fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The demise of guys? | Philip Zimbardo

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15So today, I want us to reflect
Tradutor: Sofia Nunes Revisora: Ilona Bastos

[2] 00:17on the demise of guys.
Hoje, eu quero que reflitamos

[3] 00:19Guys are flaming out academically;
sobre o fim dos rapazes.

[4] 00:21they're wiping out socially with girls
Os rapazes estão a falhar academicamente,

[5] 00:23and sexually with women.
estão a falhar socialmente com as raparigas

[6] 00:25Other than that, there's not much of a problem.
e sexualmente com as mulheres.

[7] 00:28So what's the data?
Tirando isso, não há grandes problemas.

[8] 00:30So the data on dropping out is amazing.
(Risos)

[9] 00:32Boys are 30 percent more likely than girls
Os dados sobre a desistência académica são espantosos.

[10] 00:34to drop out of school.
Os rapazes têm uma probabilidade 30% superior à das raparigas

[11] 00:36In Canada, five boys drop out for every three girls.
de desistir da escola.

[12] 00:39Girls outperform boys now at every level,
No Canadá, cinco rapazes desistem para cada três raparigas.

[13] 00:41from elementary school to graduate school.
As raparigas agora batem os rapazes em qualquer nível,

[14] 00:43There's a 10 percent differential
desde a escola primária até à universidade.

[15] 00:45between getting BA's and all graduate programs,
Há um diferencial de 10%

[16] 00:48with guys falling behind girls.
entre obter um bacharelato e todos os programas universitários,

[17] 00:51Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
em que os rapazes ficam para trás das raparigas.

[18] 00:55And as you all know,
Dois terços dos estudantes em programas especiais de ensino, são rapazes.

[19] 00:57boys are five times more likely than girls
E como todos sabem,

[20] 00:59to be labeled as having attention deficit disorder --
os rapazes há cinco vezes mais rapazes do que raparigas

[21] 01:01and therefore we drug them with Ritalin.
a sofrerem de distúrbio de défice de atenção

[22] 01:04What's the evidence of wiping out?
e como tal a serem medicados com Ritalina.

[23] 01:06First, it's a new fear of intimacy.
Porquê o fracasso para com as raparigas?

[24] 01:08Intimacy means physical, emotional connection
Primeiro, é um novo medo da intimidade.

[25] 01:11with somebody else --
Intimidade significa ligação física e emocional com outra pessoa

[26] 01:13and especially with somebody of the opposite sex
e principalmente com alguém do sexo oposto

[27] 01:16who gives off ambiguous, contradictory,
que passa sinais ambíguos, contraditórios e fosforescentes.

[28] 01:18phosphorescent signals.
(Risos)

[29] 01:20(Laughter)
Todos os anos há estudos de investigação

[30] 01:24And every year there's research done
sobre a timidez declarada entre estudantes universitários.

[31] 01:26on self-reported shyness among college students.
Assistimos a um aumento constante entre os rapazes

[32] 01:29And we're seeing a steady increase among males.
que é de dois tipos.

[33] 01:31And this is two kinds.
É uma estranheza social.

[34] 01:33It's a social awkwardness.
A antiga timidez era um medo de rejeição.

[35] 01:35The old shyness was a fear of rejection.
Uma estranheza social como se fossem estranhos numa terra estrangeira.

[36] 01:37It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
Não sabem o que dizer nem o que fazer,

[37] 01:39They don't know what to say, they don't know what to do,
principalmente na situação de um para um com o sexo oposto.

[38] 01:42especially one-on-one [with the] opposite sex.
Não conhecem a linguagem de contacto facial,

[39] 01:45They don't know the language of face contact,
o conjunto de regras verbais e não verbais

[40] 01:48the non-verbal and verbal set of rules
que nos permitem falar confortavelmente com outra pessoa,

[41] 01:50that enable you to comfortably talk to somebody else,
ouvir outra pessoa.

[42] 01:53listen to somebody else.
Há uma coisa chamada síndroma da intensidade social,

[43] 01:55There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
que tenta perceber o motivo por que os rapazes preferem

[44] 01:58which tries to account for why guys really prefer
a ligação masculina à relação feminina.

[45] 02:00male bonding over female mating.
Acontece que, desde a mais tenra infância,

[46] 02:03It turns out, from earliest childhood,
os rapazes, e depois homens,

[47] 02:05boys, and then men,
preferem a companhia dos rapazes,

[48] 02:07prefer the company of guys --
a companhia física.

[49] 02:09physical company.
E há uma estimulação cortical que estamos a analisar,

[50] 02:11And there's actually a cortical arousal we're looking at,
porque os rapazes têm estado com rapazes

[51] 02:14because guys have been with guys
em equipas, clubes, gangues, fraternidades,

[52] 02:16in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
principalmente na tropa... e depois em bares.

