Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[2] 00:22We all know the Earth is in trouble.
Todos nós sabemos que a Terra está em apuros.
[3] 00:24We have now entered in the 6X,
Nós agora entramos na 6X--
[4] 00:26the sixth major extinction on this planet.
a sexta maior extinção neste planeta.
[6] 00:32otherwise known as "Uh-Oh" --
também conhecida como "Oh-Oh" --
[12] 00:53The mycelium infuses all landscapes,
O micélio infunde todos as paisagens,
[14] 00:59This holds up to 30,000 times its mass.
Isto segura até 30.000 vezes sua massa.
[19] 01:18so the mycelium is the mother
então o micélio é a mãe
[21] 01:22to hemlocks, cedars and Douglas firs.
para cicutas, cedros e pinheiros.
[23] 01:29I'm in love with the old-growth forest,
Estou apaixonado pela floresta anciã,
[26] 01:38And frankly, I face a big obstacle.
E francamente, eu enfrento um grande obstáculo
[27] 01:40When I mention mushrooms to somebody,
quando menciono cogumelos a alguém,
[31] 01:50We call it mycophobia,
Nós chamamos isso de micofobia,
[33] 01:57Mushrooms are very fast in their growth.
Cogumelos são muito rápidos em seu crescimento.
[34] 02:00Day 21, day 23, day 25.
Dia 21, dia 23, dia 25
[35] 02:04Mushrooms produce strong antibiotics.
Cogumelos produzem potentes antibióticos.
[37] 02:09A group of 20 eukaryotic microbiologists
Um grupo de 20 microbiologistas eucarióticos
[40] 02:18We share in common the same pathogens.
Nós temos em comuns os mesmos patógenos
[44] 02:29After they sporulate, they do rot.
Depois de esporular, eles apodrecem.
[46] 02:34that occur on rotting mushrooms
que ocorrem em cogumelos apodrecendo
[47] 02:36are essential for the health of the forest.
são essenciais para a saúde da floresta.
[48] 02:38They give rise to the trees,
Eles geram as árvores,
[50] 02:43And so we see a mushroom here sporulating.
E portanto vemos um cogumelo aqui esporulando.
[51] 02:46And the spores are germinating,
E os esporos estão germinando,
[52] 02:48and the mycelium forms and goes underground.
e o micélio vai ao subsolo
[56] 03:03And notice that as the mycelium grows,
Note que enquanto o micélio cresce,
[59] 03:14I have thousands of electron micrographs,
Tenho milhares de micrografias eletrônicas
[60] 03:16and when I'm staring at the mycelium,
e quando estou olhando para o micélio
[63] 03:23It inhales oxygen, just like we do.
Ele inala oxigênio, assim como nós.
[68] 03:40These are little wells.
São pequenos poços
[71] 03:49but sets up a microbial universe
Mas propicia um universo microbial
[73] 03:56I first proposed, in the early 1990s,
Eu propus inicialmente, no começo dos anos 90,
[74] 03:58that mycelium is Earth's natural Internet.
que o micélio é a internet natural da Terra
[77] 04:12because of the nodes of crossing --
por causa dos nós que se cruzam --
[80] 04:21The mycelium is sentient.
O micélio é consciente
[81] 04:23It knows that you are there.
Ele sabe que você está lá
[82] 04:25When you walk across landscapes,
Quando você anda por paisagens,
[85] 04:38is an inevitable consequence
é uma consequência inevitável
[91] 05:02I believe matter begets life;
Eu acredito que matéria produz vida,
[93] 05:07strings become chains; chains network.
cadeias se tornam sequências, sequências viram redes
[96] 05:19They came to land 1.3 billion years ago,
Ele surgiram no solo 1,3 bilhões de anos atrás,
[98] 05:25How is that possible?
Como isto é possível?
[100] 05:30and many other acids and enzymes,
e muitas outras substâncias e enzimas,
[102] 05:36and forming calcium oxalates.
e formando oxalatos de cálcio
[105] 05:47So, fungi and mycelium
Então fungos e micélio
[107] 05:53And all sorts of other oxalates
E todos os outros oxalatos
[110] 06:02This was first discovered in 1859.
Isto foi inicialmente descoberto em 1859
[111] 06:04This is a photograph by Franz Hueber.
Esta é uma fotografia de Franz Hueber
[114] 06:13It was called Prototaxites.
