Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[2] 00:20I've loved only two.
Já conheci muitos peixes na minha vida.
[3] 00:23That first one,
Só amei dois.
[4] 00:25it was more like a passionate affair.
O primeiro
[5] 00:28It was a beautiful fish:
foi mais como uma relação apaixonada.
[6] 00:30flavorful, textured, meaty,
Era um peixe lindo,
[7] 00:33a bestseller on the menu.
saboroso, texturado, carnudo,
[8] 00:35What a fish.
um best-seller no menu.
[9] 00:37(Laughter)
Mas que peixe!
[11] 00:42it was farm-raised to the supposed highest standards
Ainda por cima,
[12] 00:45of sustainability.
supostamente, era produzido segundo os mais altos padrões
[13] 00:48So you could feel good about selling it.
de sustentabilidade.
[14] 00:52I was in a relationship with this beauty
Portanto, podia-me sentir bem em vendê-lo.
[15] 00:54for several months.
Tive uma relação com esta beldade
[16] 00:58One day, the head of the company called
durante vários meses.
[17] 01:00and asked if I'd speak at an event
Um dia, o diretor da empresa telefonou-me
[18] 01:02about the farm's sustainability.
perguntando se queria falar num evento
[19] 01:04"Absolutely," I said.
sobre a sustentabilidade da piscicultura.
[20] 01:06Here was a company trying to solve
"Claro que sim", respondi.
[23] 01:17For the past 50 years,
Como é que mantemos o peixe nos nossos menus?
[24] 01:20we've been fishing the seas
Nos últimos 50 anos
[25] 01:22like we clear-cut forests.
temos pescado nos mares
[26] 01:25It's hard to overstate the destruction.
da mesma forma que devastamos as florestas.
[27] 01:30Ninety percent of large fish, the ones we love --
É difícil exagerar essa destruição.
[29] 01:36they've collapsed.
os atuns, os alabotes, os salmões, os espadartes,
[30] 01:38There's almost nothing left.
entraram em colapso.
[31] 01:41So, for better or for worse,
Já quase não há nada.
[34] 01:49Fish farms pollute -- most of them do anyway --
Há imensos argumentos contra isso.
[36] 01:54a major drawback.
e são ineficazes, vejam o caso do atum,
[37] 01:56It's got a feed conversion ratio
que foi um grande revés.
[38] 01:58of 15 to one.
Tem uma taxa de conversão alimentar
[39] 02:00That means it takes fifteen pounds of wild fish
de quinze para um.
[41] 02:06Not very sustainable.
para se obter um quilo de atum de viveiro.
[42] 02:08It doesn't taste very good either.
Não é muito sustentável.
[43] 02:11So here, finally,
E também não sabe lá muito bem.
[44] 02:13was a company trying to do it right.
Portanto, aqui estava finalmente
[45] 02:15I wanted to support them.
uma empresa a tentar fazer tudo bem.
[46] 02:18The day before the event,
Eu quis apoiá-los.
[47] 02:20I called the head of P.R. for the company.
No dia anterior ao evento
[48] 02:23Let's call him Don.
telefonei ao responsável das relações públicas da empresa.
[49] 02:27"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
Vamos chamar-lhe Don.
[51] 02:33"That's right," he said. "We're so far out,
"vocês são conhecidos por terem a piscicultura
[52] 02:36the waste from our fish gets distributed,
"tão longe da costa que não poluem."
[53] 02:39not concentrated."
"Certo", disse ele. "Estamos tão longe
[54] 02:41And then he added,
"que os resíduos do peixe se espalham,
[55] 02:43"We're basically a world unto ourselves.
"não se concentram."
[56] 02:47That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
E depois acrescentou:
[57] 02:50"Best in the business."
"Basicamente somos um mundo para nós próprios".
[58] 02:522.5 to one, great.
"A vossa taxa de conversão alimentar?"
[59] 02:54"2.5 what? What are you feeding?"
"É 2,5 para um", disse ele. "A melhor da indústria."
[60] 02:56"Sustainable proteins," he said.
É 2,5 para um, ótimo.