[53] 02:19especially in the military, and then in pubs.
Isto atinge o ponto máximo no domingo da Super Taça

[54] 02:22And this peaks at Super Bowl Sunday
quando os rapazes se reúnem num bar com estranhos,

[55] 02:24when guys would rather be in a bar with strangers,
a ver Aaron Rodgers dos Green Bay Packers totalmente vestido,

[56] 02:27watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
em vez de uma Jennifer Lopez completamente nua, no quarto.

[57] 02:31rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
O problema é que eles agora preferem

[58] 02:34The problem is they now prefer
o mundo assíncrono da Internet

[59] 02:36[the] asynchronistic Internet world
à interação espontânea das relações sociais.

[60] 02:38to the spontaneous interaction
Quais são as causas? É uma consequência não intencional.

[61] 02:40in social relationships.
Eu julgo que é uma utilização excessiva da Internet, demasiados jogos de vídeo,

[62] 02:42What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
demasiado acesso à pornografia.

[63] 02:45I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
O problema é que estes são vícios de estímulo.

[64] 02:48excessive new access to pornography.
No vício da droga, quer-se simplesmente mais.

[65] 02:52The problem is these are arousal addictions.
No vício de estímulo, quer-se diferente.

[66] 02:55Drug addiction, you simply want more.
Drogas, quer-se mais do mesmo - diferente.

[67] 02:57Arousal addiction, you want different.
Então é preciso ter novidade para manter o estímulo.

[68] 02:59Drugs, you want more of the same -- different.
E o problema é que a indústria está a fornecê-la.

[69] 03:01So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
A Jane McGonigal disse-nos no ano passado

[70] 03:04And the problem is the industry is supplying it.
que, quando um rapaz tem à volta de 21 anos,

[71] 03:07Jane McGonigal told us last year
já jogou 10 000 horas de jogos de vídeo,

[72] 03:09that by the time a boy is 21,
na sua maioria, isolado.

[73] 03:11he's played 10,000 hours of video games,
Como se lembram, a Cindy Gallop disse

[74] 03:13most of that in isolation.
que os homens não sabem a diferença

[75] 03:15As you remember, Cindy Gallop said
entre fazer amor e fazer pornografia.

[76] 03:17men don't know the difference
Um rapaz, em média, assiste a 50 vídeos pornográficos por semana.

[77] 03:20between making love and doing porn.
E, obviamente, há um tipo a ver cem.

[78] 03:22The average boy now watches 50 porn video clips a week.
(Risos)

[79] 03:25And there's some guy watching a hundred, obviously.
A indústria pornográfica é a que cresce mais rapidamente nos EUA

[80] 03:28(Laughter)
- são 15 mil milhões por ano .

[81] 03:30And the porn industry is the fastest growing industry in America --
Por cada 400 filmes feitos em Hollywood,

[82] 03:3315 billion annually.
há 11 000 vídeos pornográficos.

[83] 03:35For every 400 movies made in Hollywood,
Então o efeito, muito rapidamente,

[84] 03:37there are 11,000 now made porn videos.
é que este é um novo tipo de estímulo.

[85] 03:40So the effect, very quickly,
O cérebro dos rapazes estão a ser digitalmente ligados de uma maneira nova

[86] 03:42is it's a new kind of arousal.
para mudança, novidade, entusiasmo e estímulo constante.

[87] 03:44Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
Eles estão totalmente fora de sintonia com as classes tradicionais,

[88] 03:47for change, novelty, excitement and constant arousal.
analógicas, estáticas, passivas.

[89] 03:50That means they're totally out of sync in traditional classes,
Estão também totalmente dessintonizados

[90] 03:53which are analog, static, interactively passive.
com as relações românticas,

[91] 03:55They're also totally out of sync
que se constroem gradual e subtilmente.

[92] 03:57in romantic relationships,
Então qual é a solução? Isso não é comigo.

[93] 03:59which build gradually and subtly.
Eu estou aqui para alertar. Encontrar a solução é convosco.

[94] 04:01So what's the solution? It's not my job.
(Risos)

[95] 04:03I'm here to alarm. It's your job to solve.
(Aplausos)

[96] 04:05(Laughter)
Quem deve preocupar-se?

[97] 04:08(Applause)
As únicas pessoas que devem preocupar-se com isto

[98] 04:10But who should care? The only people who should care about this
são os pais dos rapazes e raparigas,

[99] 04:13is parents of boys and girls,
educadores, jogadores, realizadores

[100] 04:15educators, gamers, filmmakers
e mulheres que gostam de um verdadeiro homem

[101] 04:17and women who would like a real man
com quem possam falar, que saiba dançar,

[102] 04:19who they can talk to, who can dance,
que saiba fazer amor devagar

[103] 04:21who can make love slowly
e contribuir para as pressões evolutivas

[104] 04:23and contribute to the evolutionary pressures
para manter a nossa espécie acima das lesmas,

[105] 04:25to keep our species above banana slugs.
sem ofensa para as lesmas da banana.

[106] 04:28No offense to banana slug owners. Thank you.
Obrigado.

[107] 04:30(Applause)
(Aplausos)