fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

How I beat stage fright | Joe Kowan

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12Joe Kowan: I have stage fright.
Tradutor: Rute Lencastre Revisora: Nez Ribeiro

[2] 00:14I've always had stage fright,
Eu tenho medo do palco.

[3] 00:15and not just a little bit,
Sempre tive medo do palco,

[4] 00:17it's a big bit.
e não só um bocadinho,

[5] 00:19And it didn't even matter until I was 27.
é um bocadinho grande.

[6] 00:21That's when I started writing songs, and even then
E isso nem sequer importava até eu ter 27 anos.

[7] 00:24I only played them for myself.
Foi aí que comecei a escrever canções, mas mesmo nessa altura,

[8] 00:26Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
eu só as tocava para mim.

[9] 00:30But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
Só por saber que os meus colegas de quarto estavam na mesma casa deixava-me desconfortável.

[10] 00:32I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
Mas passados uns dois anos, só escrever canções não era suficiente.

[11] 00:35but physiologically, I couldn't do it.
Eu tinha tantas histórias e ideias, e queria partilhá-las com outras pessoas.

[12] 00:39I had this irrational fear.
Mas fisiologicamente, eu não conseguia.

[13] 00:42But the more I wrote, and the more I practiced,
Eu tinha um medo irracional.

[14] 00:44the more I wanted to perform.
Mas quanto mais escrevia, e quanto mais praticava,

[15] 00:45So on the week of my 30th birthday,
mais queria tocar para os outros.

[16] 00:47I decided I was going to go to this local open mic,
Então na semana do meu 30.º aniversário,

[17] 00:50and put this fear behind me.
decidi que iria a uma sessão de microfone aberto local,

[18] 00:52Well, when I got there, it was packed.
e deixar este medo para trás.

[19] 00:55There were like 20 people there.
Bem, quando lá cheguei, estava cheio.

[20] 00:57(Laughter)
Havia tipo, 20 pessoas lá.

[21] 00:58And they all looked angry.
(Risos)

[22] 01:01But I took a deep breath, and I signed up to play,
E todas pareciam zangadas.

[23] 01:05and I felt pretty good.
Mas eu respirei fundo, e inscrevi-me para tocar,

[24] 01:06Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
e senti-me bastante bem.

[25] 01:09when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
Bastante bem, até cerca de 10 minutos antes da minha vez,

[26] 01:15Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
quando todo o meu corpo se revoltou, e uma onda de ansiedade tomou conta de mim.

[27] 01:18So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
Quando se sente medo, o nosso sistema nervoso simpático entra em ação.

[28] 01:21your breathing gets faster.
Dá-nos uma onda de adrenalina, o nosso batimento cardíaco aumenta,

[29] 01:23Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
a nossa respiração acelera.

[30] 01:29So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
A seguir, os nossos sistemas não-essenciais começam a desligar-se, como a digestão. (Risos)

[31] 01:32so your fingers don't work anymore.
Por isso a nossa boca fica seca, e o sangue foge das extremidades,

[32] 01:35Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
portanto, os nosso dedos já não funcionam.

[33] 01:38basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
As pupilas dilatam-se, os músculos contraem-se, o nosso sentido de Homem-Aranha dá o alarme,

[34] 01:43That condition is not conducive to performing folk music.
basicamente todo o nosso corpo tem o dedo no gatilho. (Risos)

[35] 01:48(Laughter)
Este estado não é bom para tocar música folclórica.

[36] 01:49I mean, your nervous system is an idiot.
(Risos)

[37] 01:52Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
Quer dizer, o nosso sistema nervoso é um idiota.

[38] 01:56between a saber tooth tiger and 20 folksingers
A sério? Duzentos milhares de anos de evolução humana, e continua sem saber a diferença

[39] 01:58on a Tuesday night open mic?
entre um tigre dente-de-sabre e 20 cantores de folclore

[40] 02:00(Laughter)
numa noite de terça-feira de microfone aberto?

[41] 02:02I have never been more terrified -- until now.
(Risos)

[42] 02:06(Laughter and cheers)
Eu nunca estive mais aterrorizado - até agora.

