fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The mad scientist of music | Mark Applebaum

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:18I thought if I skipped it might help my nerves,
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:21but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
Pensei que saltitar me acalmasse os nervos,

[3] 00:24so that was a bad idea. (Laughter)
mas na verdade está a causar-me uma reação paradoxal,

[4] 00:26Anyway, I was really delighted to receive the invitation
portanto, foi uma má ideia.

[5] 00:29to present to you some of my music and some of my work
(Risos)

[6] 00:33as a composer, presumably because it appeals
Aliás, fiquei encantado ao receber o convite

[7] 00:36to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
para vos apresentar um pouco da minha música

[8] 00:40And I'm not kidding, I just think we should just
e do meu trabalho como compositor,

[9] 00:43say that and move forward. (Laughter)
presumivelmente porque isso agrada ao meu abundante e reconhecido narcisismo.

[10] 00:46So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
(Risos)

[11] 00:49and that is that I'm really bored with music,
Não estou a brincar,

[12] 00:52and I'm really bored with the role of the composer,
acho que devemos dizer isto e passar adiante.

[13] 00:55and so I decided to put that idea, boredom,
(Risos)

[14] 00:58as the focus of my presentation to you today.
Mas o caso é que depressa surgiu um dilema:

[15] 01:01And I'm going to share my music with you, but I hope
a verdade é que a música causa-me tédio.

[16] 01:03that I'm going to do so in a way that tells a story,
Fico verdadeiramente entediado com o papel de compositor.

[17] 01:05tells a story about how I used boredom as a catalyst
Por isso decidi colocar essa ideia, o tédio,

[18] 01:09for creativity and invention, and how boredom
como foco da apresentação que hoje venho fazer.

[19] 01:11actually forced me to change the fundamental question
Vou partilhar a minha música convosco,

[20] 01:14that I was asking in my discipline,
mas espero fazê-lo de uma maneira que conte uma história,

[21] 01:17and how boredom also, in a sense,
a história de como usei o tédio como catalisador

[22] 01:19pushed me towards taking on roles beyond the sort of
para a criatividade e a invenção,

[23] 01:23most traditional, narrow definition of a composer.
e de como o tédio me forçou a alterar a questão fundamental

[24] 01:26What I'd like to do today is to start with an excerpt
que eu colocava na minha disciplina,

[25] 01:28of a piece of music at the piano.
e de como o tédio, também, em certo sentido,

[26] 01:31(Music)
me forçou a assumir papéis,

[27] 01:40Okay, I wrote that. (Laughter)
para além da definição de compositor mais tradicional e limitada.

[28] 01:44No, it's not - (Applause) Oh, why thank you.
Hoje gostaria de começar

[29] 01:46No, no, I didn't write that.
com um excerto de uma peça de música ao piano.

[30] 01:47In fact, that was a piece by Beethoven,
(Música)

[31] 01:49and so I was not functioning as a composer.
Muito bem, fui eu que compus isto.

[32] 01:52Just now I was functioning in the role of the interpreter,
(Risos)

[33] 01:55and there I am, interpreter.
Não é verdade.

[34] 01:57So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
(Aplausos)

[35] 02:00But we can ask the question, "But is it music?"
Não, eu não compus isto.

[36] 02:04And I say this rhetorically, because of course
Na verdade, era uma peça de Beethoven.

[37] 02:06by just about any standard we would have to concede
Portanto eu não estava a atuar como compositor.

[38] 02:09that this is, of course, a piece of music,
Nesse momento, eu estava a fazer o papel de intérprete.

[39] 02:11but I put this here now because,
Ali estou eu, o intérprete.

[40] 02:13just to set it in your brains for the moment,
Intérprete de quê? De uma peça de música, certo?

[41] 02:15because we're going to return to this question.
Mas podemos fazer a pergunta:

[42] 02:17It's going to be a kind of a refrain
"Isto é música?"

[43] 02:19as we go through the presentation.
Digo isto retoricamente, porque, evidentemente,

[44] 02:21So here we have this piece of music by Beethoven,
seja qual for o padrão que utilizemos,

[45] 02:23and my problem with it is, it's boring.
temos de admitir que isto é uma peça de música.

[46] 02:26I mean, you - I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
Mas eu faço esta pergunta, aqui e agora,

[47] 02:33It's Beethoven, how can you say that?
para alertar desde já os vossos cérebros,

[48] 02:35No, well, I don't know, it's very familiar to me.
porque iremos voltar a esta questão.

