Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15In Oxford in the 1950s,
Tradutor: Isabel M. Vaz Belchior Revisora: Paulo Duarte
[2] 00:17there was a fantastic doctor, who was very unusual,
Em Oxford nos anos de 1950,
[3] 00:21named Alice Stewart.
havia uma médica fantástica, que era muito invulgar,
[4] 00:23And Alice was unusual partly because, of course,
chamada Alice Stewart.
[9] 00:40after she had kids,
Ela era também invulgar por ter continuado a trabalhar depois de casada,
[10] 00:42and even after she got divorced and was a single parent,
depois de ter tido filhos,
[11] 00:45she continued her medical work.
e até depois de se ter divorciado e de ser mãe solteira,
[14] 00:54the study of patterns in disease.
o campo emergente da epidemiologia,
[15] 00:58But like every scientist, she appreciated
o estudo dos padrões na doença.
[16] 01:00that to make her mark, what she needed to do
Mas, como todos os cientistas, ela sabia, que,
[17] 01:02was find a hard problem and solve it.
para deixar a sua marca, o que precisava fazer
[18] 01:07The hard problem that Alice chose
era encontrar um problema difícil e resolvê-lo.
[19] 01:09was the rising incidence of childhood cancers.
O problema difícil que Alice escolheu
[20] 01:13Most disease is correlated with poverty,
foi a crescente incidência de cancros infantis.
[22] 01:17the children who were dying seemed mostly to come
mas no caso dos cancros infantis,
[23] 01:20from affluent families.
as crianças que estavam a morrer pareciam vir, na sua maioria,
[24] 01:22So, what, she wanted to know,
de famílias ricas.
[25] 01:24could explain this anomaly?
Portanto, ela quis saber o que é que
[26] 01:27Now, Alice had trouble getting funding for her research.
poderia explicar esta anomalia?
[28] 01:32from the Lady Tata Memorial prize.
No final, obteve apenas 1 000 libras
[29] 01:34And that meant she knew she only had one shot
do prémio "Lady Tata Memorial".
[30] 01:37at collecting her data.
E isso significava que ela sabia que tinha apenas uma oportunidade
[31] 01:39Now, she had no idea what to look for.
para recolher os seus dados.
[34] 01:47Had the children eaten boiled sweets?
por isso perguntou tudo o que se lembrou.
[35] 01:49Had they consumed colored drinks?
As crianças tinham comido chupa-chupas?
[36] 01:51Did they eat fish and chips?
Tinham consumido bebidas com corantes?
[37] 01:52Did they have indoor or outdoor plumbing?
Tinham comido peixe com batatas fritas?
[42] 02:07most scientists can only dream of.
com o tipo de clareza estatística
[43] 02:09By a rate of two to one,
com que a maioria dos cientistas apenas pode sonhar.
[44] 02:11the children who had died
Com a taxa de duas para uma,
[45] 02:13had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
as crianças que morreram
[47] 02:24Conventional wisdom held
Ora esta descoberta foi contra a sabedoria convencional.
[48] 02:26that everything was safe up to a point, a threshold.
A sabedoria convencional considerava
[49] 02:30It flew in the face of conventional wisdom,
que tudo era seguro até um ponto, um limiar.
[54] 02:48they didn't harm them.
como pessoas que ajudavam os doentes,
[55] 02:50Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
que não lhes faziam mal.
[61] 03:10In fact, she need not have hurried.
antes que eles desaparecessem.
[66] 03:33but nobody wanted to know.
Os dados estavam lá, eram públicos, estavam em livre acesso,
[67] 03:37A child a week was dying,
mas ninguém quis saber.
[68] 03:40but nothing changed.
Estava a morrer uma criança por semana,
[69] 03:42Openness alone can't drive change.
mas nada mudou.
[72] 03:57Well, she had a fantastic model for thinking.
Como é que ela sabia que estava certa?
[76] 04:09and George was a recluse.
Alice era muito amistosa e sociável
[77] 04:11Alice was very warm, very empathetic with her patients.
e George era um solitário.
