I was showing you what you wanted to see.
estava mostrando o que vocês queriam assistir.
[200] 09:30And the very next shot, right after this --
E a próxima tomada, logo depois desta --
[201] 09:37So you can see what I was doing.
Vocês podem ver o que eu estava fazendo.
[204] 09:43And when Jim shot it, it was only one sub,
e quando Jim filmou, havia apenas um submarino,
[205] 09:45because he was photographing from the other,
pois ele estava filmando do outro,
[209] 09:58Okay. So now the Titanic transition.
Bem. Agora a transição do Titanic.
[216] 10:29RL: So, what I did is basically I had another
RL: Daí, basicamente projetei a cena
[220] 10:39of the ship, and then at some point,
do navio, e daí em algum momento,
[221] 10:42I'm changing the periphery of the shot,
eu estou modificando a periferia da cena,
[228] 10:59to change them, so now somehow you missed
a mudança, de algum modo agora sinto falta
[229] 11:01where it started and where it stopped.
do ponto que começou e do ponto que parou.
[230] 11:04And so I'll just show it one more time.
Então vou mostrar mais uma vez.
[237] 11:24Or something like that. I just made that up.
Ou algo assim. Inventei isso agora.
[240] 11:31It was a long film to work on. (Laughter)
Foi um filme longo para se trabalhar (Risos)
[242] 11:36the movie itself is about film illusions.
o filme em si é sobre a ilusão de filme.
[244] 11:41of vision that creates a motion picture,
da visão que cria um movimento,
[257] 12:21and what is moving appears to be stopped,
e o que está se movendo parece que está parado,
[260] 12:32So this is the shot. That's a little video of
Esta é a tomada. Este é um pequeno vídeo do
[272] 13:05That doesn't move."
Ela não se move."
[273] 13:07(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
[274] 13:10"And the thing without the wheels, that moves."
"E a coisa sem rodas, que se move."
[275] 13:14Precisely. (Laughter)
Precisamente. (Risos)
[276] 13:17Brings me to the next, and final --
Vamos ao próximo, e último --
[277] 13:20Marty's not going to see this, is he? (Laughter)
Marty não vai assistir isto, vai? (Risos)
[278] 13:24This isn't viewed outside of -- (Laughter)
Isto não é visto fora do -- (Risos)
[282] 13:37and that journey basically tells something about
e esta viagem conta algo sobre
[283] 13:39their personality in a very concise way,
a personalidade deles de forma bem concisa,
[285] 13:44which is one of the great shots ever,
que é uma das melhores cenas do mundo,
[292] 14:04That's Hugo. (Music)
Esse é Hugo. (Música)
[295] 14:14who is basically the master of his universe,
que no fim é o mestre do seu universo,
[297] 14:20in the bowels of this particular train station
no interior desta estação de trem
[298] 14:22that only he can actually navigate through
onde apenas ele consegue passear
[300] 14:27this is his normal, everyday sort of life,
se fosse o seu normal, algo do seu dia a dia,
[306] 14:45when you saw the "Goodfellas" shot.
ao assistir a cena de "Os Bons Companheiros".
[309] 14:54with two different boys.
com dois garotos.
[310] 14:55The one on the left is where the shot ends,
O da esquerda é onde a tomada termina,
[311] 14:57and the shot on the right is where it takes over,
e a tomada à direita é onde continua,
[315] 15:12that we built for this. (Music)
que construímos para isso. (Música)
[318] 15:22the very last moment of the shot is actually
no último minuto da tomada é realmente
[323] 15:35sort of great for me was it was probably
e um grande momento para mim foi provavelmente
[324] 15:40the best-reviewed shot I've ever worked on,
a melhor tomada que trabalhei
[329] 15:55the best-reviewed shot I've ever worked on.
a tomada que recebeu as melhores críticas.
[330] 15:56What do you think was the reason?"
Qual você acha que foi o motivo?"
[331] 15:59And he said, "Because no one knows
e ele falou: Porque ninguém sabe
[332] 16:01you had anything to do with it."
que você tem algo a ver com ela."
[334] 16:06So, all I can say is, thank you,
Então, tudo que posso dizer é, obrigado,