[62] 03:02And that night, I was lying in bed, and I thought:
"Proteínas sustentáveis", respondeu ele.
[63] 03:05What the hell is a sustainable protein?
"Ótimo", disse eu e desliguei o telefone.
[64] 03:07(Laughter)
Nessa noite, estava na cama e comecei a pensar:
[65] 03:12So the next day, just before the event, I called Don.
Que diabo é uma proteína sustentável?
[66] 03:14I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
(Risos)
[69] 03:23no one could give me a straight answer
Ele disse que não sabia, mas que ia perguntar.
[71] 03:29with the head biologist.
Ninguém me soube dar uma resposta exata.
[72] 03:31Let's call him Don too.
Até que finalmente tive ao telefone o biólogo chefe.
[73] 03:33(Laughter)
Vamos também chamar-lhe Don.
[74] 03:37"Don," I said,
(Risos)
[75] 03:39"what are some examples of sustainable proteins?"
"Don", disse-lhe eu,
[76] 03:42Well, he mentioned some algaes
"quais são alguns exemplos de proteínas sustentáveis?"
[77] 03:44and some fish meals,
Ele mencionou algumas algas e alguns alimentos de peixe,
[78] 03:46and then he said chicken pellets.
e depois disse; "Grânulos de frango".
[79] 03:48I said, "Chicken pellets?"
"Grânulos de frango?", disse eu.
[80] 03:50He said, "Yeah, feathers, skin,
Ele disse: "Sim, feita com penas, peles, ossos, restos,
[81] 03:52bone meal, scraps,
"secos e processados para rações."
[82] 03:54dried and processed into feed."
"Qual a percentagem da alimentação que é frango?"
[83] 03:57I said, "What percentage
perguntei eu, a pensar nuns dois por cento.
[84] 03:59of your feed is chicken?"
"É cerca de 30 %", respondeu ele.
[85] 04:02Thinking, you know, two percent.
Eu perguntei: "Don, o que há de sustentável
[86] 04:05"Well, it's about 30 percent," he said.
em alimentar peixes com frango?"
[87] 04:08I said, "Don, what's sustainable
(Risos)
[88] 04:11about feeding chicken to fish?"
Houve uma longa pausa no outro lado da linha,
[89] 04:13(Laughter)
e ele disse: "Há frangos a mais no mundo."
[90] 04:18There was a long pause on the line,
(Risos)
[91] 04:21and he said, "There's just too much chicken in the world."
Deixei de amar este peixe.
[93] 04:30I fell out of love with this fish.
Não porque eu seja doido por comida pretensiosa
[94] 04:32(Laughter)
com a mania de ser certinho em tudo
[95] 04:34No, not because I'm some self-righteous,
- o que sou na realidade.
[96] 04:37goody-two shoes foodie.
(Risos)
[97] 04:39I actually am.
Não. Deixei de gostar daquele peixe porque - juro -
[98] 04:41(Laughter)
depois daquela conversa, o peixe sabia-me a frango.
[99] 04:43No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
(Risos)
[100] 04:45after that conversation, the fish tasted like chicken.
Este segundo peixe
[101] 04:48(Laughter)
é um tipo diferente de história de amor.
[102] 04:58This second fish,
É do tipo romântico,
[103] 05:01it's a different kind of love story.
do tipo em que, quanto melhor se conhece o peixe
[104] 05:04It's the romantic kind,
mais nos apaixonamos por ele.
[106] 05:10you love the fish.
Um jornalista minha amiga já me tinha falado neste peixe há muito.
[107] 05:13I first ate it at a restaurant
De certo modo, ela arranjou-nos um encontro.
[108] 05:15in southern Spain.
(Risos)
[109] 05:17A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
Veio para a mesa
[110] 05:20She kind of set us up.
com uma cor branca viva, quase brilhante.
[111] 05:22(Laughter)
O "chef" tinha-o cozinhado demais.
[112] 05:24It came to the table
Para aí, o dobro do tempo.
[113] 05:26a bright, almost shimmering, white color.
Espantosamente, ainda estava delicioso.
[114] 05:31The chef had overcooked it.
