fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I wanted to be a rock star.
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Isabel M. Vaz Belchior

[2] 00:17I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
Eu queria ser uma estrela de rock.

[3] 00:20To be more accurate, I wanted to be a pop star.
Sonhava com isso, era tudo o que eu sonhava.

[4] 00:22This was in the late '80s.
Para ser mais preciso, queria ser uma estrela pop.

[5] 00:24And mostly I wanted to be the fifth member
Isto passou-se no fim dos anos 80.

[6] 00:26of Depeche Mode or Duran Duran.
E mais do que tudo, queria ser o quinto membro

[7] 00:28They wouldn't have me.
dos Depeche Mode ou dos Duran Duran.

[8] 00:30I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
(Risos)

[9] 00:33And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
Eles não me aceitariam.

[10] 00:36And I was certain that's what my life would be.
Eu não sabia música, mas tocava sintetizadores e bateria eletrónica.

[11] 00:38And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
Cresci numa pequena cidade agrícola no norte do Nevada.

[12] 00:40when I was 18,
Sabia que essa seria a minha vida.

[13] 00:42I was stunned to find
Quando fui para a Universidade do Nevada, Las Vegas

[14] 00:44that there was not a Pop Star 101,
tinha, então, 18 anos,

[15] 00:47or even a degree program for that interest.
fiquei espantado por descobrir

[16] 00:50And the choir conductor there
que não havia uma disciplina de "Introdução à estrela pop",

[17] 00:52knew that I sang
ou mesmo uma licenciatura nessa matéria.

[18] 00:54and invited me to come and join the choir.
E o maestro do coro da universidade

[19] 00:56And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
soube que eu cantava

[20] 00:59And I left the room and said, "No way."
e convidou-me para me ir juntar ao coro.

[21] 01:03The choir people in my high school were pretty geeky,
Eu disse-lhe: "Sim, gostaria muito. Parece ótimo."

[22] 01:06and there was no way I was going to have anything to do with those people.
Saí da sala e disse: "Nem pensar."

[23] 01:09And about a week later, a friend of mine came to me and said,
Os membros do coro do meu liceu eram bastante totós,

[24] 01:11"Listen, you've got to join choir.
e de forma alguma eu queria ter a ver com esse tipo de gente.

[25] 01:13At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
Uma semana depois. um amigo meu disse-me:

[26] 01:15all expenses paid.
"Tens que vir para o coro.

[27] 01:17And the soprano section is just full of hot girls."
"No fim do semestre fazemos uma viagem ao México,

[28] 01:21And so I figured for Mexico and babes,
"com as despesas todas pagas.

[29] 01:23I could do just about anything.
"E o naipe de sopranos está cheio de raparigas giras."

[30] 01:26And I went to my first day in choir,
(Risos)

[31] 01:28and I sat down with the basses
Então pensei que pelo México e miúdas,

[32] 01:30and sort of looked over my shoulder
faria o que fosse preciso.

[33] 01:32to see what they were doing.
Fui para o meu primeiro dia no coro,

[34] 01:34They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
sentei-me com os baixos

[35] 01:36and boom, they launched into the Kyrie
e olhei, assim, por cima do ombro,

[36] 01:39from the "Requiem" by Mozart.
para ver o que é que estavam a fazer.

[37] 01:41In my entire life I had seen in black and white,
Eles abriram as partituras, o maestro deu o sinal,

[38] 01:44and suddenly everything was in shocking Technicolor.
e, bum, eles lançaram-se no Kyrie,

[39] 01:48The most transformative experience I've ever had --
do "Requiem" de Mozart.

[40] 01:51in that single moment, hearing dissonance and harmony
Durante toda a minha vida eu tinha visto a preto e branco,

[41] 01:54and people singing, people together,
e de repente tudo me surgiu num tecnicolor vibrante.

[42] 01:57the shared vision.
Foi a experiência mais impressionante que alguma vez tive

[43] 01:59And I felt for the first time in my life
- naquele preciso momento, ouvir dissonância e harmonia

[44] 02:01that I was part of something bigger than myself.
e as pessoas a cantar, em conjunto,

[45] 02:03And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
a visão compartilhada.

[46] 02:07I decided to write a piece for choir
E senti, pela primeira vez na minha vida,

[47] 02:10a couple of years later
que fazia parte de alguma coisa maior do que eu.

[48] 02:12as a gift to this conductor
Acontece que havia mesmo imensas raparigas giras no naipe de sopranos.

