fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Half a million secrets | Frank Warren

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15Hi, my name is Frank,
Tradutor: Orlando Figueiredo Revisora: Rossana Lima

[2] 00:17and I collect secrets.
Olá, chamo--me Frank

[3] 00:19It all started with a crazy idea
e coleciono segredos.

[4] 00:21in November of 2004.
Tudo começou com uma ideia louca, em novembro de 2004.

[5] 00:24I printed up 3,000 self-addressed postcards,
Imprimi 3000 postais de correio endereçados a mim próprio,

[6] 00:27just like this.
como este.

[7] 00:29They were blank on one side,
De um lado estão em branco,

[8] 00:31and on the other side
e no outro lado, coloquei algumas instruções simples.

[9] 00:33I listed some simple instructions.
Pedi às pessoas para, anonimamente, partilharem um segredo ardiloso

[10] 00:35I asked people to anonymously share an artful secret
que nunca haviam contado a ninguém.

[11] 00:38they'd never told anyone before.
E entreguei os postais de forma aleatória

[12] 00:41And I handed out these postcards randomly
nas ruas de Washington, D.C.,

[13] 00:43on the streets of Washington, D.C.,
sem saber o que esperar.

[14] 00:45not knowing what to expect.
Mas, rapidamente a ideia espalhou-se de forma viral.

[15] 00:47But soon the idea began spreading virally.
As pessoas começaram a comprar os seus postais

[16] 00:50People began to buy their own postcards
e a fazer os seus próprios postais.

[17] 00:53and make their own postcards.
Comecei a receber segredos na minha caixa de correio,

[18] 00:55I started receiving secrets in my home mailbox,
e os carimbos não eram só de Washington, D.C.,

[19] 00:58not just with postmarks from Washington, D.C.,
mas do Texas, Califórnia,

[20] 01:01but from Texas, California,
Vancouver, Nova Zelândia, Iraque.

[21] 01:03Vancouver, New Zealand, Iraq.
De repente a minha ideia louca já não parecia tão louca,

[22] 01:06Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
PostSecret.com

[23] 01:10PostSecret.com
é o blogue sem anúncios mais visitado em todo o mundo.

[24] 01:12is the most visited advertisement-free blog in the world.
E isto é a minha coleção de postais atual.

[25] 01:16And this is my postcard collection today.
Estão a ver a minha mulher a esforçar-se

[26] 01:21You can see my wife
para empilhar um tijolo de postais

[27] 01:23struggling to stack a brick of postcards
numa pirâmide com mais de meio milhão de segredos.

[28] 01:25on a pyramid of over a half-million secrets.
Agora, o que eu gostava de fazer

[29] 01:29What I'd like to do now
era de partilhar convosco uma mão cheia, muito especial,

[30] 01:31is share with you a very special handful of secrets
de segredos dessa coleção,

[31] 01:34from that collection,
a começar por este.

[32] 01:36starting with this one.
"Descobri estes selos quando era criança,

[33] 01:40"I found these stamps as a child,
"e estive à espera toda a minha vida

[34] 01:43and I have been waiting all my life
"para ter alguém a quem os enviar.

[35] 01:45to have someone to send them to.
Nunca tive ninguém."

[36] 01:48I never did have someone."
Os segredos podem tomar muitas formas.

[37] 01:50Secrets can take many forms.
Podem ser chocantes, tolos ou cheios de alma.

[38] 01:52They can be shocking
Podem ligar-nos à nossa humanidade mais profunda

[39] 01:54or silly or soulful.
ou com pessoas que nunca iremos conhecer.

[40] 01:57They can connect us to our deepest humanity
[Dou descafeinado aos clientes que são malcriados comigo!]

[41] 02:00or with people we'll never meet.
(Risos)

[42] 02:06(Laughter)
(Aplausos)

[43] 02:14Maybe one of you sent this one in.
Talvez um de vós tenha enviado este, não sei.

