Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:16I'm a very lucky person.
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Sara LEITE
[2] 00:19I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
Sou uma pessoa sortuda.
[4] 00:26And my passion was inspired at the age of seven,
e das pessoas e criaturas que nela vivem.
[5] 00:29when my parents first took me to Morocco,
E a minha paixão surgiu quando tinha sete anos,
[6] 00:32at the edge of the Sahara Desert.
quando os meus pais me levaram a Marrocos,
[7] 00:34Now imagine a little Brit
no limite do Deserto do Sara.
[8] 00:36somewhere that wasn't cold and damp like home.
Agora imaginem uma pequena britânica
[9] 00:39What an amazing experience.
num sítio que não era frio e húmido como em casa.
[10] 00:41And it made me want to explore more.
Que experiência fantástica.
[11] 00:44So as a filmmaker,
E fez-me querer explorar mais.
[12] 00:47I've been from one end of the Earth to the other
Portanto, como realizadora,
[13] 00:49trying to get the perfect shot
já fui de uma ponta da Terra à outra,
[14] 00:52and to capture animal behavior never seen before.
à procura da melhor imagem
[16] 00:59because I get to share that with millions of people worldwide.
E mais, tenho muita sorte,
[20] 01:14You might think that it's quite hard
é o que me faz saltar da cama todos os dias.
[21] 01:17to find new stories and new subjects,
Podem pensar que é bastante difícil
[24] 01:27and tell brand new stories.
Permite-nos captar novas e frescas imagens,
[25] 01:29In Nature's Great Events,
e contar novas histórias.
[26] 01:32a series for the BBC that I did with David Attenborough,
Nos 'Grandes Eventos da Natureza',
[27] 01:36we wanted to do just that.
uma série da BBC que fiz com o David Attenborough,
[28] 01:38Images of grizzly bears are pretty familiar.
foi isso mesmo que quisemos fazer.
[29] 01:41You see them all the time, you think.
Imagens de ursos-cinzentos são comuns.
[31] 01:48and had never been filmed.
Mas há um outro lado das suas vidas que raramente vemos
[32] 01:50So what we did, we went to Alaska,
e que nunca foi filmado.
[33] 01:54which is where the grizzlies rely
Portanto o que fizemos foi ir ao Alasca,
[34] 01:57on really high, almost inaccessible, mountain slopes
que é onde se encontram os ursos
[35] 02:00for their denning.
das altas, quase inacessíveis encostas montanhosas
[36] 02:02And the only way to film that is a shoot from the air.
para fazerem um lar.
[40] 02:23but the conditions were ideal for hibernation.
Não há nada para comer aqui em cima,
[41] 02:26Lots of snow in which to dig a den.
mas as condições eram ideias para a hibernação.
[44] 02:47But getting down can be a challenge for small cubs.
onde a neve já estará a derreter.
[46] 03:24but ultimately the fate of these bear families,
Estas montanhas são locais perigosos,
[48] 03:31depends on the salmon.
bem como o de todos os ursos no Pacífico Norte,
[49] 03:36KB: I love that shot.
depende do salmão.
[50] 03:38I always get goosebumps every time I see it.
KB: Adoro aquela imagem.
[51] 03:41That was filmed from a helicopter
Fico sempre com arrepios cada vez que a vejo.
[52] 03:43using a gyro-stabilized camera.
Aquilo foi filmado a partir de um helicóptero
[53] 03:46And it's a wonderful bit of gear,
utilizando uma câmera giro-estabilizada.
[56] 03:55To really get the money shots,
Mas a tecnologia só não chega.
[57] 03:58it's down to being in the right place at the right time.
Para apanhar as imagens a valer,
[59] 04:04The first year we got nothing.
E aquela sequência foi particularmente difícil.
[60] 04:07We had to go back the following year,
Não filmámos nada no primeiro ano.
[61] 04:11all the way back to the remote parts of Alaska.
Tivemos que voltar no ano seguinte,
[63] 04:16And eventually we got lucky.
E estivemos lá com um helicóptero durante duas semanas.
[64] 04:19The cloud lifted, the wind was still,
E finalmente tivemos sorte.
[65] 04:24and even the bear showed up.
As nuvens desapareceram, o vento acalmou-se,
[66] 04:25And we managed to get that magic moment.
e até o urso apareceu.
[67] 04:28For a filmmaker,
E conseguimos filmar aquele momento mágico.
[68] 04:30new technology is an amazing tool,
Para um realizador,
[70] 04:37is when new species are discovered.
mas a outra coisa que realmente me entusiasma
[71] 04:40Now, when I heard about one animal,
é quando novas espécies são descobertas.