Quem é que consegue fazer um peixe saber bem
[115] 05:34Like twice over.
mesmo depois de o ter cozinhado demais?
[116] 05:37Amazingly, it was still delicious.
Eu não consigo,
[117] 05:40Who can make a fish taste good
mas este tipo conseguiu.
[118] 05:44after it's been overcooked?
Vamos chamar-lhe Miguel. Ele chama-se mesmo Miguel.
[120] 05:48but this guy can.
Não foi ele que cozinhou o peixe, ele não é um "chef".
[121] 05:50Let's call him Miguel --
Pelo menos, "chef" tal como entendemos.
[122] 05:52actually his name is Miguel.
Ele é biólogo
[123] 05:54(Laughter)
em Veta La Palma.
[125] 05:59at least in the way that you and I understand it.
Fica na ponta do rio Guadalquivir.
[126] 06:03He's a biologist
Até aos anos 80,
[127] 06:05at Veta La Palma.
a quinta esteve nas mãos de argentinos.
[128] 06:07It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
Criavam gado bovino,
[129] 06:10It's at the tip of the Guadalquivir river.
naquilo que era basicamente uma zona húmida.
[130] 06:13Until the 1980s,
Fizeram-no drenando a terra.
[132] 06:18They raised beef cattle
e forçaram a água a escoar da terra para o rio.
[133] 06:20on what was essentially wetlands.
Não conseguiram que isso resultasse, economicamente.
[134] 06:23They did it by draining the land.
E ecologicamente, foi um desastre.
[135] 06:25They built this intricate series of canals,
Dizimaram 90 % das aves,
[137] 06:32Well, they couldn't make it work,
Então, em 1982,
[138] 06:34not economically.
uma empresa espanhola com preocupações ambientais
[139] 06:36And ecologically, it was a disaster.
comprou os terrenos.
[140] 06:39It killed like 90 percent of the birds,
O que é que fizeram?
[141] 06:41which, for this place, is a lot of birds.
Inverteram o fluxo da água.
[142] 06:44And so in 1982,
Literalmente viraram tudo ao contrário.
[143] 06:46a Spanish company with an environmental conscience
Em vez de expulsar a água,
[144] 06:48purchased the land.
utilizaram os canais para a fazer entrar.
[145] 06:50What did they do?
Inundaram os canais.
[146] 06:52They reversed the flow of water.
Criaram uma piscicultura de quase 11 000 hectares
[147] 06:54They literally flipped the switch.
- robalos, salmonetes,
[148] 06:56Instead of pushing water out,
camarões, enguias.
[149] 06:58they used the channels to pull water back in.
A fazerem isso, o Miguel e esta empresa
[150] 07:00They flooded the canals.
inverteram por completo a destruição ecológica.
[151] 07:02They created a 27,000-acre fish farm --
A piscicultura é incrível.
[152] 07:06bass, mullet,
Nunca vi nada assim.
[153] 07:08shrimp, eel --
Olhamos para o horizonte,
[155] 07:14completely reversed the ecological destruction.
e só vemos canais inundados
[156] 07:18The farm's incredible.
e este pântano espesso e rico.
[157] 07:20I mean, you've never seen anything like this.
Estive lá há não muito tempo com o Miguel.
[158] 07:23You stare out at a horizon
É um tipo espantoso,
[159] 07:26that is a million miles away,
três quartos Charles Darwin, um quarto Crocodilo Dundee.
[160] 07:28and all you see are flooded canals
(Risos)
[163] 07:38He's an amazing guy,
e o Miguel calmamente a dar-me uma aula de biologia.
[165] 07:44(Laughter)
como, logo a seguir, enuncia as necessidades minerais do fitoplâncton.
[166] 07:46Okay? There we are slogging through the wetlands,
Aqui, vê um padrão de agrupamento
[167] 07:50and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
que lhe lembra a girafa da Tanzânia.
[169] 07:56Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
no Parque Nacional Mikumi em África.
[171] 08:03And here, here he sees a grouping pattern
"Em peixe? Eu não sabia nada de peixe.