[82] 04:33Different ways of looking at her models,
Ele procurava ativamente a refutação.
[84] 04:39in order to disprove her.
para a estatística dela, diferentes maneiras de calcular os dados
[85] 04:42He saw his job as creating conflict around her theories.
de maneira a refutá-la.
[87] 04:51that she was wrong,
Porque era apenas através da impossibilidade de provar
[88] 04:53that George could give Alice the confidence she needed
que ela estava errada,
[89] 04:56to know that she was right.
que George podia dar a Alice a confiança de que ela precisava
[90] 04:59It's a fantastic model of collaboration --
para saber que estava certa.
[91] 05:04thinking partners who aren't echo chambers.
Este é um modelo de colaboração fantástico --
[92] 05:09I wonder how many of us have,
companheiros de pensamento que não são o eco um do outro.
[93] 05:11or dare to have, such collaborators.
Pergunto-me quantos de nós temos,
[94] 05:18Alice and George were very good at conflict.
ou ousamos ter, colaboradores assim.
[95] 05:22They saw it as thinking.
Alice e George eram muito bons no conflito.
[96] 05:25So what does that kind of constructive conflict require?
Viam-no como uma reflexão.
[99] 05:35That means we have to resist the neurobiological drive,
que sejam muito diferentes de nós.
[104] 05:53and find ways to engage with them.
diferentes maneiras de pensar e diferentes experiências
[106] 06:01And the more I've thought about this,
Isso requer muita paciência e muita energia.
[107] 06:03the more I think, really, that that's a kind of love.
E quanto mais eu pensava nisto,
[109] 06:11and time if you don't really care.
porque simplesmente não se investe esse tipo de energia
[112] 06:23that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
A filha de Alice disse-me
[116] 06:39So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
mas ela era mesmo boa nelas."
[119] 06:50mostly haven't come from individuals,
muitos dos maiores desastres que vivemos,
[120] 06:52they've come from organizations,
na sua maioria não tenham vindo de indivíduos,
[121] 06:54some of them bigger than countries,
mas sim de organizações,
[122] 06:56many of them capable of affecting hundreds,
algumas das quais maiores do que países,
[123] 06:58thousands, even millions of lives.
muitas delas capazes de afectar centenas,
[124] 07:02So how do organizations think?
milhares, até milhões de vidas.
[125] 07:06Well, for the most part, they don't.
Então, como é que as organizações pensam?
[126] 07:10And that isn't because they don't want to,
Bem, na sua maioria, não pensam.
[127] 07:13it's really because they can't.
E isso não é por elas não o quererem fazer,
[129] 07:19are too afraid of conflict.
E elas não o conseguem porque as pessoas que nelas trabalham
[130] 07:23In surveys of European and American executives,
têm demasiado receio do conflito.
[131] 07:26fully 85 percent of them acknowledged
Em inquéritos a executivos europeus e americanos,
[132] 07:29that they had issues or concerns at work
um total de 85% deles reconheceu
[133] 07:33that they were afraid to raise.
que tinham problemas ou preocupações no trabalho
[134] 07:36Afraid of the conflict that that would provoke,
que tinham receio de levantar.
[135] 07:39afraid to get embroiled in arguments
Receio do conflito que isso provocaria,
[136] 07:42that they did not know how to manage,
receio de se verem envolvidos em discussões
[137] 07:44and felt that they were bound to lose.
que não saberiam como gerir
[138] 07:48Eighty-five percent is a really big number.
e que se sentiam destinados a perder.
[139] 07:55It means that organizations mostly can't do
85% é realmente um grande número.
[141] 08:00They can't think together.
o que George e Alice fizeram, tão triunfantemente.
[142] 08:04And it means that people like many of us,
Elas não conseguem pensar juntas.
[143] 08:06who have run organizations,
E isso significa que pessoas, como muitos de nós,
[149] 08:29we have to see it as thinking,
Se não recearmos entrar em conflito,
[150] 08:31and then we have to get really good at it.
temos de o ver como reflexão,
[155] 08:49and he thought that its complexity
Ele pensava que aquilo era demasiado complicado
[156] 08:51created margins of error that could really hurt people.
e achava que a sua complexidade
[159] 09:02nobody else seemed to be at all worried.
