fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:19Interestingly, Charles Darwin
Tradutor: Filipe Mocito Revisora: Sérgio Lopes

[2] 00:22was born a very lightly pigmented man,
Curiosamente, Charles Darwin

[3] 00:26in a moderately-to-darkly pigmented world.
nasceu com uma pigmentação muito suave

[4] 00:30Over the course of his life,
num mundo pigmentado com um escuro moderado.

[5] 00:33Darwin had great privilege.
Durante a sua vida,

[6] 00:35He lived in a fairly wealthy home.
Darwin foi um privilegiado.

[7] 00:38He was raised by very supportive and interested parents.
Viveu numa casa abastada.

[8] 00:42And when he was in his 20s
Foi criado por uns pais muito interessados e que o apoiavam.

[9] 00:44he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
E quando estava na casa dos 20

[10] 00:48And during the course of that voyage,
embarcou numa notável viagem a bordo do navio "Beagle"

[11] 00:51he saw remarkable things:
No decurso dessa viagem,

[12] 00:53tremendous diversity of plants and animals, and humans.
ele viu coisas notáveis.

[13] 00:57And the observations that he made
Uma diversidade tremenda de plantas, de animais, e de seres humanos.

[14] 00:59on that epic journey
As observações que ele fez nessa jornada épica,

[15] 01:01were to be eventually distilled
acabaram por ser transcritas

[16] 01:03into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
no seu maravilhoso livro, A Origem das Espécies,

[17] 01:05published 150 years ago.
publicado há 150 anos.

[18] 01:09Now what is so interesting
O que é muito interessante

[19] 01:11and to some, the extent, what's a bit infamous
e para alguns, o que é um pouco infame

[20] 01:15about "The Origin of Species,"
sobre o livro Origem das Espécies,

[21] 01:17is that there is only one line in it
é que apenas contém uma única linha

[22] 01:19about human evolution.
sobre a evolução humana.

[23] 01:22"Light will be thrown on the origin of man
"Será lançada uma nova luz

[24] 01:25and his history."
"sobre a origem do Homem e a sua história".

[25] 01:27It wasn't until much longer,
Foi só muito depois,

[26] 01:29much later,
muito mais tarde,

[27] 01:31that Darwin actually spoke
que Darwin realmente falou

[28] 01:33and wrote about humans.
e escreveu sobre os seres humanos.

[29] 01:36Now in his years of
Nos seus anos de viagem a bordo do Beagle

[30] 01:38traveling on the Beagle,
ao ouvir relatos

[31] 01:40and from listening to the accounts
de exploradores e naturalistas,

[32] 01:42or explorers and naturalists,
ele soube que a cor da pele

[33] 01:44he knew that skin color
era uma das características mais importantes

[34] 01:48was one of the most important ways
que variava nas pessoas

[35] 01:50in which people varied.
e ficou de alguma forma interessado nos padrões da cor da pele.

[36] 01:52And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
Ele sabia que as pessoas com pigmentos mais escuros

[37] 01:56He knew that darkly pigmented peoples
se encontravam junto ao Equador.

[38] 01:58were found close to the equator;
Pessoas ligeiramente pigmentadas, como ele próprio,

[39] 02:01lightly pigmented peoples, like himself,
encontravam-se junto dos polos.

[40] 02:03were found closer to the poles.
O que é que ele fez com estas conclusões?

[41] 02:06So what did he make of all this?
De facto, não escreveu nada sobre isso na Origem das Espécies.

[42] 02:08Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
Mas muito mais tarde, em 1871,

[43] 02:11But much later, in 1871,
teve alguma coisa a dizer.

[44] 02:14he did have something to say about it.
Foi muito curioso. Ele disse:

[45] 02:16And it was quite curious. He said,
"De todas as diferenças entre raças humanas,

[46] 02:18"Of all the differences between the races of men,
"a cor da pele é a mais visível

[47] 02:21the color of the skin is the most conspicuous
"e uma das mais marcadas."

[48] 02:23and one of the best marked."
E continuou dizendo:

[49] 02:25And he went on to say,
"Estas diferenças não coincidem

[50] 02:27"These differences do not coincide
"com as correspondentes diferenças no clima."

[51] 02:30with corresponding differences in climate."
Então ele tinha viajado por toda a parte.

[52] 02:33So he had traveled all around.
Ele tinha visto pessoas de diferentes cores

[53] 02:35He had seen people of different colors
que viviam em diferentes lugares.