[49] 02:36I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
Será uma espécie de refrão ao longo da apresentação.

[50] 02:39I would, so what I might like to try to do is to change it,
Portanto, temos aqui esta peça de música de Beethoven.

[51] 02:42to transform it in some ways, to personalize it,
O meu problema é que a acho entediante.

[52] 02:45so I might take the opening, like this idea --
Quero dizer... - "calma aí! Como se..." -

[53] 02:47(Music)
(Risos)

[54] 02:49and then I might substitute -- (Music)
"É Beethoven! Como pode dizer isso?"

[55] 02:54and then I might improvise on that melody
Não sei, é-me por demais conhecida.

[56] 02:56that goes forward from there -- (Music)
Tive que praticá-la quando era criança. Já estou farto dela.

[57] 02:59(Music)
(Risos)

[58] 03:26So that might be the kind of thing -- Why thank you.
O que gostaria de fazer era alterá-la,

[59] 03:29(Applause)
transformá-la nalguns aspetos, personalizá-la.

[60] 03:32That would be the kind of thing that I would do,
Poderia agarrar na abertura, por exemplo, assim...

[61] 03:34and it's not necessarily better than the Beethoven.
(Música)

[62] 03:36In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
e depois poderia substituir...

[63] 03:40it's more interesting to me. It's less boring for me.
(Música)

[64] 03:45I'm really leaning into me, because I, because I have
e depois poderia improvisar sobre aquela melodia

[65] 03:49to think about what decisions I'm going to make on the fly
que continua assim...

[66] 03:52as that Beethoven text is running in time through my head
(Música)

[67] 03:55and I'm trying to figure out what kinds of transformations
(Fim de música)

[68] 03:58I'm going to make to it.
Este podia ser o tipo de coisa que eu faria.

[69] 03:59So this is an engaging enterprise for me, and
(Aplausos)

[70] 04:02I've really leaned into that first person pronoun thing there,
Seria o tipo de coisa que eu faria,

[71] 04:06and now my face appears twice, so I think we can agree
e que não é necessariamente melhor do que Beethoven.

[72] 04:09that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
De facto, penso que não é melhor.

[73] 04:12But it's an engaging one, and it's interesting to me
(Risos)

[74] 04:15for a while, but then I get bored with it, and by it,
Mas é mais interessante para Mim. É menos entediante para Mim.

[75] 04:17I actually mean, the piano, because it becomes,
Estou a colocar a ênfase em Mim, porque eu tenho que pensar

[76] 04:20it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
nas decisões de voo que vou tomar

[77] 04:23pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
no preciso momento em que o texto de Beethoven me passa pela cabeça

[78] 04:26and if you're not doing things like listening to it
e tento pensar no tipo de transformações

[79] 04:28after you've lit it on fire or something like that, you know.
que eu vou introduzir.

[80] 04:31It gets a little bit boring, and so pretty soon
Para mim trata-se de uma atividade cativante

[81] 04:33I go through other instruments, they become familiar,
- e realço o pronome na primeira pessoa -

[82] 04:35and eventually I find myself designing and constructing
Agora a minha cara aparece duas vezes.

[83] 04:38my own instrument, and I brought one with me today,
Acho que podemos concordar

[84] 04:42and I thought I would play a little bit on it for you
que é uma atividade solipsista.

[85] 04:45so you can hear what it sounds like.
(Risos)

[86] 04:47(Music)
É cativante, e interessa-me durante algum tempo,

[87] 04:59You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
mas depois entedio-me com isso.

[88] 05:04I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
Estou a referir-me ao piano, porque esse instrumento familiar

[89] 05:07They're all mounted on my instruments. (Laughter)
tem uma gama de timbres muito comprimida

[90] 05:11(Music)
pelo menos, quando estamos a tocar nas teclas,

[91] 05:20I can actually do all sorts of things. I can play
em vez de estar a ouvi-lo depois de lhe termos ateado fogo,

[92] 05:22with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
ou qualquer coisa do género.

[93] 05:25So we have this sound. (Music)
Torna-se um bocadinho entediante.

[94] 05:33And with a bank of live electronics,
Passo logo para outros instrumentos, eles tornam-se familiares,

[95] 05:35I can change the sounds radically. (Music)
e acabo por dar por mim a conceber e a construir

[96] 05:39(Music)
os meus próprios instrumentos.

[97] 05:48Like that, and like this. (Music)
Hoje trouxe um comigo.