[43] 02:15So then it was my turn,
(Risos e aplausos)

[44] 02:17and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
Então, quando chegou a minha vez,

[45] 02:20I open my mouth to sing the first line,
e de alguma forma, eu consigo chegar ao palco, começo a minha canção,

[46] 02:23and this completely horrible vibrato --
abro a boca para cantar pela primeira vez,

[47] 02:25you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
e um horrível vibrato

[48] 02:27And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
- sabem, quando a voz vibra - é o que sai.

[49] 02:30this is my whole body just convulsing with fear.
E isto não é o bom tipo de vibrato, como o de um cantor de opera,

[50] 02:33I mean, it's a nightmare.
isto é o meu corpo inteiro a convulsar com medo.

[51] 02:34I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
Quer dizer, é um pesadelo.

[52] 02:37they're focused on my discomfort.
Eu estou envergonhado, o público está claramente desconfortável,

[53] 02:39It was so bad.
eles estão focados no meu desconforto.

[54] 02:43But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
Foi tão mau.

[55] 02:47And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
Mas isso foi a minha primeira experiência a sério como um cantor-compositor.

[56] 02:50of that audience connection that I was hoping for.
E algo bom aconteceu - eu tive um minúsculo vislumbre

[57] 02:52And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
daquela conexão com o público de que eu estava à espera.

[58] 02:56That night I promised myself: I would go back every week
E eu queria mais. Mas eu sabia que tinha que ultrapassar este nervosismo.

[59] 03:00until I wasn't nervous anymore.
Naquela noite prometi a mim mesmo: eu iria voltar todas as semanas

[60] 03:02And I did. I went back every single week,
até deixar de ficar nervoso.

[61] 03:04and sure enough, week after week,
E foi o que fiz. Voltei todas as semanas,

[62] 03:08it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
e de facto, semana após semana,

[63] 03:12I couldn't shake it.
não melhorou. Aconteceu o mesmo todas as semanas. (Risos)

[64] 03:14And that's when I had an epiphany.
Não me conseguia livrar dos nervos.

[65] 03:16And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
E foi aí que tive uma epifania.

[66] 03:22All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
E lembro-me muito bem, porque eu não tenho muitas epifanias. (Risos)

[67] 03:26That only seems authentic when I have stage fright,
Tudo o que eu tinha que fazer era escrever uma canção que explorasse o meu nervosismo.

[68] 03:28and the more nervous I was,
Que só parecesse autêntica quando tivesse medo do palco,

[69] 03:29the better the song would be. Easy.
e quanto mais nervoso estivesse,

[70] 03:32So I started writing a song about having stage fright.
melhor seria a canção. Simples.

[71] 03:36First, fessing up to the problem,
Por isso, comecei a escrever uma canção sobre ter medo do palco.

[72] 03:39the physical manifestations, how I would feel,
Primeiro, confessando o meu problema,

[73] 03:40how the listener might feel.
as manifestações físicas, como me sentia,

[74] 03:42And then accounting for things like my shaky voice,
como o ouvinte se sentiria.

[75] 03:44and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
E depois tendo em conta a minha voz a tremer,

[76] 03:47because I was nervous.
e eu sabia que ia cantar mais ou menos meia nota acima do normal,

[77] 03:49By having a song that explained what was happening to me,
porque estava nervoso.

[78] 03:53while it was happening,
Ao ter uma canção que explicava o que me estava a acontecer,

[79] 03:54that gave the audience permission to think about it.
enquanto estava a acontecer,

[80] 03:56They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
dava permissão ao público para pensar nisso.

[81] 03:59they could experience that with me,
Não tinham que se sentir mal por eu estar nervoso,

[82] 04:00and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
podiam partilhar a experiência comigo,

[83] 04:06By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
e assim éramos todos uma família grande, nervosa e desconfortável. (Risos)

[84] 04:10I was able to take something that was blocking my progress,
Ao pensar no meu público, aceitando e explorando o meu problema,

[85] 04:13and turn it into something that was essential for my success.
fui capaz de pegar em algo que me estava a bloquear o progresso,

[86] 04:17And having the stage fright song let me get past that biggest issue
e torná-lo em algo que era essencial para o meu sucesso.

[87] 04:20right in the beginning of a performance.
E ter a música sobre o medo do palco deixou-me ultrapassar aquele grande problema

[88] 04:22And then I could move on, and play the rest of my songs
logo no início de um espetáculo.