[49] 02:14who had changed my life.
Decidi compor uma peça para coro,

[50] 02:16I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
uns anos mais tarde,

[51] 02:19And that piece was published,
como presente a este maestro que mudou a minha vida.

[52] 02:21and then I wrote another piece, and that got published.
Nessa altura já eu aprendera a ler música,

[53] 02:23And then I started conducting,
estava, lentamente, a aprender a ler música.

[54] 02:25and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
Aquela obra foi publicada,

[55] 02:27And I find myself now in the unlikely position
e compus outra peça, também publicada.

[56] 02:29of standing in front of all of you
Depois, iniciei-me como maestro,

[57] 02:31as a professional classical composer and conductor.
e fiz o mestrado na Juilliard School.

[58] 02:35Well a couple of years ago,
Encontro-me, agora, nesta situação improvável

[59] 02:37a friend of mine emailed me
de me apresentar perante todos vós

[60] 02:39a link, a YouTube link,
como compositor e maestro profissional de música clássica.

[61] 02:41and said, "You have got to see this."
Aqui há uns anos,

[62] 02:43And it was this young woman who had posted a fan video to me,
um amigo enviou-me, por email,

[63] 02:46singing the soprano line
uma hiperligação do YouTube,

[64] 02:48to a piece of mine called "Sleep."
e disse-me: "Tens que ver isto."

[65] 02:50(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
Tratava-se de uma jovem, que me tinha dedicado um vídeo,

[66] 02:53My name is Britlin Losee,
cantando a linha de soprano

[67] 02:55and this is a video
de uma peça minha intitulada "Sleep."

[68] 02:57that I'd like to make for you.
(Vídeo) Britlin Losee: Olá Sr. Eric Whitacre.

[69] 02:59Here's me singing "Sleep."
O meu nome é Britlin Losee,

[70] 03:05I'm a little nervous, just to let you know.
e este é um vídeo que gostaria de dedicar-lhe.

[71] 03:10♫ If there are noises ♫
Vou cantar "Sleep."

[72] 03:19♫ in the night ♫
Estou um pouco nervosa... é só para saber.

[73] 03:25Eric Whitacre: I was thunderstruck.
 Se houver ruídos 

[74] 03:27Britlin was so innocent and so sweet,
 na noite 

[75] 03:30and her voice was so pure.
Eric Whitacre: Fiquei estupefacto.

[76] 03:32And I even loved seeing behind her;
Britlin era tão inocente e tão doce,

[77] 03:34I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
e a sua voz era tão pura.

[78] 03:37Such an intimate video.
Até adorei ver o fundo, por detrás dela,

[79] 03:39And I had this idea: if I could get 50 people
o ursinho de peluche sentado no piano, atrás dela.

[80] 03:41to all do this same thing,
Era um vídeo tão familiar.

[81] 03:43sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
E tive esta ideia: se conseguisse que 50 pessoas

[82] 03:45wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
fizessem a mesma coisa,

[83] 03:48we could cut it all together and create a virtual choir.
cantassem as suas partes - soprano, alto, tenor e baixo -

[84] 03:51So I wrote on my blog, "OMG OMG."
em qualquer canto do mundo, pusessem os vídeos no YouTube,

[85] 03:54I actually wrote, "OMG,"
poderíamos juntá-los todos e criar um coro virtual.

[86] 03:56hopefully for the last time in public ever.
Então, escrevi no meu blogue: "OMG, OMG." [Ó meu Deus]

[87] 03:59(Laughter)
É verdade, escrevi "OMG"

[88] 04:01And I sent out this call to singers.
- espero que pela última vez, em público.

[89] 04:03And I made free the download of the music
(Risos)

[90] 04:06to a piece that I had written in the year 2000
E enviei este pedido aos cantores.

[91] 04:08called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
Tornei grátis o descarregamento da música

[92] 04:11And lo and behold, people started uploading their videos.
de uma peça que eu tinha composto no ano 2000

[93] 04:14Now I should say, before that,
intitulada "Lux Aurumque", que significa "luz e ouro".

[94] 04:16what I did is I posted a conductor track
Espantosamente, as pessoas começaram a colocar os seus vídeos.

[95] 04:18of myself conducting.
Devo dizer que, antes disso,

[96] 04:20And it's in complete silence when I filmed it,
coloquei um vídeo meu com a regência do coro.

[97] 04:23because I was only hearing the music in my head,
Filmei-o no mais absoluto silêncio,

[98] 04:25imagining the choir that would one day come to be.
porque estava a ouvir a música apenas na minha cabeça,

[99] 04:28Afterwards, I played a piano track underneath
imaginando o coro que um dia existiria.