[172] 08:06that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
"Eu sou um especialista em relacionamentos".
[173] 08:11It turns out, Miguel spent the better part of his career
E continuou a conversar
[174] 08:14in the Mikumi National Park in Africa.
sobre aves e algas raras
[175] 08:17I asked him how he became
e plantas aquáticas estranhas.
[176] 08:19such an expert on fish.
Não me interpretem mal, foi mesmo fascinante,
[178] 08:24I'm an expert in relationships."
Foi ótimo, mas eu estava apaixonado.
[180] 08:29about rare birds and algaes
que tinha comido na noite anterior.
[181] 08:31and strange aquatic plants.
Então, interrompi-o e perguntei:
[183] 08:36the biotic community unplugged, kind of thing.
Ele apontou para as algas.
[184] 08:39It's great, but I was in love.
"Eu sei, meu, as algas, o fitoplâncton,
[185] 08:42And my head was swooning over that
"as relações, é fascinante.
[187] 08:48So I interrupted him. I said,
"Qual é a taxa de conversão alimentar?"
[188] 08:50"Miguel, what makes your fish taste so good?"
Então ele continuou explicando-me
[189] 08:52He pointed at the algae.
que o sistema é tão rico
[192] 09:00But what are your fish eating?
O sistema é tão saudável
[193] 09:02What's the feed conversion ratio?"
que se autorrenova integralmente.
[194] 09:05Well, he goes on to tell me
Não há qualquer alimento.
[196] 09:11that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
Mais tarde nesse mesmo dia,
[197] 09:14The plant biomass, the phytoplankton,
visitei a propriedade, com o Miguel e perguntei-lhe:
[198] 09:17the zooplankton, it's what feeds the fish.
"Num local que parece tão natural,
[199] 09:19The system is so healthy,
"tão diferente de qualquer outro onde já estive,
[200] 09:21it's totally self-renewing.
"como é que vocês medem o sucesso?"
[201] 09:23There is no feed.
Nesse momento, foi como se um realizador de cinema
[202] 09:26Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
pedisse uma mudança de cenário.
[206] 09:44how do you measure success?"
"Isto é sucesso", disse ele.
[207] 09:47At that moment, it was as if
"Olha para as barrigas, cor-de-rosa.
[208] 09:50a film director called for a set change.
"Estão-se a banquetear."
[209] 09:52And we rounded the corner
"A banquetear?" Eu estava confuso.
[210] 09:54and saw the most amazing sight:
"Miguel, eles estão a banquetear-se com os vossos peixes?"
[211] 09:56thousands and thousands of pink flamingos,
"Sim", disse ele.
[212] 09:59a literal pink carpet for as far as you could see.
(Risos)
[213] 10:03"That's success," he said.
"Perdemos 20 % de peixe e das ovas para as aves".
[214] 10:06"Look at their bellies, pink.
"No ano passado, esta propriedade tinha 600 000 aves,
[215] 10:08They're feasting."
"com mais de 250 espécies diferentes.
[216] 10:10Feasting? I was totally confused.
"É hoje o maior
[217] 10:12I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
"e um dos mais importantes
[218] 10:14(Laughter)
"santuários de aves privados de toda a Europa."
[219] 10:16"Yes," he said.
E eu: "Miguel, uma população florescente de aves
[220] 10:18(Laughter)
"não é a última coisa que se quer numa piscicultura?"
[221] 10:24"We lose 20 percent of our fish
(Risos)
[222] 10:26and fish eggs to birds.
Ele abanou a cabeça e explicou:
[223] 10:30Well, last year, this property
"Nós produzimos de forma extensiva, não intensiva.
[224] 10:32had 600,000 birds on it,
"Isto é uma rede ecológica.
[225] 10:34more than 250 different species.
"Os flamingos comem camarão.
[226] 10:36It's become, today, the largest
"O camarão come o fitoplâncton.
[227] 10:39and one of the most important
"Quanto mais cor-de-rosa forem as barrigas dos flamingos,
[228] 10:42private bird sanctuaries in all of Europe."
"melhor é o sistema.
[229] 10:46I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
"Vamos lá então fazer uma revisão.