[54] 02:38living in different places.
No entanto, rejeitou a ideia

[55] 02:40And yet he rejected the idea
de que a pigmentação da pele humana

[56] 02:42that human skin pigmentation
estava relacionada com o clima.

[57] 02:45was related to the climate.
Se, ao menos, Darwin vivesse hoje.

[58] 02:48If only Darwin lived today.
Se, ao menos, Darwin tivesse a NASA.

[59] 02:51If only Darwin had NASA.
Uma das coisas maravilhosas que a NASA faz

[60] 02:54Now, one of the wonderful things that NASA does
é pôr lá em cima uma série de satélites

[61] 02:58is it puts up a variety of satellites
que detetam toda a espécie de coisas interessantes sobre o ambiente.

[62] 03:00that detect all sort of interesting things about our environment.
E já há muitas décadas

[63] 03:03And for many decades now
que existe uma série de satélites TOMS

[64] 03:06there have been a series of TOMS satellites
que recolhem dados sobre a radiação na superfície da Terra.

[65] 03:09that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
Os dados do satélite TOMS 7, mostrados aqui,

[66] 03:12The TOMS 7 satellite data, shown here,
mostram a média anual

[67] 03:16show the annual average
das radiações ultravioletas na superfície da Terra.

[68] 03:18ultraviolet radiation at the Earth's surface.
As áreas muito quentes, a rosa e vermelho

[69] 03:21Now the really hot pink and red areas
são as áreas do mundo que recebem

[70] 03:24are those parts of the world that receive the highest amounts
as maiores quantidades de UV durante o ano.

[71] 03:27of UV during the year.
As cores gradualmente mais frias,

[72] 03:30The incrementally cooler colors --
azuis, verdes, amarelos e, finalmente, os cinzentos,

[73] 03:33blues, greens, yellows, and finally grays --
indicam as áreas de menor radiação ultravioleta.

[74] 03:36indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
O que é significativo para a história da pigmentação da pele humana

[75] 03:39What's significant to the story of human skin pigmentation
é saber que quantidade do hemisfério norte

[76] 03:43is just how much of the Northern Hemisphere
está nestas zonas frias cinzentas.

[77] 03:47is in these cool gray zones.
Isto tem implicações tremendas na nossa compreensão

[78] 03:50This has tremendous implications for our understanding
sobre a evolução da pigmentação da pele humana.

[79] 03:53of the evolution of human skin pigmentation.
E o que Darwin não pôde apreciar,

[80] 03:56And what Darwin could not appreciate,
ou talvez não tenha querido apreciar naquela altura,

[81] 03:59or didn't perhaps want to appreciate at the time,
é que havia uma relação fundamental

[82] 04:02is that there was a fundamental relationship
entre a intensidade da radiação ultravioleta

[83] 04:05between the intensity of ultraviolet radiation
e a pigmentação da pele.

[84] 04:08and skin pigmentation.
E que a própria pigmentação da pele

[85] 04:10And that skin pigmentation itself
era um produto da evolução.

[86] 04:13was a product of evolution.
Quando olhamos para o mapa da cor da pele

[87] 04:16And so when we look at a map of skin color,
e prevemos a cor da pele, tal como a conhecemos hoje,

[88] 04:19and predicted skin color, as we know it today,
vemos uma bonita gradação

[89] 04:22what we see is a beautiful gradient
desde as pigmentações mais escuras da pele na direção do equador,

[90] 04:25from the darkest skin pigmentations toward the equator,
e as mais claras na direção dos polos.

[91] 04:28and the lightest ones toward the poles.
O que é verdadeiramente importante aqui

[92] 04:31What's very, very important here
é que os primeiros seres humanos

[93] 04:35is that the earliest humans
evoluíram em ambientes com grandes concentrações UV,

[94] 04:37evolved in high-UV environments,
na África equatorial.

[95] 04:40in equatorial Africa.
Os primeiros membros da nossa linhagem

[96] 04:42The earliest members of our lineage,
- o género Homo - tinham uma pigmentação escura.

[97] 04:45the genus Homo, were darkly pigmented.
Todos nós partilhamos esta incrível herança

[98] 04:48And we all share this incredible heritage
de termos tido originalmente

[99] 04:52of having originally been
uma pigmentação escura,

[100] 04:54darkly pigmented,
há dois milhões a um milhão e meio de anos.

[101] 04:56two million to one and half million years ago.
O que aconteceu na nossa história?