[100] 04:30so that the singers would have something to listen to.
A seguir, toquei uma faixa de piano por baixo,

[101] 04:33And then as the videos started to come in ...
para que os cantores tivessem alguma coisa para ouvir.

[102] 04:38(Singing)
E depois, quando os vídeos começaram a chegar...

[103] 04:42This is Cheryl Ang from Singapore.
(Canto)

[104] 04:46(Singing)
Esta é Cheryl Ang, de Singapura.

[105] 04:51This is Evangelina Etienne
(Canto)

[106] 04:53(Singing)
Esta é Evangelina Etienne...

[107] 05:00from Massachusetts.
(Canto)

[108] 05:03(Singing)
...de Massachusetts.

[109] 05:05Stephen Hanson from Sweden.
(Canto)

[110] 05:07(Singing)
Stephen Hanson, da Suécia.

[111] 05:09This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
(Canto)

[112] 05:12(Singing)
Este é Jamal Walker, de Dallas, Texas.

[113] 05:20There was even a little soprano solo in the piece,
(Canto)

[114] 05:22and so I had auditions.
Havia até um pequeno solo de soprano na peça,

[115] 05:24And a number of sopranos uploaded their parts.
e assim fiz as audições.

[116] 05:26I was told later,
Vários sopranos colocaram as suas partes.

[117] 05:28and also by lots of singers who were involved in this,
Disseram-me mais tarde,

[118] 05:30that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
e também o soube por muitos cantores envolvidos no projeto,

[119] 05:33until they got just the right take -- they uploaded it.
que às vezes gravavam 50 ou 60 vezes a sua parte

[120] 05:36Here's our winner of the soprano solo.
até conseguirem a gravação perfeita - antes de a colocarem.

[121] 05:38This is Melody Myers from Tennessee.
Esta é a vencedora do solo de soprano.

[122] 05:43(Singing)
É Melanie Myers, do Tennessee.

[123] 05:58I love the little smile she does right over the top of the note --
(Canto)

[124] 06:01like, "No problem, everything's fine."
Adoro o sorriso dela após o ponto mais alto da nota,

[125] 06:03(Laughter)
tipo: "Não há problema, tudo bem".

[126] 06:05And from the crowd
(Risos)

[127] 06:07emerged this young man, Scott Haines.
E da multidão, emergiu este jovem, Scott Haines, que me disse:

[128] 06:09And he said, "Listen, this is the project
"Escuta, este é o projeto

[129] 06:11I've been looking for my whole life.
"que tenho procurado toda a minha vida.

[130] 06:13I'd like to be the person to edit this all together."
"Gostava de fazer a edição para juntar tudo";.

[131] 06:15I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
Respondi: "Obrigado, Scott. Ainda bem que me encontraste."

[132] 06:18And Scott aggregated all of the videos.
E o Scott agregou todos os vídeos.

[133] 06:20He scrubbed the audio.
Limpou o som.

[134] 06:22He made sure that everything lined up.
Certificou-se de que estava tudo sincronizado.

[135] 06:24And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
E colocámos este vídeo no YouTube, há cerca de ano e meio.

[136] 06:27This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
Eis "Lux Aurumque" interpretado pelo Coro Virtual.

[137] 06:29(Singing)
(Canto)

[138] 07:49I'll stop it there in the interest of time.
Tenho que parar aqui por causa do tempo.

[139] 07:52(Applause)
(Aplausos)

[140] 07:56Thank you. Thank you.
Obrigado. Obrigado.

[141] 08:00(Applause)
(Aplausos)

[142] 08:08Thank you.
Obrigado.

[143] 08:10So there's more. There's more.
Mas ainda há mais. Há mais.

[144] 08:13Thank you so much.
Muito obrigado.

[145] 08:15And I had the same reaction you did.
Eu tive a mesma reação que vocês.

[146] 08:17I actually was moved to tears when I first saw it.
Comovi-me até às lágrimas quando o vi pela primeira vez.

[147] 08:19I just couldn't believe the poetry of all of it --
Não podia acreditar na poesia de tudo isto

[148] 08:22these souls all on their own desert island,
- estas almas, cada uma na sua própria ilha deserta,

[149] 08:26sending electronic messages in bottles to each other.
trocando, entre si, mensagens eletrónicas em garrafas.

[150] 08:29And the video went viral.
O vídeo espalhou-se como um vírus.

[151] 08:31We had a million hits in the first month
Tivemos um milhão de visitas no primeiro mês

[152] 08:33and got a lot of attention for it.
e recebemos imensas reações.

