fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The beauty of data visualization | David McCandless

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15It feels like we're all suffering
Tradutor: Henrique Carvalho Revisora: Jeff Caponero

[2] 00:17from information overload or data glut.
Parece que estamos todos a sofrer

[3] 00:20And the good news is there might be an easy solution to that,
de uma sobrecarga de informações ou excesso de dados.

[4] 00:22and that's using our eyes more.
Felizmente, pode haver uma solução simples para isso,

[5] 00:24So, visualizing information, so that we can see
que é usarmos mais os nossos olhos.

[6] 00:26the patterns and connections that matter
Visualizar as informações, para podermos ver

[7] 00:29and then designing that information so it makes more sense,
os padrões e ligações que interessam

[8] 00:32or it tells a story,
e depois projetar essas informações para fazerem mais sentido,

[9] 00:34or allows us to focus only on the information that's important.
ou contarem-nos uma história,

[10] 00:38Failing that, visualized information can just look really cool.
ou permitirem-nos focar somente nas informações importantes.

[11] 00:41So, let's see.
Na falta disso, a informação visualizada pode simplesmente parecer muito porreira.

[12] 00:45This is the $Billion Dollar o-Gram,
Vejamos, então.

[13] 00:47and this image arose
Este é o diagrama Billion Dollar.

[14] 00:49out of frustration I had
Esta imagem surgiu da frustração que eu tinha

[15] 00:51with the reporting of billion-dollar amounts in the press.
com os milhares de milhões de dólares anunciados nas notícias.

[16] 00:53That is, they're meaningless without context:
Isto é, eram insignificantes sem um contexto.

[17] 00:56500 billion for this pipeline,
500 mil milhões por esta conduta de gás.

[18] 00:5820 billion for this war.
20 mil milhões por esta guerra.

[19] 01:00It doesn't make any sense, so the only way to understand it
Não faz sentido nenhum, portanto a única maneira de perceber

[20] 01:02is visually and relatively.
é visualmente e relativamente.

[21] 01:04So I scraped a load of reported figures
Portanto vasculhei uma data de imagens

[22] 01:06from various news outlets
de várias fontes de notícias

[23] 01:08and then scaled the boxes according to those amounts.
e depois dimensionei as caixas segundo essas quantidades.

[24] 01:11And the colors here represent the motivation behind the money.
As cores representam a motivação por detrás do dinheiro.

[25] 01:14So purple is "fighting,"
Então o roxo é "combates",

[26] 01:17and red is "giving money away," and green is "profiteering."
o vermelho é "doar dinheiro", e o verde é "lucrar".

[27] 01:20And what you can see straight away
Vemos, de imediato,

[28] 01:22is you start to have a different relationship to the numbers.
que começamos a ter uma relação diferente com os números.

[29] 01:24You can literally see them.
Podemos vê-los.

[30] 01:26But more importantly, you start to see
Mas mais importante, começamos a ver

[31] 01:28patterns and connections between numbers
padrões e ligações entre números

[32] 01:30that would otherwise be scattered across multiple news reports.
que, de outra forma, ficariam espalhados em várias notícias.

[33] 01:33Let me point out some that I really like.
Vou indicar alguns de que gosto muito.

[34] 01:36This is OPEC's revenue, this green box here --
Este é a receita da OPEP - esta caixa verde aqui -

[35] 01:38780 billion a year.
780 mi milhões por ano.

[36] 01:40And this little pixel in the corner -- three billion --
Este pixel pequeno no canto - três mil milhões -

[37] 01:43that's their climate change fund.
é o fundo que têm para a alteração climática.

[38] 01:46Americans, incredibly generous people --
Os americanos, pessoas incrivelmente generosas,

[39] 01:48over 300 billion a year, donated to charity every year,
doam para a caridade, todos os anos, mais de 300 mil milhões,

[40] 01:51compared with the amount of foreign aid
em comparação com a ajuda estrangeira

[41] 01:53given by the top 17 industrialized nations
dada pelas 17 maiores nações industrializadas

[42] 01:55at 120 billion.
de 120 mil milhões.

[43] 01:57Then of course,
Depois, a guerra do Iraque,

[44] 01:59the Iraq War, predicted to cost just 60 billion
com um custo previsto de apenas 60 mil milhões

[45] 02:01back in 2003.
em 2003.

[46] 02:04And it mushroomed slightly. Afghanistan and Iraq mushroomed now
Cresceu ligeiramente.

[47] 02:07to 3,000 billion.
O Afeganistão e o Iraque cresceram agora para 3 biliões.

[48] 02:10So now it's great
Isto é ótimo, porque temos esta textura,

[49] 02:12because now we have this texture, and we can add numbers to it as well.
e também podemos adicionar números a isto.

[50] 02:14So we could say, well, a new figure comes out ... let's see African debt.
Aparece agora uma nova figura aparece. Vejamos a dívida africana.

[51] 02:17How much of this diagram do you think might be taken up
Que parte deste diagrama pode corresponder à dívida africana para com o Ocidente?

[52] 02:19by the debt that Africa owes to the West?
Vamos dar uma olhadela.

[53] 02:21Let's take a look.
Está aqui.