[98] 05:54And so forth.
Pensei tocar um pouco nele

[99] 05:56So this gives you a little bit of an idea of the sound world
para ouvirem como soa.

[100] 05:58of this instrument, which I think is quite interesting
(Música)

[101] 06:01and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about -
É preciso ter batentes de portas, isso é importante.

[102] 06:05This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
(Risos)

[103] 06:08and the cool thing about it is
Tenho pentes. São os únicos que tenho.

[104] 06:10I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
Estão todos integrados no meu instrumento.

[105] 06:14Okay? (Applause)
(Risos)

[106] 06:15So in that regard, this is one of the things,
(Música)

[107] 06:19this is one of the privileges of being,
Consigo fazer todo o tipo de coisas.

[108] 06:20and here's another role, the inventor, and by the way,
Posso tocar com o arco de um violino. Não preciso de usar os pauzinhos.

[109] 06:23when I told you that I'm the world's greatest,
Assim, temos este som.

[110] 06:26if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
(Música)

[111] 06:30and now a healthy dose of egocentricism.
Com um banco de música eletrónica ao vivo,

[112] 06:32I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
posso mudar os sons radicalmente.

[113] 06:35Anyway, so this is also a really enjoyable role.
(Música)

[114] 06:41I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
(Fim de música)

[115] 06:43and it was this distinction that I was most worried about
Assim, e assim.

[116] 06:46when I was on that prior side of the tenure divide.
(Música)

[117] 06:49I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
E por aí adiante.

[118] 06:51I'm crying on the inside. There are still scars.
Isto dá-vos uma pequena ideia do mundo de sons deste instrumento

[119] 06:54Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
que eu penso ser muito interessante.

[120] 06:58are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
E coloca-me no papel de inventor.

[121] 07:02to you today, they're actually solitary enterprises,
O que é giro é que este instrumento chama-se MouseKeteer...

[122] 07:05and so pretty soon I want to commune with other people, and so
(Risos)

[123] 07:08I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
O que é fixe a este respeito

[124] 07:11I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
é que sou o maior intérprete de Mouseketeer do mundo.

[125] 07:14sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
(Risos)

[126] 07:17and this is probably the capacity, the role creatively
(Aplausos)

[127] 07:21for which I'm probably best known professionally.
Portanto, neste aspeto,

[128] 07:24Now, some of my scores as a composer look like this,
este é um dos privilégios de ser...

[129] 07:27and others look like this,
- e aqui está outro papel: o inventor -

[130] 07:29and some look like this,
A propósito, quando vos disse que sou o maior do mundo,

[131] 07:31and I make all of these by hand, and it's really tedious.
se estiverem a prestar atenção, tivemos narcisismo e solipsismo,

[132] 07:34It takes a long, long time to make these scores,
e, agora, uma dose saudável de egocentrismo.

[133] 07:36and right now I'm working on a piece
Sei que alguns de vocês estão mesmo a pensar: Bingo!

[134] 07:38that's 180 pages in length,
(Risos)

[135] 07:40and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
De qualquer modo, este papel também é bastante agradável.

[136] 07:45I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
Reconheço que também sou o pior intérprete de Mouseketeer,

[137] 07:47So this gets really boring and really tiresome for me,
e foi esta distinção que mais me preocupou

[138] 07:51so after a while the process of notating is not only boring,
quando estava no primeiro lado daquela divisão de funções.

[139] 07:54but I actually want the notation to be more interesting,
Estou contente por já ter passado essa fase. Deixemos isso.

[140] 07:57and so that's pushed me to do other projects like this one.
Estou a chorar interiormente. Ainda tenho cicatrizes.

[141] 08:00This is an excerpt from a score called
De qualquer modo, acho que o meu objetivo é que

[142] 08:02"The Metaphysics of Notation."
todas estas actividades me cativem na sua multiplicidade.

[143] 08:04The full score is 72 feet wide.
Mas, tal como vo-las apresentei hoje,

[144] 08:07It's a bunch of crazy pictographic notation.
são atividades solitárias

[145] 08:09Let's zoom in on one section of it right here. You can see
e rapidamente desejo partilhá-las com outras pessoas.

[146] 08:12it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
Por isso, gosto muito de compor obras para elas.

[147] 08:16with straight edges, with French curves, and by freehand,
Eu, às vezes, escrevo para solistas, e assim trabalho só com uma pessoa,

[148] 08:20and the 72 feet was actually split
às vezes, para orquestras completas, e trabalho com muitas pessoas.