Ele se chamava Prototaxites
[117] 06:24Dr. Boyce, at the University of Chicago,
Dr. Boyce, na Universidade de Chicago,
[120] 06:37a giant mushroom.
um cogumelo gigante
[122] 06:43All across most land masses.
Por todas as grandes massas terrestres
[126] 06:56we had an asteroid impact.
tivemos o impacto de um asteróide
[127] 06:58The Earth was struck by an asteroid,
A Terra foi atingida por um asteróide
[131] 07:13because fungi do not need light.
porque fungos não necessitam de luz
[132] 07:16More recently, at Einstein University,
Mais recentemente, na Universidade Einstein,
[134] 07:23much like plants use light.
assim como plantas utilizam luz
[136] 07:29I think, is a forgone conclusion,
eu acho, é uma conclusão inevitável
[137] 07:31at least in my own mind.
pelo menos na minha cabeça
[140] 07:392,200 acres in size, 2,000 years old.
2200 acres de tamanho, 2000 anos de idade
[142] 07:47How is it that this organism can be so large,
Como pode este organismo ser tão grande,
[143] 07:52and yet be one cell wall thick,
mas ter apenas uma célula de espessura,
[147] 08:02We were involved with several experiments.
Nós estivemos envolvidos em vários experimentos
[148] 08:05I'm going to show you six, if I can,
Vou mostrar seis soluções, se eu conseguir,
[149] 08:07solutions for helping to save the world.
para ajudar a salvar o mundo
[153] 08:20one pile was treated with bacteria;
uma foi tratada com bactérias
[155] 08:26The mycelium absorbs the oil.
O micélio absorve o óleo
[156] 08:29The mycelium is producing enzymes --
O micélio está produzindo enzimas --
[159] 08:37So, the mycelium becomes saturated with the oil,
Então o micélio fica saturado de óleo,
[161] 08:43all the tarps were removed,
todas as ceras foram removidas
[163] 08:47We came back to our pile, it was covered
Voltamos à nossa pilha, estava coberta
[165] 08:50and the color changed to a light form.
e a cor ficou mais clara
[166] 08:53The enzymes remanufactured the hydrocarbons
As enzimas remanufaturaram os hidrocarbonetos
[167] 08:56into carbohydrates -- fungal sugars.
em carboidratos -- açúcares fúngicos
[169] 09:00They're very large.
Eles são grandes
[172] 09:08They sporulated, the spores attract insects,
Eles esporularam, os esporos atraem insetos,
[173] 09:10the insects laid eggs, eggs became larvae.
os insetos colocam ovos, ovos se tornam larvas,
[174] 09:14Birds then came, bringing in seeds,
Pássaros então vêm, trazendo sementes,
[175] 09:16and our pile became an oasis of life.
e nossa pilha se tornou um oásis de vida
[177] 09:22and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons --
e os PAHs -- os hidrocarboentos aromáticos -
[179] 09:29The last image we don't have.
A última imagem nós não temos --
[180] 09:32The entire pile was a green berm of life.
a pilha inteira estava coberta de verde com vida
[181] 09:34These are gateway species,
Estas espécies são portais
[187] 09:54or a factory with chemical toxins,
ou uma fábrica com toxinas químicas,
[188] 09:56and it leads to habitat restoration.
e eles propicaim restauração do habitat
[191] 10:04And I'll show you a graph here.
E vou mostrar um gráfico aqui
[194] 10:12and 10 to the third power is around 1,000.
e 10 à terceira potência é por volta de 1000
[197] 10:23Think of the implications.
Pense nas implicações
[201] 10:36This is my wife Dusty,
Esta é minha esposa Dusty
[205] 10:45as a treatment against consumption.
como tratamento contra tuberculose pulmonária
[208] 10:53May not seem that large --
Pode não parecer tão grande --
[209] 10:55let's get closer.
vamos chegar mais perto
[210] 10:57This is extremely rare fungus.
Este é um fungo extremamente raro
[219] 11:25And a few years ago,
E alguns anos atrás
[220] 11:28we received these results.
recebemos os resultados
[223] 11:38Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert
Dr. Earl Kern, que é um especialista em sífilis
[226] 11:4610 or greater are considered to be very active.