[231] 10:51(Laughter)
"e uma piscicultura que mede o seu sucesso
[232] 10:53He shook his head, no.
"pela saúde dos seus predadores.
[233] 10:55He said, "We farm extensively,
"Uma piscicultura, mas também um santuário de aves.
[234] 10:58not intensively.
"Ah, e já agora, os flamingos nem sequer lá deviam estar.
[235] 11:01This is an ecological network.
"Reproduzem-se numa cidade a 240 km de distância,
[237] 11:06The shrimp eat the phytoplankton.
"Todas as manhãs, voam 240 km até à quinta.
[238] 11:08So the pinker the belly,
"E ao anoitecer, voam 240 km de volta.
[239] 11:10the better the system."
(Risos)
[240] 11:13Okay, so let's review:
"Fazem-no porque são capazes de seguir
[241] 11:15a farm that doesn't feed its animals,
"o tracejado branco da autoestrada A92."
[242] 11:18and a farm that measures its success
(Risos)
[243] 11:21on the health of its predators.
Não estou a brincar.
[244] 11:23A fish farm, but also a bird sanctuary.
Fiquei a imaginar uma marcha de pinguins,
[245] 11:26Oh, and by the way, those flamingos,
por isso olhei para o Miguel e disse:
[246] 11:28they shouldn't even be there in the first place.
"Miguel, elas voam 240 km até aqui
[247] 11:30They brood in a town
"e depois voam 240 km de volta à noite?
[248] 11:32150 miles away,
"Fazem-no pelas crias?"
[249] 11:34where the soil conditions
Ele olhou para mim como se eu estivesse a citar
[250] 11:36are better for building nests.
uma canção de Whitney Houston.
[251] 11:38Every morning, they fly
(Risos)
[252] 11:40150 miles into the farm.
"Não," respondeu. Fazem-no porque a comida é melhor."
[253] 11:44And every evening, they fly 150 miles back.
(Risos)
[254] 11:47(Laughter)
Não falei na pele do meu bem-amado peixe,
[256] 11:57the broken white line
Não gosto dela tostada. Não gosto dela crocante.
[257] 11:59of highway A92.
Tem aquele sabor acre, como se fosse alcatrão.
[258] 12:01(Laughter)
Quase nunca cozinho com a pele.
[259] 12:03No kidding.
Mas, quando a provei naquele restaurante do sul de Espanha,
[260] 12:05I was imagining a "March of the Penguins" thing,
não sabia nada a pele de peixe.
[261] 12:08so I looked at Miguel.
Tinha um sabor doce e natural
[262] 12:10I said, "Miguel, do they fly
como se estivesse a dar uma dentada no próprio oceano.
[263] 12:12150 miles to the farm,
Quando referi isso, o Miguel concordou.
[264] 12:14and then do they fly
"A pele funciona como uma esponja,
[265] 12:16150 miles back at night?
"É a última defesa antes de uma substância entrar no corpo.
[266] 12:18Do they do that for the children?"
Evoluiu para absorver as impurezas."
[267] 12:21He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
E depois acrescentou:
[268] 12:24(Laughter)
"Mas a nossa água não tem impurezas."
[270] 12:31(Laughter)
Uma piscicultura que mede o seu sucesso
[271] 12:33I didn't mention the skin of my beloved fish,
pelo sucesso dos seus predadores.
[272] 12:41which was delicious -- and I don't like fish skin;
Então percebi que, quando ele diz,
[273] 12:43I don't like it seared, I don't like it crispy.
"uma quinta sem impurezas",
[274] 12:46It's that acrid, tar-like flavor.
ele dá a entender muito menos do que é
[275] 12:50I almost never cook with it.
porque a água que atravessa a quinta
[276] 12:53Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
vem do rio Guadalquivir.
[277] 12:56it tasted not at all like fish skin.
É um rio que traz consigo
[278] 12:59It tasted sweet and clean,
tudo o que os rios tendem a trazer hoje em dia,
[279] 13:02like you were taking a bite of the ocean.
químicos contaminantes,
[280] 13:05I mentioned that to Miguel, and he nodded.
restos de pesticidas.
