fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Impossible photography | Erik Johansson

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I'm here to share my photography.
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Joana Rodrigues

[2] 00:19Or is it photography?
Estou aqui para partilhar a minha fotografia.

[3] 00:22Because, of course, this is a photograph
Será isto fotografia?

[4] 00:24that you can't take with your camera.
Porque, claro, isto é uma fotografia

[5] 00:26Yet, my interest in photography started
que não se pode tirar com uma máquina fotográfica.

[6] 00:28as I got my first digital camera
O meu interesse pela fotografia começou

[7] 00:30at the age of 15.
quando tive a primeira máquina fotográfica digital,

[8] 00:33It mixed with my earlier passion for drawing,
aos quinze anos.

[9] 00:35but it was a bit different,
Combinou-se com a minha anterior paixão pelo desenho,

[10] 00:37because using the camera,
mas era um pouco diferente,

[11] 00:39the process was in the planning instead.
porque, usando a máquina fotográfica,

[12] 00:42And when you take a photograph with a camera,
o processo de criação consistia no planeamento.

[13] 00:45the process ends when you press the trigger.
Quando se tira uma fotografia com uma máquina,

[14] 00:49So to me it felt like photography was more about
o processo termina quando se carrega no botão.

[15] 00:51being at the right place and the right time.
Eu sentia que a fotografia tinha mais que ver

[16] 00:54I felt like anyone could do that.
com o estar no lugar certo, no momento certo.

[17] 00:57So I wanted to create something different,
Eu sentia que qualquer pessoa podia fazer isso.

[18] 01:00something where the process starts
Por isso, queria criar algo de diferente,

[19] 01:02when you press the trigger.
algo em que o processo começasse

[20] 01:05Photos like this:
quando se prime o botão.

[21] 01:07construction going on along a busy road.
Fotografias como esta:

[22] 01:09But it has an unexpected twist.
obras em curso numa rua movimentada,

[23] 01:12And despite that,
mas com uma reviravolta inesperada.

[24] 01:14it retains a level of realism.
Apesar disso,

[25] 01:17Or photos like these --
mantém um certo nível de realismo.

[26] 01:20both dark and colorful,
Ou fotografias como estas,

[27] 01:23but all with a common goal
tanto escuras, como coloridas

[28] 01:25of retaining the level of realism.
mas todas com o objetivo comum

[29] 01:27When I say realism,
de manter um certo nível de realismo.

[30] 01:29I mean photo-realism.
Quando digo realismo, quero dizer foto-realismo.

[31] 01:31Because, of course,
Porque, evidentemente,

[32] 01:33it's not something you can capture really,
não se trata de algo que possamos captar realmente,

[33] 01:36but I always want it to look like it could have been captured somehow
mas quero sempre que pareça como se pudesse ter sido tirada,

[34] 01:39as a photograph.
de algum modo, como uma fotografia.

[35] 01:41Photos where you will need a brief moment to think
Fotos em que se precise de um breve momento para pensar,

[36] 01:44to figure out the trick.
para descobrir o truque.

[37] 01:46So it's more about capturing an idea
Portanto, é mais sobre captar uma ideia

[38] 01:48than about capturing a moment really.
do que captar um momento.

[39] 01:51But what's the trick
Mas qual é o truque que as faz parecer realistas?

[40] 01:53that makes it look realistic?
Será alguma coisa relacionada com os detalhes ou com as cores?

[41] 01:55Is it something about the details
Terá que ver com a luz?

[42] 01:57or the colors?
O que é que cria a ilusão?

[43] 01:59Is it something about the light?
Às vezes, a perspetiva é a ilusão.

[44] 02:02What creates the illusion?
Mas, no final, tudo se resume à forma como interpretamos o mundo

[45] 02:06Sometimes the perspective is the illusion.
e como ele pode ser percebido numa superfície bidimensional.

[46] 02:09But in the end, it comes down to how we interpret the world
Não se trata realmente do que é realista,

[47] 02:12and how it can be realized on a two-dimensional surface.
mas do que pensamos que parece realista.

[48] 02:15It's not really what is realistic,
Portanto, eu penso que os princípios são bastante simples.

[49] 02:17it's what we think looks realistic really.
Vejo isto, apenas, como um puzzle da realidade

[50] 02:21So I think the basics
em que se pode pegar em diferentes peças da realidade e juntá-las

[51] 02:23are quite simple.
para criar uma realidade alternativa.

[52] 02:25I just see it as a puzzle of reality
Vou mostrar-vos um exemplo simples.

[53] 02:28where you can take different pieces of reality and put it together
Aqui, temos três objetos físicos perfeitamente imagináveis,

[54] 02:31to create alternate reality.
algo que todos podemos relacionar com a vida num mundo tridimensional.

[55] 02:34And let me show you a simple example.
Mas, combinados de uma certa maneira,

[56] 02:37Here we have three perfectly imaginable physical objects,
eles criam algo que ainda parece tridimensional,

[57] 02:41something we all can relate to living in a three-dimensional world.
como se pudesse existir.

[58] 02:44But combined in a certain way,
Mas, ao mesmo tempo, sabemos que não pode.

[59] 02:47they can create something that still looks three-dimensional,
Enganamos o nosso cérebro,

[60] 02:51like it could exist.
porque o cérebro não aceita o facto

[61] 02:53But at the same time, we know it can't.
de que isto realmente não faz sentido.

[62] 02:56So we trick our brains,
Eu uso o mesmo processo

[63] 02:58because our brain simply doesn't accept the fact
com fotografias combinadas.

[64] 03:00that it doesn't really make sense.
Trata-se apenas de combinar diferentes realidades.