[72] 04:43I knew we had to get it for my next series,
Ora, quando ouvi falar de um animal,
[75] 04:55in the cloud forests of Ecuador.
Em 2005, uma nova espécie de morcego foi descoberta
[76] 04:57And what was amazing about that discovery
nas florestas nubladas do Equador.
[77] 04:59is that it also solved the mystery
E o que foi fascinante naquela descoberta
[78] 05:01of what pollinated a unique flower.
é que também resolveu o mistério
[79] 05:04It depends solely on the bat.
sobre o que polinizava uma flor única.
[80] 05:06Now, the series hasn't even aired yet,
Depende apenas daquele morcego.
[81] 05:09so you're the very first to see this.
Ora, a série ainda não foi para o ar,
[82] 05:12See what you think.
portanto são os primeiros a ver isto.
[83] 05:16(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
Vejam o que pensam.
[84] 05:25A pool of delicious nectar
(Vídeo) Narrador: O morcego polinizador.
[85] 05:28lies at the bottom of each flower's long flute.
Um poço de néctar delicioso
[86] 05:30But how to reach it?
encontra-se no fundo do carpelo comprido de cada flor.
[87] 05:35Necessity is the mother of evolution.
Mas como chegar lá?
[88] 05:40(Music)
A necessidade é a mãe da evolução.
[89] 06:03This two-and-a-half-inch bat
(Música)
[90] 06:06has a three-and-a-half-inch tongue,
Este morcego de 6 centímetros
[91] 06:13the longest relative to body length
tem uma língua de 9 centímetros,
[92] 06:17of any mammal in the world.
a mais comprida em relação ao comprimento do corpo
[93] 06:19If human, he'd have a nine-foot tongue.
de qualquer mamífero no mundo.
[94] 06:31(Applause)
Se fosse humano, teria um língua de 2,7 metros.
[95] 06:33KB: What a tongue.
(Aplausos)
[96] 06:35We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
KB: Mas que língua.
[101] 06:56There are so many wonderful places.
E a verdade é que não tenho um.
[102] 06:58But some locations draw you back time and time again.
Existem tantos lugares fantásticos.
[103] 07:02And one remote location --
Mas alguns locais acabam por nos chamar de volta.
[104] 07:05I first went there as a backpacker;
E um local remoto --
[105] 07:07I've been back several times for filming,
fui lá pela primeira vez como mochileira;
[106] 07:09most recently for Untamed Americas --
voltei várias vezes para fazer filmagens;
[109] 07:21But at 15,000 feet, it's tough.
e é o local mais 'fora deste mundo' que conheço.
[110] 07:24It's freezing cold,
Mas, a 4500 metros, é duro.
[111] 07:25and that thin air really gets you.
É gelado,
[112] 07:30Sometimes it's hard to breathe,
e o ar fino afecta-nos.
[113] 07:32especially carrying all the heavy filming equipment.
Às vezes é difícil respirar,
[117] 07:48with amazing clarity.
é que permite-nos ver as estrelas no céu
[118] 07:50Have a look.
com uma claridade fantástica.
[119] 07:55(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
Vejam.
[120] 07:58between Chile and Bolivia,
(Vídeo) Narrador: Uns 2500 km a sul dos trópicos,
[121] 08:00the Andes completely change.
entre o Chile e a Bolívia,
[122] 08:05It's called the Altiplano, or "high plains" --
a Cordilheira dos Andes muda completamente.
[123] 08:10a place of extremes
Chama-se 'Altiplano', ou 'planícies altas' --
[124] 08:14and extreme contrasts.
um local de extremos
[125] 08:17Where deserts freeze
e contrastes extremos.
[126] 08:22and waters boil.
Onde os desertos gelam
[127] 08:26More like Mars than Earth,
e as águas fervem.
[128] 08:29it seems just as hostile to life.
Mais parecido com Marte que com a Terra,
[129] 08:40The stars themselves --
parece igualmente hostil para a vida.
[130] 08:50at 12,000 feet, the dry, thin air
As próprias estrelas --
[131] 08:54makes for perfect stargazing.
a 3700 metros, o ar seco e fino
[134] 09:12you really don't need one.
Mas ao olhar para cima com o olho nu,
[135] 09:15(Music)
não precisam de um.
[137] 10:08KB: Thank you so much
(Aplausos)
[138] 10:11for letting me share some images
KB: Muito obrigada
[139] 10:14of our magnificent, wonderful Earth.
por me terem deixado partilhar algumas imagens
[140] 10:17Thank you for letting me share that with you.
da nossa magnífica, fabulosa Terra.
[141] 10:19(Applause)
Obrigada por permitirem que partilhasse isso convosco.