[281] 13:07He said, "The skin acts like a sponge.
E quando a água atravessa o sistema
[282] 13:09It's the last defense before anything enters the body.
para o abandonar em seguida,
[283] 13:12It evolved to soak up impurities."
é mais pura do que quando entrou.
[284] 13:14And then he added,
O sistema é tão saudável que purifica a água.
[287] 13:26a farm that measures its success
mas também uma piscicultura que funciona
[288] 13:29by the success of its predators.
como uma verdadeira estação de purificação da água.
[289] 13:31And then I realized when he says,
Não apenas para aqueles peixes,
[290] 13:33"A farm that has no impurities,"
mas também para nós todos.
[291] 13:36he made a big understatement,
Porque quando a água sai,^ vai para o Atlântico.
[292] 13:38because the water that flows through that farm
Uma gota no oceano, eu sei,
[293] 13:40comes in from the Guadalquivir River.
mas eu aceito-a, e vocês também devem aceitá-la,
[294] 13:43It's a river that carries with it
porque esta história de amor,
[295] 13:45all the things that rivers tend to carry these days:
embora romântica,
[296] 13:48chemical contaminants,
também é instrutiva.
[297] 13:50pesticide runoff.
Poder-se-á dizer que é uma receita
[298] 13:52And when it works its way through the system
para o futuro da boa alimentação,
[299] 13:55and leaves,
quer se esteja a falar de robalos ou de gado bovino.
[300] 13:57the water is cleaner than when it entered.
O que precisamos agora
[302] 14:03So, not just a farm that doesn't feed its animals,
em que a comida saiba mesmo bem.
[303] 14:05not just a farm that measures its success
(Risos)
[304] 14:08by the health of its predators,
(Aplausos)
[305] 14:10but a farm that's literally a water purification plant --
Mas para muitas pessoas,
[306] 14:16and not just for those fish,
é um pouco radical em demasia.
[307] 14:19but for you and me as well.
Nós, malucos por comida, não somos realistas.
[308] 14:21Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
Somos apaixonados.
[309] 14:26A drop in the ocean, I know,
Adoramos feiras tradicionais.
[310] 14:28but I'll take it, and so should you,
Adoramos pequenas quintas familiares.
[311] 14:31because this love story,
Conversamos sobre produtos locais.
[312] 14:35however romantic,
Consumimos alimentos orgânicos.
[313] 14:37is also instructive.
E quando se sugere que estas são as iniciativas
[314] 14:39You might say it's a recipe
que garantirão o futuro de uma boa alimentação
[315] 14:41for the future of good food,
alguém vai levantar-se algures e dizer:
[316] 14:43whether we're talking about bass or beef cattle.
"É pá, eu adoro flamingos cor-de-rosa,
[317] 14:47What we need now is
"mas como é que vocês vão alimentar o mundo?"
[318] 14:49a radically new conception of agriculture,
Como é que vocês vão alimentar o mundo?
[319] 14:52one in which the food actually tastes good.
Posso ser franco?
[320] 14:54(Laughter)
Eu não gosto desta pergunta,
[321] 14:56(Applause)
porque nós já produzimos calorias suficientes
[322] 15:02But for a lot people,
mais do que as necessárias para alimentar o mundo.
[323] 15:04that's a bit too radical.
Mas hoje, mil milhões de pessoas vão passar fome.
[324] 15:07We're not realists, us foodies;
Mil milhões - mais do que nunca -
[325] 15:09we're lovers.
por causa das desigualdades flagrantes na distribuição,
[326] 15:11We love farmers' markets,
e não por causa da tonelagem.
[327] 15:13we love small family farms,
Não gosto desta pergunta porque tem determinado a lógica
[328] 15:16we talk about local food,
do nosso sistema alimentar nos últimos 50 anos.
[329] 15:18we eat organic.
Dar cereais aos herbívoros,
[330] 15:21And when you suggest these are the things
pesticidas às monoculturas, químicos aos solos,
[331] 15:23that will ensure the future of good food,
frango aos peixes.