Mas quando olhava em torno de si na organização,
[160] 09:06So, he didn't really want to say anything.
ninguém parecia estar, de todo, preocupado.
[161] 09:09After all, maybe they knew something he didn't.
Por isso, ele não queria mesmo dizer nada.
[162] 09:11Maybe he'd look stupid.
Afinal de contas, talvez eles soubessem algo que ele não soubesse.
[163] 09:14But he kept worrying about it,
Talvez ele fosse parecer estúpido.
[166] 09:21was leave a job he loved.
em que pensou que a única coisa que podia fazer
[167] 09:25In the end, Joe and I found a way
era deixar um emprego que adorava.
[168] 09:29for him to raise his concerns.
No final, o Joe e eu encontrámos uma forma
[169] 09:31And what happened then is what almost always
de ele dar a conhecer as suas preocupações.
[170] 09:34happens in this situation.
E o que aconteceu então foi o que quase sempre
[171] 09:36It turned out everybody had exactly the same
acontece nesta situação.
[172] 09:39questions and doubts.
Aconteceu que toda a gente tinha exatamente as mesmas
[173] 09:41So now Joe had allies. They could think together.
questões e dúvidas.
[176] 09:52to be creative, to solve the problem,
e discussão, mas isso permitiu a todos nas reuniões
[177] 09:56and to change the device.
serem criativos, para resolverem o problema
[178] 10:01Joe was what a lot of people might think of
e para modificarem o dispositivo.
[179] 10:04as a whistle-blower,
O Joe foi o que muitas pessoas poderão pensar
[180] 10:06except that like almost all whistle-blowers,
como um bufo,
[181] 10:09he wasn't a crank at all,
excepto que, ao contrário de quase todos os denunciadores,
[182] 10:11he was passionately devoted to the organization
ele não era, de todo, um desajustado,
[186] 10:27And when he dared to speak,
até que finalmente passou a ter maior receio do silêncio.
[187] 10:29he discovered much more inside himself
E quando ele ousou falar,
[190] 10:41They think of him as a leader.
E os seus colegas não pensam nele como um desajustado.
[191] 10:46So, how do we have these conversations more easily
Pensam nele como um líder.
[192] 10:50and more often?
Então, como é que temos estas conversas mais facilmente
[193] 10:52Well, the University of Delft
e mais vezes?
[194] 10:54requires that its PhD students
Bem, a Universidade de Delft
[199] 11:10I think it's a fantastic system,
de fazer frente à autoridade.
[200] 11:13but I think leaving it to PhD candidates
Eu acho que é um sistema fantástico,
[205] 11:29and a thinking society.
se quisermos ter organizações pensantes
[210] 11:52because we can't handle, don't want to handle,
mas à qual somos voluntariamente cegos,
[211] 11:55the conflict that it provokes.
porque não conseguimos lidar, não queremos lidar,
[212] 11:59But when we dare to break that silence,
com o conflito que provoca.
[213] 12:02or when we dare to see,
Mas quando ousamos quebrar esse silêncio,
[214] 12:05and we create conflict,
ou quando ousamos ver
[215] 12:07we enable ourselves and the people around us
e criamos conflito,
[216] 12:10to do our very best thinking.
possibilitamos a nós mesmos e às pessoas que nos rodeiam
[217] 12:14Open information is fantastic,
fazer o nosso melhor raciocínio.
[218] 12:17open networks are essential.
A informação em livre acesso é fantástica,
[219] 12:20But the truth won't set us free
as redes abertas são essenciais.
[220] 12:22until we develop the skills and the habit and the talent
Mas a verdade não nos libertará
[221] 12:26and the moral courage to use it.
até desenvolvermos as competências, o hábito e o talento
[222] 12:30Openness isn't the end.
e a coragem moral para a usar.
[223] 12:34It's the beginning.
O livre acesso não é o fim.
[224] 12:37(Applause)
É o princípio.