[149] 08:22into 12 six-foot-wide panels that were installed
Esta é provavelmente a capacidade, o papel criativo,

[150] 08:25around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
pelo qual provavelmente sou mais conhecido profissionalmente.

[151] 08:30and it appeared for one year in the museum,
Algumas das minhas partituras, como compositor, têm este aspeto,

[152] 08:34and during that year, it was experienced as visual art
e outras têm este aspeto.

[153] 08:37most of the week, except, as you can see in these pictures,
Algumas são assim.

[154] 08:39on Fridays, from noon til one, and only during that time,
Faço-as todas à mão, o que é muito maçador.

[155] 08:42various performers came and interpreted these strange
Levo muito, muito tempo, a fazer estas partituras.

[156] 08:45and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
Neste momento estou a trabalhar numa peça com 180 páginas,

[157] 08:48Now this was a really exciting experience for me.
o que é realmente uma carga de trabalhos.

[158] 08:52It was gratifying musically, but I think
Ando a arrancar os cabelos. Tenho muitos, é o que vale.

[159] 08:54the more important thing is it was exciting because I got to take on
(Risos)

[160] 08:56another role, especially given that it appeared in a museum,
Isso torna-se muito aborrecido e cansativo para mim.

[161] 08:59and that is as visual artist. (Laughter)
Ao fim de algum tempo, o processo de notação não só é aborrecido

[162] 09:03We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
como eu desejo que seja mais interessante.

[163] 09:05I am multitudes. (Laughter)
Isso empurrou-me para outros projetos como este.

[164] 09:07So one of the things is that, I mean, some people
Isto é um excerto de uma partitura

[165] 09:10would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
chamada "A Metafísica da Notação".

[166] 09:12and maybe that's true. I can understand how, I mean,
A partitura completa tem 22 metros de largura.

[167] 09:14because I don't have a pedigree in visual art
É um monte de notações pictográficas malucas.

[168] 09:16and I don't have any training, but it's just something
Vamos ampliar uma secção aqui mesmo.

[169] 09:18that I wanted to do as an extension of my composition,
Podem ver que é bastante detalhada.

[170] 09:21as an extension of a kind of creative impulse.
Faço isto tudo com escantilhões, com réguas,

[171] 09:24I can understand the question, though. "But is it music?"
com curvas Burmester e à mão livre.

[172] 09:27I mean, there's not any traditional notation.
Os 22 metros foram divididos em 12 painéis, com perto de 2 metros cada,

[173] 09:29I can also understand that sort of implicit criticism
que foram instalados em volta da galeria

[174] 09:31in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
do Museu do Centro de Artes de Canto.

[175] 09:35I took the Copenhagen subway map and
Esteve no museu durante um ano.

[176] 09:37I renamed all the stations to abstract musical provocations,
Durante esse ano, foi apreciada como arte visual

[177] 09:40and the players, who are synchronized with stopwatches,
durante a maior parte da semana,

[178] 09:43follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
exceto, como podem ver nestas imagens, às sextas, do meio-dia à uma.

[179] 09:46So this is a case of actually adapting something,
Apenas durante esse tempo, apareciam vários intérpretes

[180] 09:49or maybe stealing something,
e interpretavam estes estranhos e indefinidos glifos pictográficos.

[181] 09:51and then turning it into a musical notation.
(Risos)

[182] 09:53Another adaptation would be this piece.
Para mim, foi uma experiência muito entusiasmante.

[183] 09:55I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
Foi musicalmente gratificante,

[184] 09:58I made my own faces, and had a company fabricate them,
mas o mais importante é que foi entusiasmante

[185] 10:02and the players follow these scores.
porque tive que assumir um outro papel,

[186] 10:04They follow the second hands, and as they pass over
especialmente porque seria exposto num museu:

[187] 10:06the various symbols, the players respond musically.
o papel de artista visual.

[188] 10:09Here's another example from another piece,
(Risos)

[189] 10:11and then its realization.
Vamos preencher aquilo tudo, não se preocupem.

[190] 10:13So in these two capacities, I've been scavenger,
Eu sou uma multidão!

[191] 10:16in the sense of taking, like, the subway map, right,
(Risos)

[192] 10:18or thief maybe, and I've also been designer,
Algumas pessoas diriam algo como:

[193] 10:21in the case of making the wristwatches.
"Você está a ser um diletante".

[194] 10:23And once again, this is, for me, interesting.
Talvez isso seja verdade.