[44] 02:16I don't know.
Este faz o excelente trabalho de demonstrar a criatividade das pessoas

[45] 02:18This one does a great job of demonstrating
quando me escrevem e enviam um postal

[46] 02:20the creativity that people have
Este, obviamente, foi feito de metade de um copo do Starbucks

[47] 02:22when they make and mail me a postcard.
com um selo e o meu endereço escrito no outro lado.

[48] 02:24This one obviously was made out of half a Starbucks cup
"Querida mãe biológica, tenho uns excelentes pais.

[49] 02:27with a stamp and my home address written on the other side.
"Encontrei o amor. Sou feliz."

[50] 02:33"Dear Birthmother, I have great parents.
Os segredos podem recordar-nos dos inúmeros dramas humanos,

[51] 02:36I've found love. I'm happy."
de fragilidade e heroísmo,

[52] 02:41Secrets can remind us of the countless human dramas,
tocando silenciosamente

[53] 02:44of frailty and heroism,
nas vidas de todas as pessoas que nos rodeiam

[54] 02:47playing out silently
mesmo agora.

[55] 02:49in the lives of people all around us
"Todos os que me conheciam antes do dia 11 de setembro

[56] 02:51even now.
"acreditam que estou morto."

[57] 02:55"Everyone who knew me before 9/11
"Costumava trabalhar com um grupo de religiosos rígidos,

[58] 02:59believes I'm dead."
"por isso, às vezes não usava cuecas,

[59] 03:08"I used to work with a bunch of uptight religious people,
"e apenas mostrava um grande sorriso e ria-me para mim mesma."

[60] 03:11so sometimes I didn't wear panties,
(Risos)

[61] 03:13and just had a big smile and chuckled to myself."
O próximo requer uma pequena explicação antes de o partilhar convosco.

[62] 03:16(Laughter)
Adoro falar em campus universitários

[63] 03:24This next one takes a little explanation before I share it with you.
e partilhar os segredos e as histórias com os estudantes.

[64] 03:27I love to speak on college campuses
E, por vezes, deixava-me ficar

[65] 03:30and share secrets and the stories with students.
a autografar livros e a tirar fotos com os estudantes.

[66] 03:32And sometimes afterwards I'll stick around
O próximo postal foi feito a partir de uma dessas fotos.

[67] 03:35and sign books and take photos with students.
Devo dizer que, tal como hoje,

[68] 03:38And this next postcard was made
nesse evento do PostSecret

[69] 03:40out of one of those photos.
estava a usar um microfone sem fios.

[70] 03:42And I should also mention that, just like today,
"Não desligou o seu microfone durante o teste de som.

[71] 03:44at that PostSecret event,
"Todos nós o ouvimos a fazer chichi".

[72] 03:46I was using a wireless microphone.
(Risos)

[73] 03:51"Your mic wasn't off during sound check.
Isto foi muito embaraçoso quando aconteceu,

[74] 03:53We all heard you pee."
até eu me aperceber que podia ter sido muito pior.

[75] 03:55(Laughter)
(Risos)

[76] 04:04This was really embarrassing when it happened,
Certo. Compreendem o que quero dizer.

[77] 04:06until I realized it could have been worse.
(Risos)

[78] 04:11Right. You know what I'm saying.
"Dentro deste envelope,

[79] 04:14(Laughter)
"estão os restos rasgados de uma nota de suicídio que não utilizei.

[80] 04:17"Inside this envelope
Sinto que agora sou a pessoa mais feliz da Terra".

[81] 04:19is the ripped up remains
"Um destes homens é o pai do meu filho.

[82] 04:21of a suicide note I didn't use.
"Ele paga-me bastante para manter o segredo."

[83] 04:23I feel like the happiest person on Earth (now.)"
(Risos)

[84] 04:31"One of these men is the father of my son.
"Naquele sábado, quando te perguntavas onde eu estava,

[85] 04:34He pays me a lot to keep it a secret."
"eu tinha ido buscar o teu anel.

[86] 04:37(Laughter)
"Tenho-o no bolso neste momento."