[54] 02:23So there it is:
A África deve 227 mil milhões.

[55] 02:25227 billion is what Africa owes.
E a recente crise financeira?

[56] 02:27And the recent financial crisis,
Quanto é que este diagrama representará?

[57] 02:29how much of this diagram might that figure take up?
Quanto é que isso custou ao mundo? Vamos lá ver isso.

[58] 02:31What has that cost the world? Let's take a look at that.
Uau! Acho que este é o efeito sonoro apropriado

[59] 02:34Dooosh -- Which I think is the appropriate sound effect
para este dinheiro todo.

[60] 02:37for that much money:
11,900 biliões.

[61] 02:3911,900 billion.
Portanto, ao visualizar esta informação,

[62] 02:45So, by visualizing this information,
tornámo-la num cenário que podem explorar com os vossos olhos,

[63] 02:47we turned it into a landscape
uma espécie de mapa informativo.

[64] 02:49that you can explore with your eyes,
Quando estamos perdidos em informações,

[65] 02:51a kind of map really, a sort of information map.
um mapa informativo pode ser útil.

[66] 02:53And when you're lost in information,
Agora quero mostrar-vos outro cenário.

[67] 02:55an information map is kind of useful.
Precisamos de imaginar o aspeto de um cenário

[68] 02:58So I want to show you another landscape now.
dos medos do mundo.

[69] 03:00We need to imagine what a landscape
Vamos dar uma olhadela.

[70] 03:02of the world's fears might look like.
Isto são montanhas entre montículos,

[71] 03:05Let's take a look.
uma linha temporal do pânico global nos "media".

[72] 03:07This is Mountains Out of Molehills,
(Risos)

[73] 03:09a timeline of global media panic.
Vou etiquetar-vos isto num segundo.

[74] 03:11(Laughter)
Mas quero esclarecer que a altura é a intensidade dos medos,

[75] 03:13So, I'll label this for you in a second.
noticiados nos "media".

[76] 03:15But the height here, I want to point out,
Vou referi-los.

[77] 03:17is the intensity of certain fears
Portanto, gripe suína - cor-de-rosa.

[78] 03:19as reported in the media.
(Risos)

[79] 03:21Let me point them out.
Gripe das aves.

[80] 03:23So this, swine flu -- pink.
SARS (Síndrome respiratória aguda grave) - acastanhado. Lembrem-se desta.

[81] 03:27Bird flu.
O bug do milénio - um desastre terrível!

[82] 03:29SARS -- brownish here. Remember that one?
(Risos)

[83] 03:32The millennium bug,
Este picos verdes pequenos

[84] 03:35terrible disaster.
são colisões de asteroides.

[85] 03:37These little green peaks
(Risos)

[86] 03:39are asteroid collisions.
E no verão, aqui, vespas assassinas.

[87] 03:41(Laughter)
(Risos)

[88] 03:43And in summer, here, killer wasps.
É este o aspeto dos nossos medos

[89] 03:45(Laughter)
ao longo do tempo nos nossos "media".

[90] 03:53So these are what our fears look like
Mas o que eu adoro - e sou jornalista - é encontrar padrões ocultos.

[91] 03:55over time in our media.
Adoro ser detetive de dados.

[92] 03:57But what I love -- and I'm a journalist --
Há um padrão interessante e estranho oculto nestes dados

[93] 03:59and what I love is finding hidden patterns; I love being a data detective.
que só vemos quando o visualizamos.

[94] 04:02And there's a very interesting and odd pattern hidden in this data
Vou realçá-lo.

[95] 04:05that you can only see when you visualize it.
Veem esta linha? É o cenário para videojogos violentos.

[96] 04:07Let me highlight it for you.
Como vemos, há uma espécie de padrão estranho e regular nestes dados,

[97] 04:09See this line, this is a landscape for violent video games.
picos gémeos todos os anos.

[98] 04:12As you can see, there's a kind of odd, regular pattern in the data,
Vistos mais de perto, estes picos aparecem

[99] 04:15twin peaks every year.
no mesmo mês todos os anos.

[100] 04:17If we look closer, we see those peaks occur
Porquê?

[101] 04:19at the same month every year.
Bem, em novembro, saem os jogos de Natal,

[102] 04:22Why?
e pode haver uma explosão de preocupação quanto ao seu conteúdo.

[103] 04:24Well, November, Christmas video games come out,
Mas abril não é um mês especial para videojogos.

[104] 04:26and there may well be an upsurge in the concern about their content.
Porquê abril?

[105] 04:29But April isn't a particularly massive month
Em abril de 1999 houve o massacre de Columbine.

[106] 04:32for video games.
A partir daí, os "media" têm recordado esse medo

[107] 04:34Why April?
e ecoa pela mente coletiva gradualmente ao longo do ano.

[108] 04:36Well, in April 1999 was the Columbine shooting,
Têm as retrospetivas, os aniversários,

[109] 04:39and since then, that fear
os processos de tribunal, e até tiroteios de imitação,

[110] 04:41has been remembered by the media
todos a puxar esse medo para o calendário.

[111] 04:43and echoes through the group mind gradually through the year.
Ainda há outro padrão escondido. Conseguem vê-lo?