[195] 10:26Another role that I like to take on is that of the performance artist.
Eu compreendo, porque não tenho passado na arte visual,

[196] 10:30Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
nem tenho qualquer formação.

[197] 10:32and I often perform them. I want to show you a clip
Era uma coisa que eu queria fazer como uma extensão da minha composição,

[198] 10:35from a piece called "Echolalia."
como uma extensão de um certo tipo de impulso criativo.

[199] 10:36This is actually being performed by Brian McWhorter,
Consigo compreender a pergunta: "Mas isto é música?"

[200] 10:39who is an extraordinary performer.
Não se trata de uma notação tradicional.

[201] 10:41Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
Também consigo compreender uma espécie de crítica implícita

[202] 10:44(Music)
na peça, "S-tog", que fiz quando vivia em Copenhaga.

[203] 11:13Okay, I hear you were laughing nervously because
Peguei no mapa do metro de Copenhaga

[204] 11:15you too could hear that the drill was a little bit sharp,
e rebatizei todas as estações com provocações de música abstrata.

[205] 11:17the intonation was a little questionable. (Laughter)
Os intérpretes, que estão sincronizados com cronómetros,

[206] 11:19Let's watch just another clip.
seguem os horários, que estão indicados em minutos após a hora.

[207] 11:21(Music)
Este é um caso de real adaptação de qualquer coisa

[208] 11:32You can see the mayhem continues, and there's, you know,
ou talvez de roubo de qualquer coisa,

[209] 11:34there were no clarinets and trumpets
transformando-o em notação musical.

[210] 11:36and flutes and violins. Here's a piece that has
Outro caso de adaptação é esta peça.

[211] 11:38an even more unusual, more peculiar instrumentation.
Agarrei na ideia do relógio, e transformei-a numa partitura musical.

[212] 11:41This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
Fiz os meus mostradores, e encarreguei uma empresa de os fabricar.

[213] 11:57This was based on the experience of actually watching
Os intérpretes seguem estas partituras.

[214] 11:59two people having a virulent argument in sign language,
Seguem os ponteiros dos segundos.

[215] 12:02which produced no decibels to speak of,
Os intérpretes passam sobre os vários símbolos, respondem musicalmente.

[216] 12:03but affectively, psychologically, was a very loud experience.
Este é outro exemplo de outra peça,

[217] 12:07So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
e, depois, a sua realização.

[218] 12:10and then the total absence of conventional instruments
Nestas duas capacidades, fui farrapeiro,

[219] 12:15and this glut of conductors, people might, you know,
no sentido de me apoderar do mapa do metro, e ladrão, talvez.

[220] 12:17wonder, yeah, "Is this music?"
Também fui "designer",

[221] 12:20But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
no caso da criação dos relógios.

[222] 12:24and that is my "Concerto for Orchestra."
Uma vez mais, isto, para mim, é interessante.

[223] 12:27You're going to notice a lot of conventional instruments
Outro papel que gosto de assumir é o de artista performativo.

[224] 12:29in this clip. (Music)
Algumas das minhas peças têm elementos teatrais estranhos,

[225] 12:32(Music)
e frequentemente interpreto-os.

[226] 12:45This, in fact, is not the title of this piece.
Quero mostrar-vos um extrato de uma peça chamada "Echolalia".

[227] 12:47I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
Está a ser interpretada por Brian McWhorter,

[228] 12:50I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
que é um intérprete extraordinário.

[229] 12:54Let's continue with that same excerpt.
Vamos ver um pouco e, por favor, prestem atenção à parte instrumental.

[230] 12:56(Music)
(Diversos ruídos)

[231] 13:06It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
(Fim de ruídos)

[232] 13:15Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
Bem, ouvi-vos rir nervosamente

[233] 13:17(Music)
porque notaram que a broca estava um pouco estridente,

[234] 13:31So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
a entoação era um pouco questionável.

[235] 13:34and that would be, possibly, the dramaturge.
(Risos)

[236] 13:37I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
Vamos ver outro excerto.

[237] 13:41Okay? But then there was this other stuff, right?
(Diversos ruídos)

[238] 13:44There was the florist, and I can understand that,
(Fim de ruídos)

[239] 13:45once again, we're putting pressure on the ontology of music
Podem ver que o caos continua,

[240] 13:49as we know it conventionally,
não há clarinetes e trompetes

[241] 13:51but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
nem flautas nem violinos.