[87] 04:47"That Saturday when you wondered where I was,
Tinha colocado este postal no blogue PostSecret.com

[88] 04:50well, I was getting your ring.
há dois anos, no Dia de S. Valentim.

[89] 04:52It's in my pocket right now."
Estava bem no fundo, o último segredo na longa coluna.

[90] 04:54I had this postcard posted on the PostSecret blog
E tinha-o carregado apenas umas horas antes,

[91] 04:57two years ago on Valentine's Day.
quando recebi este email exuberante

[92] 04:59It was the very bottom, the last secret in the long column.
da pessoa que me tinha enviado este postal.

[93] 05:02And it hadn't been up for more than a couple hours
"Frank, tenho de partilhar isto contigo

[94] 05:05before I received this exuberant email
"esta história que acabou de acontecer na minha vida.

[95] 05:07from the guy who mailed me this postcard.
"Os meus joelhos ainda estão a tremer."

[96] 05:09And he said, "Frank, I've got to share with you
"Durante três anos, a minha namorada e eu,

[97] 05:12this story that just played out in my life."
"temos feito disto o nosso ritual de domingo de manhã:

[98] 05:14He said, "My knees are still shaking."
"visitamos juntos o blogue PostSecret.com

[99] 05:17He said, "For three years, my girlfriend and I,
"e lemos os segredos em voz alta.

[100] 05:20we've made it this Sunday morning ritual
"Eu leio uns para ela e ela lê outros para mim.

[101] 05:22to visit the PostSecret blog together
"Aproximou-nos muito ao longo dos anos.

[102] 05:24and read the secrets out loud.
"Assim, quando descobri

[103] 05:26I read some to her, she reads some to me."
"que tinhas colocado no blogue

[104] 05:29He says, "It's really brought us closer together
"o meu pedido de casamento surpresa à minha namorada, fiquei preocupado.

[105] 05:31through the years.
"Tentei agir calmamente, não denunciar nada.

[106] 05:33And so when I discovered
"E, tal como todos os domingos,

[107] 05:35that you had posted
"começámos a ler os segredos em voz alta uma ao outro.

[108] 05:37my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
"Mas parecia que o tempo não passava

[109] 05:39I was beside myself.
"enquanto ela lia os outros postais."

[110] 05:41And I tried to act calm, not to give anything away.
"Finalmente chegou lá.

[111] 05:43And just like every Sunday,
"Chegou à vez do segredo do fundo:

[112] 05:45we started reading the secrets out loud to each other."
"o pedido de casamento que eu lhe queria fazer.

[113] 05:49He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
"Ela leu-o uma vez, depois leu-o de novo."

[114] 05:52to get through each one."
Ela virou-se para ele e disse:

[115] 05:54But she finally did.
"Este é o nosso gato?"

[116] 05:56She got to that bottom secret, his proposal to her.
(Risos)

[117] 05:59And he said, "She read it once and then she read it again."
Quando ela olhou para ele,

[118] 06:04And she turned to him and said,
ele estava com um joelho no chão e o anel na mão.

[119] 06:06"Is that our cat?"
Fez a pergunta, e ela respondeu sim. Foi um final muito feliz.

[120] 06:08(Laughter)
Respondi-lhe ao email e disse:

[121] 06:16And when she saw him,
"Por favor, partilha comigo uma imagem,

[122] 06:18he was down on one knee, he had the ring out.
"algo que possa partilhar com toda a comunidade PostSecret.

[123] 06:20He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
"e dar a conhecer a todos o final do teu conto de fadas."

[124] 06:23So I emailed him back
E ele enviou-me esta foto.

[125] 06:25and I said, "Please share with me an image, something,
(Risos)

[126] 06:27that I can share with the whole PostSecret community
"Encontrei a tua câmara em Lollapalooza este verão

[127] 06:30and let everyone know your fairy tale ending."
"e, finalmente, revelei as fotos

[128] 06:33And he emailed me this picture.
"e gostaria de tas oferecer."