[332] 15:27someone, somewhere stands up and says,
Desde o princípio, a agroindústria só pergunta:
[334] 15:33but how are you going to feed the world?"
"o que é que isso tem de terrível?"
[335] 15:36How are you going to feed the world?
Esta tem sido a motivação e justificação.
[336] 15:39Can I be honest?
Tem sido este o plano de negócios
[337] 15:41I don't love that question.
da agricultura americana.
[338] 15:44No, not because we already produce
Temos que chamar-lhe pelo que é,
[339] 15:46enough calories to more than feed the world.
uma indústria em falência,
[340] 15:49One billion people will go hungry today.
uma indústria que está a desgastar rapidamente
[342] 15:56because of gross inequalities in distribution,
Isso não é uma indústria,
[343] 15:59not tonnage.
e não é agricultura.
[345] 16:04of our food system for the last 50 years.
não por causa de um stock diminuto
[346] 16:07Feed grain to herbivores,
mas por causa de recursos que diminuem.
[348] 16:12chicken to fish,
mas por causa do solo fértil.
[350] 16:18has simply asked,
não por causa das serras, mas por causa das florestas;
[352] 16:22how terrible could that be?"
Queremos alimentar o mundo?
[354] 16:27it's been the justification:
Ou melhor, como é que podemos criar condições
[355] 16:29it's been the business plan
que permitam que cada comunidade se alimente a si própria?
[356] 16:32of American agriculture.
(Aplausos)
[357] 16:34We should call it what it is:
Para fazer isso
[358] 16:36a business in liquidation,
não olhemos para a agroindústria como um modelo para o futuro.
[359] 16:39a business that's quickly eroding
Está velho e esgotado.
[361] 16:45That's not a business,
e nunca produziu nada de realmente bom para comer.
[362] 16:47and it isn't agriculture.
Em vez disso, voltemo-nos para o modelo ecológico.
[363] 16:49Our breadbasket is threatened today,
É ele que assenta em dois mil milhões de anos
[364] 16:52not because of diminishing supply,
de experiência real.
[365] 16:54but because of diminishing resources.
Vejam o Miguel,
[366] 16:57Not by the latest combine and tractor invention,
os piscicultores como o Miguel.
[367] 17:00but by fertile land;
Pisciculturas que não são um mundo para eles próprios;
[368] 17:02not by pumps, but by fresh water;
pisciculturas que recuperam em vez de se esgotarem,
[369] 17:05not by chainsaws, but by forests;
pisciculturas que produzem extensivamente
[371] 17:11Want to feed the world?
piscicultores que não são apenas produtores
[374] 17:20that enable every community
E para ser completamente franco,
[375] 17:23to feed itself?
são melhores "chefs" do que serei alguma vez.
[376] 17:25(Applause)
Por mim tudo bem,
[377] 17:32To do that,
porque se esse é o futuro da boa comida, então vai ser delicioso.
[378] 17:34don't look at the agribusiness model for the future.
Obrigado.
[379] 17:37It's really old, and it's tired.
(Aplausos)
[380] 17:39It's high on capital, chemistry and machines,
--380--
[381] 17:43and it's never produced anything really good to eat.
--381--
[382] 17:48Instead, let's look to the ecological model.
--382--
[383] 17:52That's the one that relies on two billion years
--383--
[384] 17:55of on-the-job experience.
--384--
[385] 17:58Look to Miguel,
--385--
[386] 18:00farmers like Miguel.
--386--
[387] 18:02Farms that aren't worlds unto themselves;
--387--
[388] 18:05farms that restore instead of deplete;
--388--
[389] 18:10farms that farm extensively
--389--
[390] 18:12instead of just intensively;
--390--
[391] 18:14farmers that are not just producers,
--391--
[392] 18:17but experts in relationships.
--392--
[393] 18:19Because they're the ones
--393--
[394] 18:21that are experts in flavor, too.
--394--
[395] 18:24And if I'm going to be really honest,
--395--
[396] 18:26they're a better chef than I'll ever be.
--396--
[397] 18:29You know, I'm okay with that,
--397--
[398] 18:32because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
--398--