[153] 08:35And because of that, then a lot of singers started saying,
Muitos cantores começaram então a dizer:

[154] 08:37"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
"Muito bem, qual será o Coro Virtual 2.0?"

[155] 08:39And so I decided for Virtual Choir 2.0
Então eu decidi que, para o Coro Virtual 2.0,

[156] 08:41that I would choose the same piece that Britlin was singing,
escolheria a mesma peça que a Britlin tinha cantado,

[157] 08:44"Sleep," which is another work
"Sleep", que é outro trabalho que compus em 2000

[158] 08:46that I wrote in the year 2000 --
- com poesia do meu querido amigo Charles Anthony Silvestri.

[159] 08:48poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
Novamente, coloquei um vídeo com a regência do coro,

[160] 08:50And again, I posted a conductor video,
e começámos a aceitar candidaturas.

[161] 08:52and we started accepting submissions.
Desta vez, tivemos alguns cantores mais maduros.

[162] 08:55This time we got some more mature members.
(Canto)

[163] 08:58(Singing)
E alguns cantores mais jovens.

[164] 09:08And some younger members.
(Vídeo) Soprano:  Na minha almofada 

[165] 09:11(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
 Em segurança na cama 

[166] 09:16♫ Safe in bed ♫
EW: É Georgie, da Inglaterra. Tem apenas nove anos.

[167] 09:20EW: That's Georgie from England. She's only nine.
Não é a coisa mais querida que já viram?

[168] 09:23Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
Houve quem fizesse todos os oito vídeos

[169] 09:26Someone did all eight videos --
- um baixo a cantar também as partes de soprano.

[170] 09:28a bass even singing the soprano parts.
Este é Beau Awtin.

[171] 09:30This is Beau Awtin.
(Vídeo) Beau Awtin:  Em segurança na cama 

[172] 09:32(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
EW: O nosso objetivo - foi um objetivo arbitrário -

[173] 09:39EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
havia um vídeo da MTV em que todos cantavam "Lollipop",

[174] 09:42there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
com pessoas de todo o mundo a cantar aquela pequena melodia.

[175] 09:44and they got people from all over the world to just sing that little melody.
Nesse vídeo, estiveram envolvidas 900 pessoas.

[176] 09:47And there were 900 people involved in that.
Eu disse aos cantores: "O nosso objetivo

[177] 09:49So I told the singers, "That's our goal.
"é ultrapassa este número".

[178] 09:51That's the number for us to beat."
Fechámos as candidaturas no dia 10 de janeiro,

[179] 09:53And we just closed submissions January 10th,
e no final apurámos um total de 2051 vídeos

[180] 09:56and our final tally was 2,051 videos
oriundos de 58 países diferentes.

[181] 09:59from 58 different countries.
(Aplausos)

[182] 10:01Thank you.
Obrigado.

[183] 10:03(Applause)
Vieram de Malta, Madagáscar, Tailândia, Vietname,

[184] 10:06From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
Jordânia, Egipto, Israel,

[185] 10:09Jordan, Egypt, Israel,
de países tão ao norte como o Alasca, e tão ao sul como a Nova Zelândia.

[186] 10:12as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
E também criámos uma página no Facebook

[187] 10:15And we also put a page on Facebook
para os cantores deixarem os seus testemunhos,

[188] 10:19for the singers to upload their testimonials,
como foi, para eles, a experiência de cantarem assim.

[189] 10:22what it was like for them, their experience singing it.
Só trouxe alguns, para vos mostrar.

[190] 10:25And I've just chosen a few of them here.
"A minha irmã e eu cantávamos juntas em coros.

[191] 10:27"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
"Agora ela é aviadora na Força Aérea e viaja constantemente.

[192] 10:29Now she's an airman in the air force constantly traveling.
"É maravilhoso cantarmos juntas novamente!"

[193] 10:32It's so wonderful to sing together again!"
Adoro a ideia de que ela está a cantar com a irmã.

[194] 10:35I love the idea that she's singing with her sister.
"Para além da beleza da música,

[195] 10:37"Aside from the beautiful music,
"faço parte de uma comunidade mundial de pessoas que nunca encontrei,

[196] 10:39it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
"mas que estão todas ligadas entre si."

[197] 10:42but who are connected anyway."
E o meu preferido:

[198] 10:44And my personal favorite,
"Quando disse ao meu marido que ia fazer parte deste projeto,

[199] 10:46"When I told my husband that I was going to be a part of this,
"ele disse-me que eu não tinha voz".

[200] 10:48he told me that I did not have the voice for it."
- Muitos de vocês devem ter ouvido o mesmo.