[242] 13:56This is going to be a piece called "Aphasia,"
Esta peça tem uma parte instrumental

[243] 13:58and it's for hand gestures synchronized to sound,
ainda mais invulgar, mais peculiar.

[244] 14:02and this invites yet another role, and final one
É "Tlon", para três maestros e nenhum intérprete.

[245] 14:05I'll share with you, which is that of the choreographer.
(Risos)

[246] 14:07And the score for the piece looks like this,
(Silêncio)

[247] 14:10and it instructs me, the performer, to make
Baseou-se na experiência real de ver duas pessoas

[248] 14:14various hand gestures at very specific times
a terem uma violenta discussão em linguagem gestual,

[249] 14:17synchronized with an audio tape, and that audio tape
que não produzia decibéis,

[250] 14:19is made up exclusively of vocal samples.
mas que, afetiva e psicologicamente, era uma experiência muito ruidosa.

[251] 14:22I recorded an awesome singer,
Portanto, eu percebo.

[252] 14:24and I took the sound of his voice in my computer,
Com aparelhos estranhos

[253] 14:27and I warped it in countless ways to come up with
e uma total ausência de instrumentos convencionais

[254] 14:29the soundtrack that you're about to hear.
e este excesso de maestros, as pessoas podem perguntar:

[255] 14:32And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
"Isto é música?"

[256] 14:37(Music)
Mas avancemos para uma peça em que estou a portar-me bem,

[257] 15:15So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
que é o meu "Concerto para Orquestra".

[258] 15:21Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
Vão aperceber-se de muitos instrumentos convencionais neste excerto.

[259] 15:24Is it music? Here's how I want to conclude.
(Música)

[260] 15:26I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
(Fim de música)

[261] 15:29that this is not the important question.
O título da peça não é este. Fui um pouco malicioso.

[262] 15:31The important question is, "Is it interesting?"
Para tornar isto mais interessante, coloco um espaço aqui,

[263] 15:33And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
e o verdadeiro título da peça é este.

[264] 15:36not worrying about the definition of the thing that I'm making.
Vamos continuar com o mesmo excerto.

[265] 15:39I allow my creativity to push me
[Concerto para Florista e Orquestra]

[266] 15:41in directions that are simply interesting to me,
Fica melhor com um florista, não é verdade?

[267] 15:43and I don't worry about the likeness of the result
(Risos)

[268] 15:46to some notion, some paradigm,
(Música)

[269] 15:48of what music composition is supposed to be,
Pelo menos, fica menos maçador. Vamos ver mais alguns excertos.

[270] 15:51and that has actually urged me, in a sense,
(Música)

[271] 15:54to take on a whole bunch of different roles,
(Fim de música)

[272] 15:56and so what I want you to think about is,
Com todos estes elementos teatrais, sou empurrado para um outro papel,

[273] 15:58to what extent might you change the fundamental question
que é, possivelmente, o de dramaturgo.

[274] 16:01in your discipline, and, okay,
Toquei bem, não foi? Tive que escrever as partes da orquestra, certo?

[275] 16:04I'm going to put one extra little footnote in here,
Mas havia outras coisas, não é?

[276] 16:06because, like, I realized I mentioned
Havia o florista, e compreendo que, mais uma vez,

[277] 16:08some psychological defects earlier, and we also,
estamos a colocar pressão sobre a ontologia da música

[278] 16:11along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
tal como a conhecemos convencionalmente.

[279] 16:14and there was some delusional behavior and things like that,
Mas vamos ver uma última peça, que vou partilhar hoje convosco.

[280] 16:16and here I think we could say that this is an argument
É uma peça chamada "Aphasia",

[281] 16:19for self-loathing and a kind of schizophrenia,
É para gestos manuais, sincronizados com som.

[282] 16:21at least in the popular use of the term,
Isto convida ainda a um outro papel,

[283] 16:23and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
o último que partilharei convosco: o de coreógrafo.

[284] 16:26Anyway, despite those perils, I would urge you
A partitura para a peça tem este aspeto,

[285] 16:29to think about the possibility that you might take on roles
e dá-me instruções, a mim, o intérprete,

[286] 16:31in your own work, whether they are neighboring
para fazer vários gestos com as mãos em momentos específicos,

[287] 16:33or far-flung from your professional definition.
sincronizado com a faixa musical.

[288] 16:36And with that, I thank you very much. (Applause)
E essa faixa musical é constituída exclusivamente por amostras vocais.

[289] 16:38(Applause)
Gravei um cantor fantástico,