[102] 04:59Now what happened in our history?
Vamos primeiro olhar para a relação

[103] 05:04Let's first look at the relationship
entre a radiação ultravioleta e a superfície da Terra.

[104] 05:06of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
Nesses primeiros tempos da nossa evolução,

[105] 05:09In those early days of our evolution,
olhando para o Equador,

[106] 05:12looking at the equator,
fomos bombardeados com grandes níveis de radiações ultravioletas.

[107] 05:14we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
O UVC, o tipo mais energético,

[108] 05:17The UVC, the most energetic type,
é bloqueado pela atmosfera terrestre.

[109] 05:20was occluded by the Earth's atmosphere.
Mas o UVB e o UVA

[110] 05:23But UVB and UVA
especialmente, entram sem impedimento.

[111] 05:25especially, came in unimpeded.
O UVB revela-se extremamente importante.

[112] 05:27UVB turns out to be incredibly important.
É muito destrutivo.

[113] 05:31It's very destructive,
Mas também catalisa a produção de vitamina D na pele.

[114] 05:33but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
A vitamina D é uma molécula que é muito necessária

[115] 05:37vitamin D being a molecule that we very much need
para termos ossos fortes, para a saúde do nosso sistema imunitário,

[116] 05:41for our strong bones, the health of our immune system,
e para uma miríade de outras funções importantes do nosso corpo.

[117] 05:45and myriad other important functions in our bodies.
Assim, quem vivia no Equador,

[118] 05:48So, living at the equator, we got
tinha grandes quantidades de radiações ultravioletas.

[119] 05:50lots and lots of ultraviolet radiation
A melanina, esse antigo polímero,

[120] 05:53and the melanin --
maravilhoso e complexo,

[121] 05:56this wonderful, complex, ancient polymer
composto na nossa pele,

[122] 06:00compound in our skin --
serviu como um excelente protetor solar natural.

[123] 06:02served as a superb natural sunscreen.
Este polímero é espantoso

[124] 06:06This polymer is amazing
porque está presente em organismos muito diferentes.

[125] 06:08because it's present in so many different organisms.
A melanina, sob variadas formas, deve existir na Terra provavelmente

[126] 06:11Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
há mil milhões de anos.

[127] 06:13a billion years,
E tem sido recrutada repetidamente pela evolução,

[128] 06:16and has been recruited over and over again
como acontece muitas vezes.

[129] 06:18by evolution, as often happens.
Porquê mudá-la se ela funciona?

[130] 06:22Why change it if it works?
Assim, a melanina tem sido recrutada, na nossa linhagem,

[131] 06:24So melanin was recruited, in our lineage,
e especificamente nos nossos antepassados mais primitivos

[132] 06:28and specifically in our earliest ancestors
que evoluíram em África,

[133] 06:31evolving in Africa,
para ser um protetor solar natural.

[134] 06:33to be a natural sunscreen.
Protege o corpo

[135] 06:35Where it protected the body
contra as degradações provocadas pela radiação ultravioleta,

[136] 06:37against the degradations of ultraviolet radiation,
a destruição, ou deterioração do ADN,

[137] 06:40the destruction, or damage to DNA,
e a repartição de uma molécula muito importante chamada folato,

[138] 06:43and the breakdown of a very important molecule called folate,
que ajuda a alimentar

[139] 06:47which helps to fuel cell production,
a produção e reprodução celular no corpo.

[140] 06:50and reproduction in the body.
É maravilhosa.

[141] 06:53So, it's wonderful. We evolved this very protective,
Nós desenvolvemos esta cobertura de melanina,

[142] 06:56wonderful covering of melanin.
muito protetora e maravilhosa.

[143] 06:59But then we moved.
Mas depois migrámos.

[144] 07:03And humans dispersed -- not once, but twice.
E os seres humanos dispersaram-se, não uma vez, mas duas vezes.

[145] 07:07Major moves, outside of our equatorial homeland,
Grandes migrações, fora do nosso berço equatorial,

[146] 07:11from Africa into other parts of the Old World,
desde África, para outras partes do velho mundo,

[147] 07:15and most recently, into the New World.
e mais recentemente, para o Novo Mundo.

[148] 07:17When humans dispersed into these latitudes,
Quando os humanos se dispersaram para estas latitudes,

[149] 07:20what did they face?
o que é que encontraram?

[150] 07:22Conditions were significantly colder,
As condições eram significativamente mais frias

[151] 07:25but they were also less intense
mas também menos intensas

[152] 07:27with respect to the ultraviolet regime.
no que diz respeito ao regime ultravioleta.