[201] 10:50Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
Eu também.

[202] 10:52Me too.
"Fiquei muito magoada, e derramei umas lágrimas,

[203] 10:54"It hurt so much, and I shed some tears,
"mas eu queria fazer isto, apesar das suas palavras.

[204] 10:56but something inside of me wanted to do this despite his words.
"É a realização de um sonho, fazer parte deste coro,

[205] 10:59It is a dream come true to be part of this choir,
"dado que nunca pertenci a nenhum.

[206] 11:02as I've never been part of one.
"Para indicar no Google Earth a minha localização

[207] 11:04When I placed a marker on the Google Earth Map,
"tive que indicar a cidade mais próxima, a 643 km do local onde vivo.

[208] 11:06I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
"Vivo no Great Alaskan Bush,

[209] 11:09As I am in the Great Alaskan Bush,
"e é o satélite que me liga ao mundo".

[210] 11:11satellite is my connection to the world."
Há aqui duas coisas que me impressionam profundamente.

[211] 11:14So two things struck me deeply about this.
A primeira é que os seres humanos vão tão longe quanto necessário

[212] 11:17The first is that human beings
para se encontrarem e relacionarem uns com os outros.

[213] 11:19will go to any lengths necessary
Não importa a tecnologia que utilizem.

[214] 11:21to find and connect with each other.
A segunda é que as pessoas parecem estar a sentir uma ligação real

[215] 11:24It doesn't matter the technology.
Este não foi um coro virtual.

[216] 11:26And the second is
Há pessoas agora na Internet que são amigas - e nunca se encontraram.

[217] 11:28that people seem to be experiencing an actual connection.
Mas eu compreendo isso, também sinto

[218] 11:31It wasn't a virtual choir.
em relação a todos eles, este "esprit de corps" virtual.

[219] 11:34There are people now online that are friends; they've never met.
Sinto-me tão próximo deste coro

[220] 11:37But, I know myself too, I feel
- quase como se fôssemos uma família.

[221] 11:39this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
Gostaria então hoje de concluir

[222] 11:42I feel a closeness to this choir --
com o primeiro visionamento

[223] 11:44almost like a family.
de "Sleep" interpretado pelo Coro Virtual 2.0.

[224] 11:47What I'd like to close with then today
Vai ser uma estreia hoje.

[225] 11:49is the first look
Ainda não terminámos este vídeo.

[226] 11:51at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
Como podem imaginar, com 2000 vídeos do YouTube sincronizados,

[227] 11:53This will be a premiere today.
o tempo de edição é simplesmente tremendo.

[228] 11:55We're not finished with the video yet.
Mas já temos os primeiros três minutos.

[229] 11:57You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
E é uma honra imensa para mim

[230] 12:00the render time is just atrocious.
poder mostrá-los aqui, primeiro, perante vós.

[231] 12:03But we do have the first three minutes.
Serão os primeiros a ver isto.

[232] 12:05And it's a tremendous honor
Eis "Sleep", o coro virtual.

[233] 12:07for me to be able to show it to you here first.
(Vídeo) Coro Virtual:  A noite está suspensa 

[234] 12:10You're the very first people to see this.
 sob a lua 

[235] 12:12This is "Sleep," the Virtual Choir.
 Um fio de prata em duna escura 

[236] 12:17(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
 Fechando os olhos, repouso a cabeça 

[237] 12:21♫ beneath the moon ♫
 Sei que o sono chegará depressa 

[238] 12:30♫ A silver thread on darkened dune ♫
 Na minha almofada, 

[239] 12:42♫ With closing eyes and resting head ♫
 em segurança na cama 

[240] 12:52♫ I know that sleep is coming soon ♫
 mil imagens enchem a minha mente 

[241] 13:07♫ Upon my pillow, ♫
 o sono não vem 

[242] 13:12♫ safe in bed, ♫
 voa a minha mente 

[243] 13:20♫ a thousand pictures fill my head ♫
 e, porém, os meus membros parecem ser de chumbo 

[244] 13:32♫ I cannot sleep ♫
 Se houver ruídos na noite 

[245] 13:35♫ my mind's aflight ♫
Eric Whitacre: Muito, muito obrigado. Obrigado.

[246] 13:40♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
(Aplausos)

[247] 13:54♫ If there are noises in the night ♫
Muito obrigado. Obrigado. Obrigado.

[248] 14:07Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
(Aplausos)

[249] 14:10(Applause)
--249--

[250] 14:20Thank you very much. Thank you. Thank you.
--250--

[251] 14:23(Applause)
--251--