[129] 06:35(Laughter)
Esta foto nunca foi devolvida às pessoas que as perderam,

[130] 06:40"I found your camera at Lollapalooza this summer.
mas este segredo teve impacto em muitas vidas,

[131] 06:43I finally got the pictures developed
nomeadamente, um estudante do Canadá

[132] 06:46and I'd love to give them to you."
chamado Matty.

[133] 06:50This picture never got returned back
Matty foi inspirado por este segredo

[134] 06:52to the people who lost it,
a iniciar o seu próprio website,

[135] 06:55but this secret has impacted many lives,
um website chamado IFoundYourCamera.

[136] 06:58starting with a student up in Canada
Matty convida pessoas

[137] 07:00named Matty.
a enviarem-lhe por correio câmaras que tenham encontrado,

[138] 07:02Matty was inspired by that secret
cartões de memória perdidos, com fotos órfãs.

[139] 07:04to start his own website,
Matty tira as fotos destas câmaras

[140] 07:06a website called IFoundYourCamera.
e coloca-as semanalmente no website.

[141] 07:09Matty invites people
As pessoas visitam-no

[142] 07:11to mail him digital cameras that they've found,
para ver se podem identificar uma foto que tenham perdido

[143] 07:14memory sticks that have been lost
ou ajudar outra pessoa a recuperar as suas fotos

[144] 07:16with orphan photos.
que possa estar à procura, desesperadamente.

[145] 07:18And Matty takes the pictures off these cameras
Esta é a minha favorita.

[146] 07:20and posts them on his website every week.
(Risos)

[147] 07:23And people come to visit
Matty encontrou esta forma engenhosa

[148] 07:25to see if they can identify a picture they've lost
de promover a simpatia de estranhos.

[149] 07:28or help somebody else get the photos back to them
Pode parecer uma ideia simples, e é-o,

[150] 07:31that they might be desperately searching for.
mas o impacto que pode ter na vida das pessoas pode ser enorme.

[151] 07:35This one's my favorite.
Matty partilhou comigo

[152] 07:37(Laughter)
um email emocionado que recebeu

[153] 07:40Matty has found this ingenious way
da mãe nesta fotografia.

[154] 07:44to leverage the kindness of strangers.
"Sou eu, com o meu marido e o meu filho.

[155] 07:47And it might seem like a simple idea, and it is,
"As outras fotos são da minha avó que está muito doente.

[156] 07:50but the impact it can have on people's lives can be huge.
"Obrigado pelo seu site.

[157] 07:53Matty shared with me
"Estas fotos significam muito mais para mim do que pode imaginar.

[158] 07:55an emotional email he received
"O nascimento do meu filho está na câmara.

[159] 07:57from the mother in that picture.
"Ele faz quatro anos amanhã."

[160] 08:01"That's me, my husband and son.
Cada foto que veem aqui

[161] 08:04The other pictures are of my very ill grandmother.
e milhares de outras

[162] 08:08Thank you for making your site.
foram devolvidas às pessoas que as perderam,

[163] 08:10These pictures mean more to me than you know.
por vezes cruzando oceanos,

[164] 08:13My son's birth is on this camera.
outras atravessando barreiras linguísticas.

[165] 08:15He turns four tomorrow."
Este é o último postal que tenho para partilhar convosco hoje.

[166] 08:19Every picture that you see there
"Quando as pessoas que amo

[167] 08:21and thousands of others
"deixam mensagens de voz no meu telefone

[168] 08:23have been returned back to the person who lost it --
"guardo-as sempre não vá dar-se o caso de elas morrerem amanhã

[169] 08:25sometimes crossing oceans,
"e de eu ficar sem maneira

[170] 08:27sometimes going through language barriers.
"de ouvir de novo a sua voz."

[171] 08:32This is the last postcard I have to share with you today.
Quando publiquei este segredo,

[172] 08:35"When people I love
dúzias de pessoas

[173] 08:38leave voicemails on my phone
enviaram-me mensagens de voz dos seus telefones,

[174] 08:40I always save them in case they die tomorrow
por vezes algumas que mantinham há anos,

[175] 08:43and I have no other way
mensagens de familiares ou amigos

[176] 08:45of hearing their voice ever again."
que haviam morrido.