[65] 03:02And I see the same process
Portanto, penso que as coisas que fazem uma fotografia parecer realista,

[66] 03:05with combining photographs.
são as coisas em que nem sequer pensamos,

[67] 03:08It's just really about combining different realities.
as coisas que nos rodeiam na nossa vida diária.

[68] 03:12So the things that make a photograph look realistic,
Mas, quando combinamos fotografias,

[69] 03:16I think it's the things that we don't even think about,
é muito importante ter isto em atenção,

[70] 03:19the things all around us in our daily lives.
porque senão parece simplesmente que alguma coisa está errada.

[71] 03:23But when combining photographs,
Assim, gostaria de dizer que há três regras simples a seguir

[72] 03:25this is really important to consider,
para alcançar um resultado realista.

[73] 03:27because otherwise it just looks wrong somehow.
Como podem ver, estas imagens não são nada de especial.

[74] 03:31So I would like to say that there are three simple rules to follow
Mas combinadas, podem criar algo como isto.

[75] 03:34to achieve a realistic result.
Portanto, a primeira regra é que as fotografias combinadas

[76] 03:37As you can see, these images aren't really special.
devem ter a mesma perspetiva.

[77] 03:40But combined, they can create something like this.
Em segundo lugar, as fotos combinadas

[78] 03:47So the first rule is that photos combined
têm que ter o mesmo tipo de luz.

[79] 03:49should have the same perspective.
E estas duas imagens preenchem estes dois requisitos

[80] 03:51Secondly, photos combined
são fotografadas à mesma altura e com o mesmo tipo de luz.

[81] 03:53should have the same type of light.
A terceira regra é tornar impossível de distinguir

[82] 03:56And these two images both fulfill these two requirements --
onde as diferentes imagens começam e acabam

[83] 03:59shot at the same height and in the same type of light.
fazendo uma união perfeita.

[84] 04:03The third one is about making it impossible to distinguish
Tornar impossível dizer

[85] 04:06where the different images begin and end
como a imagem foi composta.

[86] 04:09by making it seamless.
Assim, combinando a cor, o contraste

[87] 04:12Make it impossible to say
e o brilho nas bordas entre as diferentes imagens,

[88] 04:14how the image actually was composed.
adicionando efeitos fotográficos

[89] 04:16So by matching color, contrast and brightness
como profundidade de campo, cores dessaturadas e ruído,

[90] 04:20in the borders between the different images,
apagamos as bordas entre as diferentes imagens

[91] 04:22adding photographic defects
e fazemos com que pareça apenas uma imagem,

[92] 04:24like depth of field,
apesar de essa única imagem

[93] 04:26desaturated colors and noise,
poder conter centenas de camadas.

[94] 04:29we erase the borders between the different images
Este é outro exemplo.

[95] 04:31and make it look like one single image,
(Risos)

[96] 04:34despite the fact that one image
Poder-se-ia pensar que esta é apenas uma imagem de uma paisagem

[97] 04:36can contain hundreds of layers basically.
e que a parte de baixo é que foi manipulada.

[98] 04:40So here's another example.
Mas, de facto, esta imagem é inteiramente composta

[99] 04:43(Laughter)
por fotografias de diferentes locais.

[100] 04:45One might think that this is just an image of a landscape
Pessoalmente, acho que é mais fácil criar um local

[101] 04:48and the lower part is what's manipulated.
do que encontrar um local,

[102] 04:51But this image is actually entirely composed
porque desse modo não precisamos de abdicar

[103] 04:54of photographs from different locations.
das ideias que temos em mente.

[104] 04:57I personally think that it's easier to actually create a place
Mas isso implica muito planeamento.

[105] 05:00than to find a place,
Como tive esta ideia no inverno,

[106] 05:02because then you don't need to compromise
sabia que tinha vários meses para a planear,

[107] 05:04with the ideas in your head.
para encontrar os locais para as peças do puzzle.

[108] 05:06But it does require a lot of planning.
Assim, por exemplo,

[109] 05:09And getting this idea during winter,
o peixe foi captado numa pescaria.

[110] 05:11I knew that I had several months to plan it,
As praias são de um local diferente.

[111] 05:13to find the different locations
A parte debaixo de água foi captada num poço de pedra.

[112] 05:15for the pieces of the puzzle basically.
E até pintei de vermelho a casa no alto da ilha

[113] 05:18So for example,
para fazê-la parecer mais sueca.

[114] 05:20the fish was captured on a fishing trip.
Portanto, para conseguir um resultado realista,

[115] 05:23The shores are from a different location.
penso que tudo se resume a planeamento.

[116] 05:25The underwater part was captured in a stone pit.
Começa sempre com um esboço, uma ideia.

[117] 05:28And yeah, I even turned the house on top of the island red
Depois, trata-se de combinar as diferentes fotografias.

[118] 05:31to make it look more Swedish.
E aqui cada peça é muito bem planeada.

[119] 05:34So to achieve a realistic result,
Se conseguirmos fazer um bom trabalho na captação das fotos,

[120] 05:36I think it comes down to planning.
o resultado pode ser muito belo

[121] 05:39It always starts with a sketch, an idea.
e também muito realista.

[122] 05:43Then it's about combining the different photographs.
Portanto, todas as ferramentas estão aí,

[123] 05:46And here every piece is very well planned.
e a única coisa que nos limita

[124] 05:49And if you do a good job capturing the photos,
é a nossa imaginação.

[125] 05:52the result can be quite beautiful
Obrigado.

[126] 05:54and also quite realistic.
(Aplausos)

[127] 05:58So all the tools are out there,
--127--

[128] 06:02and the only thing that limits us
--128--

[129] 06:05is our imagination.
--129--

[130] 06:09Thank you.
--130--

[131] 06:11(Applause)
--131--