10 ou mais é considerado mutio ativo
[229] 11:55it's vetted by DOD --
é avaliada pela DOD,
[230] 11:57if you Google "Stamets" and "smallpox."
se você procurar "Stamets" e "varíola" no google
[235] 12:13highly active against flu viruses.
altamente ativos contra vírus da gripe
[236] 12:15Here's the selectivity index numbers --
Aqui estão os índices de seletividade --
[238] 12:20compared to the ribavirin controls,
comparando com os controles com ribavirina,
[239] 12:22we have an extraordinarily high activity.
nós temos uma atividade extraordinariamente alta
[240] 12:25And we're using a natural extract
E estamos usando um extrato natural
[243] 12:33as well as flu B viruses.
assim como vírus da gripe B
[244] 12:35So then we tried a blend,
E depois testamos uma mistura,
[245] 12:37and in a blend combination we tried it against H5N1,
e na mistura testamos contra H5N1,
[247] 12:45(Applause)
(aplausos)
[248] 12:46I then think that we can make the argument
Então acho que podemos argumentar
[249] 12:51that we should save the old-growth forest
que devemos salvar as antigas florestas
[250] 12:53as a matter of national defense.
como uma questão de segurança nacional
[251] 12:57(Applause)
(aplausos)
[253] 13:04fungi that kill insects.
fungos que matam insetos
[258] 13:17I did something that nobody else had done.
Eu fiz algo que ninguém tinha feito antes
[261] 13:24I was able to morph the culture
Eu consegui fazer uma mudança na cultura
[262] 13:26into a non-sporulating form.
e torná-la não esporulenta
[265] 13:35But the insects aren't stupid,
Mas os insetos não são estúpidos
[268] 13:42And I got my daughter's Barbie doll dish,
E peguei o prato da Barbie da minha filha
[270] 13:46were making debris fields, every day,
estavam fazendo áreas de sujeira, todo dia
[272] 13:52because there's no spores.
porque não há esporos
[273] 13:54They gave it to the queen.
elas o deram à rainha
[276] 14:04the mycelium is consumed by the ants,
o micélio é consumido pelas formigas,
[278] 14:11(Laughter)
(risadas)
[279] 14:12Now after sporulation, the spores repel.
Depois da esporulação, os esporos repelem
[284] 14:29Then we tried extracts, and lo and behold,
Então testamos extratos, e contemple,
[286] 14:34This has huge implications.
Isto tem implicações imensas
[289] 14:40It covers over 200,000 species.
Cobre mais de 200000 espécies
[290] 14:42This is the most disruptive technology --
É a tecnologia mais perturbadora,
[292] 14:47that they have ever witnessed.
que eles jamais testemunharam.
[296] 14:59prior to sporulation, attract the very insects
antes da esporulação, atraem os insetos
[300] 15:12you add soil, you add water,
você adiciona solo, adiciona água,
[302] 15:19like of the Agarikon mushroom.
como do cogumelo agárico
[304] 15:24And then you put tree seeds in here,
E então você coloca sementes aqui dentro
[305] 15:27and then you end up growing -- potentially --
e você termina criando -- potencialmente --
[307] 15:32I want to reinvent the delivery system,
Eu quero reinventar o sistema de entrega,
[308] 15:35and the use of cardboard around the world,
e o uso da ciaxa de papelão ao redor do mundo,
[309] 15:37so they become ecological footprints.
para que virem pegadas ecológicas
[312] 15:44where people could join together,
onde pessoas poderiam se juntar,
[313] 15:46and through satellite imaging systems,
e através de satélites de imageamento,
[317] 15:55You could take a cardboard box delivering shoes,
Você poderia pegar uma caixa de sapatos
[319] 16:02corns, beans and squash and onions.
milho, feijão, abóbora e cebolas
[321] 16:08and I ended up growing a seed garden.
e terminei crescendo um jardim de sementes
[322] 16:10Then you harvest the seeds --
Então você colhe as sementes --
[327] 16:26Now, three corncobs, no other grain --
Agora, três espigas, nenhuma outra semente --
[328] 16:29lots of mushrooms begin to form.
Muitos cogumelos começam a se formar
[329] 16:31Too many withdrawals from the carbon bank,
Muitas retiradas do banco de carbono,
[330] 16:34and so this population will be shut down.
e então esta população será desligada
[331] 16:36But watch what happens here.
Mas assista o que ocorre aqui
[332] 16:40The mushrooms then are harvested,
Os cogumelos então são colhidos,
[333] 16:42but very importantly,
mas muito importante,
[336] 16:56And we came up with Econol.
E inventamos o Econol
[341] 17:16about the generation of fuels.
sobre a geração de combustíveis