[177] 08:49When I posted this secret,
Disseram que a preservação destas vozes

[178] 08:51dozens of people
e a sua partilha,

[179] 08:53sent voicemail messages from their phones,
os ajudava a manter vivo o espírito das pessoas amadas.

[180] 08:55sometimes ones they'd been keeping for years,
Uma rapariga

[181] 08:58messages from family or friends
publicou a última mensagem

[182] 09:01who had died.
que ouviu da sua avó.

[183] 09:04They said that by preserving those voices
Os segredos podem assumir muitas formas.

[184] 09:06and sharing them,
Podem ser chocantes ou tolos

[185] 09:08it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
ou cheios de alma.

[186] 09:13One young girl
Podem ligar-nos à nossa mais profunda humanidade

[187] 09:15posted the last message
ou com pessoas que nunca mais voltaremos a encontrar.

[188] 09:17she ever heard from her grandmother.
(Gravação de voz): Primeira mensagem.

[189] 09:21Secrets can take many forms.
Avó:  Hoje é o aniversário de alguém 

[190] 09:24They can be shocking or silly
 o aniversário de alguém hoje 

[191] 09:27or soulful.
 As velas estão acesas 

[192] 09:29They can connect us with our deepest humanity
 no bolo de alguém 

[193] 09:31or with people we'll never meet again.
 E estamos todos convidados 

[194] 09:36Voicemail recording: First saved voice message.
 por causa de alguém 

[195] 09:40Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
"Fazes hoje 21 anos.

[196] 09:45♫ Somebody's birthday today ♫
"Desejo-te um aniversário muito feliz, e amo-te.

[197] 09:49♫ The candles are lighted ♫
"Por agora despeço-me".

[198] 09:52♫ on somebody's cake ♫
(Aplausos)

[199] 09:55♫ And we're all invited ♫
Obrigado.

[200] 09:58♫ for somebody's sake ♫
(Aplausos)

[201] 10:00You're 21 years old today.
Obrigado.

[202] 10:03Have a real happy birthday, and I love you.
(Aplausos)

[203] 10:06I'll say bye for now.
June Cohen:

[204] 10:08FW: Thank you.
Frank, foi lindo, tão comovente.

[205] 10:10(Applause)
Alguma vez enviaste um postal a ti próprio?

[206] 10:16Thank you.
Alguma vez enviaste um segredo para o PostSecret?

[207] 10:18(Applause)
FW: Tenho um segredo meu em cada livro.

[208] 10:29June Cohen: Frank, that was beautiful,
Penso que, de certa forma, a razão que me levou a começar este projeto,

[209] 10:31so touching.
apesar de não o saber nessa altura,

[210] 10:33Have you ever sent yourself a postcard?
foi porque eu estava a lutar com os meus próprios segredos.

[211] 10:35Have you ever sent in a secret to PostSecret?
Foi através da colaboração coletiva,

[212] 10:37FW: I have one of my own secrets in every book.
foi através da simpatia que estranhos me mostraram,

[213] 10:40I think in some ways, the reason I started the project,
que pude pôr a nu

[214] 10:43even though I didn't know it at the time,
partes do meu passado que me perseguiam.

[215] 10:45was because I was struggling with my own secrets.
JC: E alguém alguma vez descobriu

[216] 10:48And it was through crowd-sourcing,
qual era o teu segredo no livro?

[217] 10:50it was through the kindness that strangers were showing me,
Alguém na tua vida foi capaz de o dizer?

[218] 10:53that I could uncover
FW: Por vezes partilho essa informação, sim.

[219] 10:55parts of my past that were haunting me.
(Risos)

[220] 10:58JC: And has anyone ever discovered
(Aplausos)

[221] 11:00which secret was yours in the book?
--221--

[222] 11:02Has anyone in your life been able to tell?
--222--

[223] 11:04FW: Sometimes I share that information, yeah.
--223--

[224] 11:06(Laughter)
--224--

[225] 11:09(Applause)
--225--