[89] 04:24with just a little bit more ease.
E depois podia prosseguir, e tocar o resto das minhas canções

[90] 04:27And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
com um bocadinho mais de à vontade.

[91] 04:33Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
E, eventualmente, eu não precisei de tocar a canção do medo do palco, de todo.

[92] 04:40Would it be okay if I played the stage fright song for you?
Exceto quando estava mesmo nervoso, como agora. (Risos)

[93] 04:43(Applause)
Não se importam se eu tocar a música do medo do palco para vocês?

[94] 04:52Can I have a sip of water?
(Aplausos)

[95] 04:55(Music)
Posso beber um pouco de água?

[96] 05:00Thank you.
(Música)

[97] 05:07♫ I'm not joking, you know, ♫
Obrigado.

[98] 05:10♫ this stage fright is real. ♫
 Não estou a brincar, sabem, 

[99] 05:15♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
 este medo do palco é real. 

[100] 05:19♫ well, you'll know how I feel. ♫
 E se estou aqui a tremer e cantar, 

[101] 05:23♫ And the mistake I'd be making, ♫
 bem, vocês saberão como me sinto. 

[102] 05:27♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
 E o erro que estaria a cometer, 

[103] 05:31♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
 o 'tremolo' causado pelo meu corpo a tremer. 

[104] 05:34♫ well, you don't have to be. ♫
 Enquanto se sentam aí envergonhados por mim, 

[105] 05:37♫ Well, maybe just a little bit. ♫
 Bem, vocês não têm de estar. 

[106] 05:40(Laughter)
 Bem, talvez só um pouco. 

[107] 05:41♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
(Risos)

[108] 05:49♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
 E talvez eu vos tente imaginar a todos sem roupa. 

[109] 05:57♫ Not to discuss this at length, ♫
 Mas cantar à frente de estranhos todos nus assusta-me mais do que alguém possa imaginar. 

[110] 06:01♫ but my body image was never my strength. ♫
 Não para discutir isto prolongadamente, 

[111] 06:06♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
 mas a minha imagem nunca foi o meu ponto forte. 

[112] 06:10♫ I mean, you're not even really naked. ♫
 Por isso, francamente, gostava que todos se vestissem, 

[113] 06:15♫ And I'm the one with the problem. ♫
 Quer dizer, nem sequer estão mesmo nus. 

[114] 06:18♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
 E sou eu quem tem o problema. 

[115] 06:25♫ But I'm the one living with me ♫
 E vocês dizem-me: "Não te preocupes tanto, vais sair-te lindamente." 

[116] 06:28♫ and I know how I get. ♫
 Mas sou eu que vivo comigo 

[117] 06:30♫ Your advice is gentle but late. ♫
 e eu sei como fico. 

[118] 06:35♫ If not just a bit patronizing. ♫
 O vosso conselho é gentil, mas vem tarde. 

[119] 06:38♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
 Senão mesmo um pouco condescendente. 

[120] 06:43♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
 E esse tom sarcástico não me ajuda enquanto canto. 

[121] 06:47♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
 Mas não devíamos falar destas coisas agora 

[122] 06:54♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
 realmente, eu estou no palco, e vocês estão na multidão. Olá. 

[123] 07:03♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
 E eu não estou a gozar com um medo completamente irracional, 

[124] 07:06♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
 e se eu não estivesse preparado para enfrentar isto, 

[125] 07:10♫ But if I belt one note out clearly, ♫
 com certeza não estaria aqui. 

[126] 07:15♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
 Mas se soltar uma nota claramente, 

[127] 07:20♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
 saberão que estou a recuperar lenta mas seguramente. 

[128] 07:24♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
 E talvez para a semana, estarei a tocar lindamente a minha guitarra 

[129] 07:28♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
 a minha voz clara como a água, e todos a cantar comigo. 

[130] 07:32♫ my vocal cords movin', ♫
 Mas, provavelmente, levantar-me-ei apenas e começarei a tocar, 

[131] 07:35♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
 cordas vocais a mexer, 

[132] 07:48(Applause)
 a velocidades ligeiramente mais rápidas do que o som.