[153] 07:29So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
Então, se estamos algures no hemisfério norte,

[154] 07:33look at what's happening to the ultraviolet radiation.
reparem no que acontece à radiação ultravioleta.

[155] 07:36We're still getting a dose of UVA.
Continuamos a receber os UVA

[156] 07:39But all of the UVB,
mas todo o UVB,

[157] 07:41or nearly all of it,
ou a sua maior parte,

[158] 07:43is dissipated through the thickness of the atmosphere.
dissipa-se através da espessura da atmosfera

[159] 07:46In the winter, when you are skiing in the Alps,
No inverno, quando estamos a esquiar nos Alpes,

[160] 07:50you may experience ultraviolet radiation.
podemos ser atingidos por radiações ultravioletas,

[161] 07:53But it's all UVA,
mas são todas UVA.

[162] 07:55and, significantly, that UVA
Esse UVA não tem capacidade significativa

[163] 07:57has no ability to make vitamin D in your skin.
de produzir vitamina D na vossa pele.

[164] 08:02So people inhabiting northern hemispheric environments
Portanto, as pessoas que habitam no hemisfério norte

[165] 08:07were bereft of the potential
foram despojadas do potencial

[166] 08:10to make vitamin D in their skin for most of the year.
de produzir vitamina D nas suas peles, durante a maior parte do ano.

[167] 08:13This had tremendous consequences
Isto teve consequências tremendas

[168] 08:16for the evolution of human skin pigmentation.
para a evolução da pigmentação da pele humana.

[169] 08:18Because what happened, in order to ensure health and well-being,
Porque aconteceu que, de forma a assegurar saúde e bem-estar,

[170] 08:23these lineages of people
estas linhagens de pessoas

[171] 08:25dispersing into the Northern Hemisphere
que se dispersaram pelo hemisfério norte

[172] 08:29lost their pigmentation.
perderam a sua pigmentação.

[173] 08:31There was natural selection
Houve seleção natural

[174] 08:33for the evolution of lightly pigmented skin.
para a evolução das peles ligeiramente pigmentadas.

[175] 08:38Here we begin to see the evolution
Aqui começamos a ver a evolução

[176] 08:40of the beautiful sepia rainbow
no belo arco-íris de tons castanhos

[177] 08:42that now characterizes all of humanity.
que agora caracteriza toda a humanidade.

[178] 08:45Lightly pigmented skin evolved not just once,
A pele ligeiramente pigmentada não evoluiu só uma vez,

[179] 08:49not just twice, but probably three times.
nem mesmo duas, mas provavelmente três vezes.

[180] 08:52Not just in modern humans,
Não apenas nos seres humanos modernos,

[181] 08:54but in one of our distant unrelated ancestors,
mas num dos nossos antepassados distantes,

[182] 08:58the Neanderthals.
os Neandertais.

[183] 09:00A remarkable, remarkable testament
Um notável testemunho

[184] 09:02to the power of evolution.
sobre o poder da evolução.

[185] 09:04Humans have been on the move for a long time.
Há muito tempo que os seres humanos se movimentam.

[186] 09:07And just in the last 5,000 years,
Nos últimos 5000 anos,

[187] 09:09in increasing rates, over increasing distances.
em maior número e percorrendo maiores distâncias.

[188] 09:12Here are just some of the biggest movements of people,
Estas são apenas algumas das maiores migrações de pessoas,

[189] 09:16voluntary movements, in the last 5,000 years.
movimentações voluntárias, nos últimos 5000 anos.

[190] 09:19Look at some of the major latitudinal transgressions:
Reparem na dimensão de algumas transposições latitudinais.

[191] 09:22people from high UV areas
Pessoas de áreas com grande exposição UV

[192] 09:24going to low UV and vice versa.
movimentando-se para áreas com pouca exposição e vice-versa.

[193] 09:27And not all these moves were voluntary.
Nem todas estas migrações foram voluntárias.

[194] 09:31Between 1520 and 1867,
Entre 1520 e 1867,

[195] 09:3412 million, 500 people
houve 12,5 milhões de pessoas

[196] 09:38were moved from high UV
deslocadas de áreas com grande exposição UV

[197] 09:40to low UV areas
para áreas com pouca exposição UV,

[198] 09:42in the transatlantic slave trade.
no comércio transatlântico de escravos.

[199] 09:45Now this had all sorts of invidious social consequences.
Isto teve todo o tipo de consequências sociais odiosas.

[200] 09:49But it also had deleterious
Mas também teve consequências perigosas

[201] 09:52health consequences to people.
para a saúde das pessoas.

[202] 09:54So what? We've been on the move.
E então? Continuamos a deslocar-nos.

[203] 09:57We're so clever we can overcome all of these
Somos tão espertos que achamos que podemos ultrapassar

[204] 10:00seeming biological impediments.
todos estes aparentes impedimentos biológicos.

[205] 10:03Well, often we're unaware
Bem, frequentemente não estamos conscientes

[206] 10:05of the fact that we're living
do facto de estarmos a viver

[207] 10:07in environments in which our skin
em ambientes em que a nossa pele

[208] 10:09is inherently poorly adapted.
está inerentemente pouco adaptada.

[209] 10:12Some of us with lightly pigmented skin
Há pessoas com peles ligeiramente pigmentadas

[210] 10:14live in high-UV areas.
que vivem em áreas com grande exposição aos UV.

[211] 10:16Some of us with darkly pigmented skin
Outras, com peles mais escuras,

[212] 10:18live in low-UV areas.
vivem em áreas com pouca exposição aos UV.

[213] 10:21These have tremendous consequences for our health.
Isto tem tremendas consequências para a nossa saúde.

[214] 10:25We have to, if we're lightly pigmented,
Se formos ligeiramente pigmentados,

[215] 10:28be careful about the problems of skin cancer,
devemos ter cuidado com o problema do cancro da pele

[216] 10:32and destruction of folate in our bodies,
e a destruição do folato nos nossos corpos,

[217] 10:35by lots of sun.
pela exagerada radiação solar.

[218] 10:37Epidemiologists and doctors
Os epidemiologistas e os médicos

[219] 10:39have been very good about telling us
têm tido o cuidado de nos dizerem

[220] 10:41about protecting our skin.
para protegermos a nossa pele.

[221] 10:43What they haven't been so good about instructing people
Mas não têm tido tanto cuidado em instruir as pessoas,

[222] 10:48is the problem of darkly pigmented people
sobre o problema das pessoas com pele mais escura,

[223] 10:51living in high latitude areas,
que vivem em áreas de maior latitude,

[224] 10:54or working inside all the time.
ou que trabalhem sempre no interior de edifícios.

[225] 10:56Because the problem there is just as severe,
Porque o problema aí é igualmente grave.

[226] 10:59but it is more sinister,
Mas é ainda mais sinistro.

[227] 11:01because vitamin D deficiency,
Devido à deficiência da vitamina D,

[228] 11:03from a lack of ultraviolet B radiation,
pela falta de radiação ultravioleta B,

[229] 11:07is a major problem.
torna-se num problema maior.

[230] 11:09Vitamin D deficiency creeps up on people,
A deficiência de vitamina D afeta as pessoas,

[231] 11:11and causes all sorts of health problems to their bones,
e causa todo o tipo de problemas de saúde nos ossos,

[232] 11:14to their gradual decay of their immune systems,
e a gradual decadência dos sistemas imunitários,

[233] 11:18or loss of immune function,
ou perda da função imunitária

[234] 11:20and probably some problems
e, provavelmente, outros problemas

[235] 11:22with their mood and health,
no humor e na saúde,

[236] 11:25their mental health.
na saúde mental.

[237] 11:27So we have, in skin pigmentation,
Assim temos, na pigmentação da pele,

[238] 11:30one of these wonderful products of evolution
um destes maravilhosos produtos da evolução,

[239] 11:33that still has consequences for us today.
que ainda tem consequências para nós hoje em dia.

[240] 11:35And the social consequences,
As consequências sociais,

[241] 11:37as we know, are incredibly profound.
como sabemos, são incrivelmente profundas.

[242] 11:40We live in a world where we
Vivemos num mundo onde existem

[243] 11:42have lightly and darkly pigmented people
pessoas com pele clara e pessoas com pele escura

[244] 11:46living next to one another,
que vivem ao lado umas das outras.

[245] 11:48but often brought into proximity initially
Muitas vezes, colocadas juntas inicialmente

[246] 11:51as a result of very invidious social interactions.
como resultado de interações sociais muito desagradáveis.

[247] 11:55So how can we overcome this?
Como podemos ultrapassar isto?

[248] 11:58How can we begin to understand it?
Como podemos começar a compreender isso?

[249] 12:00Evolution helps us.
A evolução ajuda-nos.

[250] 12:04200 years after Darwin's birthday,
Duzentos anos depois do aniversário de Darwin,

[251] 12:08we have the first moderately pigmented President of the United States.
temos o primeiro Presidente dos EUA moderadamente pigmentado.

[252] 12:13(Applause)
(Risos)

[253] 12:14How wonderful is that?
Não é maravilhoso?

[254] 12:16(Applause)
(Aplausos)

[255] 12:18This man is significant for a whole host of reasons.
Este homem é significativo por uma série de razões.

[256] 12:22But we need to think about how he compares,
Mas precisamos de pensar como o comparar,

[257] 12:25in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
em termos de pigmentação, com outras pessoas na Terra.

[258] 12:27He, as one of many urban admixed populations,
Ele, tal como uma de muitas populações urbanas e mistas,

[259] 12:31is very emblematic
é muito emblemático

[260] 12:33of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
de um misto de parentesco, de um misto de pigmentação.

[261] 12:36And he resembles, very closely,
Ele parece-se, e muito,

[262] 12:38people with moderate levels of pigmentation
com pessoas com níveis moderados de pigmentação

[263] 12:41who live in southern Africa, or Southeast Asia.
que vivem no sul da África, ou no Sudeste Asiático.

[264] 12:45These people have a tremendous potential
Estas pessoas têm um potencial tremendo

[265] 12:47to tan, to develop more pigment in their skin,
para se bronzear, para desenvolver mais pigmento nas suas peles,

[266] 12:50as a result of exposure to sun.
em resultado da exposição solar.

[267] 12:52They also run the risk of vitamin D deficiency,
Correm também o risco de sofrerem de deficiência de vitamina D,

[268] 12:56if they have desk jobs, like that guy.
se tiverem trabalhos de secretária, como aquela pessoa.

[269] 13:00So lets all wish for his great health,
Vamos todos desejar que tenha muita saúde,

[270] 13:04and his awareness of his own skin pigmentation.
e tenha consciência da pigmentação da sua pele.

[271] 13:09Now what is wonderful
O que é maravilhoso

[272] 13:12about the evolution of human skin pigmentation,
na evolução da pigmentação da pele humana,

[273] 13:16and the phenomenon of pigmentation,
e no fenómeno da pigmentação,

[274] 13:18is that it is the demonstration,
é que é a demonstração,

[275] 13:21the evidence, of evolution
a prova da evolução

[276] 13:24by natural selection,
pela seleção natural,

[277] 13:26right on your body.
diretamente no nosso corpo.

[278] 13:30When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
Quando as pessoas vos perguntam:

[279] 13:33You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
"Qual é a evidência da evolução?"

[280] 13:37You just have to look at your skin.
Vocês não têm de pensar em exóticos exemplos, ou em fósseis.

[281] 13:40Darwin, I think, would have appreciated this,
Basta olharem para a vossa pele.

[282] 13:44even though he eschewed the importance
Na minha opinião, Darwin teria apreciado isto,

[283] 13:47of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
apesar de não ter reconhecido a importância do clima

[284] 13:51I think, were he able to look
na evolução da pigmentação, durante a sua vida.

[285] 13:54at the evidence we have today, he would understand it.
Eu penso que, se ele tivesse podido ver as provas

[286] 13:57He would appreciate it.
que temos hoje, ele teria compreendido.

[287] 13:59And most of all, he would teach it.
Tê-la-ia apreciado.

[288] 14:03You, you can teach it.
E acima de tudo, tê-la-ia ensinado.

[289] 14:06You can touch it.
Vocês, vocês podem ensiná-la.

[290] 14:08You can understand it.
Vocês podem tocá-la.

[291] 14:10Take it out of this room.
Vocês podem compreendê-la.

[292] 14:13Take your skin color,
Levem-na para fora desta sala.

[293] 14:15and celebrate it.
Agarrem na vossa cor da pele,

[294] 14:17Spread the word.
e celebrem-na.

[295] 14:19You have the evolution
Passem a palavra.

[296] 14:21of the history of our species,
Têm a evolução

[297] 14:25part of it, written in your skin.
da história da nossa espécie,

[298] 14:27Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
parte dela, escrita na vossa pele.

[299] 14:30Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
Compreendam-na. Apreciem-na. Celebrem-na. Vão para a rua!

[300] 14:34You are the products of evolution.
Não é lindo? Não é maravilhoso?

[301] 14:37Thank you.
Nós somos produto da evolução

[302] 14:39(Applause)
Obrigada.