[112] 04:45You have retrospectives, anniversaries,
Veem aquela falha ali?

[113] 04:48court cases, even copy-cat shootings,
Há uma falha que afeta todas as outras histórias.

[114] 04:51all pushing that fear into the agenda.
Porque é que há uma falha ali?

[115] 04:54And there's another pattern here as well. Can you spot it?
Veem onde começa? setembro de 2001,

[116] 04:56See that gap there? There's a gap,
Quando tivemos uma coisa muito real para ter medo.

[117] 04:58and it affects all the other stories.
Trabalhado como jornalista de dados há cerca de um ano,

[118] 05:00Why is there a gap there?
e estou sempre a ouvir esta frase:

[119] 05:02You see where it starts? September 2001,
"Os dados são o novo petróleo."

[120] 05:05when we had something very real
Os dados são uma espécie de recursos ubíquos

[121] 05:07to be scared about.
que podemos modelar para fornecer inovações e novas perceções.

[122] 05:09So, I've been working as a data journalist for about a year,
Estão por todo o lado e podem ser extraídos muito facilmente.

[123] 05:12and I keep hearing a phrase
Não é propriamente uma boa metáfora, neste momento,

[124] 05:14all the time, which is this:
especialmente se viverem à volta do Golfo do México,

[125] 05:17"Data is the new oil."
mas eu vou adaptar ligeiramente esta metáfora,

[126] 05:19Data is the kind of ubiquitous resource
e dizer que "os dados são o novo solo".

[127] 05:22that we can shape to provide new innovations and new insights,
Porque para mim, parece-me ser um meio fértil e criativo.

[128] 05:25and it's all around us, and it can be mined very easily.
Ao longo dos anos, depositámos online

[129] 05:28It's not a particularly great metaphor in these times,
uma enorme quantidade de informação e dados,

[130] 05:31especially if you live around the Gulf of Mexico,
e irrigamo-los com redes e ligações.

[131] 05:34but I would, perhaps, adapt this metaphor slightly,
Tem sido trabalhado e lavrado por voluntários e governos.

[132] 05:36and I would say that data is the new soil.
Ok, estou de certa forma a enaltecer um bocado esta metáfora,

[133] 05:40Because for me, it feels like a fertile, creative medium.
mas, de facto, é um meio fértil.

[134] 05:43Over the years, online,
Parece que as visualizações, infográficos, visualizações de dados,

[135] 05:45we've laid down
se parecem com flores a brotar deste meio.

[136] 05:48a huge amount of information and data,
Se olharem para eles diretamente,

[137] 05:50and we irrigate it with networks and connectivity,
são apenas um monte de números e factos desligados.

[138] 05:52and it's been worked and tilled by unpaid workers and governments.
Mas se os trabalharem e arranjarem de certa maneira,

[139] 05:55And, all right, I'm kind of milking the metaphor a little bit.
podem aparecer coisas interessantes e revelar-se padrões diferentes.

[140] 05:58But it's a really fertile medium,
Vou mostrar-vos.

[141] 06:01and it feels like visualizations, infographics, data visualizations,
Adivinham o que é que estes dados indicam?

[142] 06:04they feel like flowers blooming from this medium.
O que é que aumenta duas vezes por ano,

[143] 06:07But if you look at it directly,
uma vez na Páscoa e depois duas semanas antes do Natal?

[144] 06:09it's just a lot of numbers and disconnected facts.
Tem minipicos às segundas-feiras

[145] 06:11But if you start working with it and playing with it in a certain way,
e nivela durante o verão?

[146] 06:14interesting things can appear and different patterns can be revealed.
Aceito respostas.

[147] 06:17Let me show you this.
Audiência: Chocolates. David McCandless: Chocolates?

[148] 06:19Can you guess what this data set is?
Podem querer meter chocolates aqui.

[149] 06:22What rises twice a year,
Mais palpites?

[150] 06:24once in Easter
Audiência: Compras. DM: Compras.

[151] 06:26and then two weeks before Christmas,
Sim, terapia de compras poderá ajudar.

[152] 06:28has a mini peak every Monday,
Audiência: Baixa médica. DM: Baixa médica.

[153] 06:30and then flattens out over the summer?
Sim, definitivamente querem descansar.

[154] 06:32I'll take answers.
Vamos ver?

[155] 06:34(Audience: Chocolate.) David McCandless: Chocolate.
[Folgas do trabalho]

[156] 06:36You might want to get some chocolate in.
(Risos)

[157] 06:39Any other guesses?
(Aplausos)

[158] 06:41(Audience: Shopping.) DM: Shopping.
Para esta informação, o Lee Byron e eu

[159] 06:43Yeah, retail therapy might help.
vasculhámos 10 mil atualizações de estado no Facebook

[160] 06:46(Audience: Sick leave.)
com as palavras "acabar" e "acabaram"

[161] 06:48DM: Sick leave. Yeah, you'll definitely want to take some time off.
e encontrámos este padrão

[162] 06:50Shall we see?
- pessoas a acabar as férias da primavera...

[163] 06:53(Laughter)
(Risos)

[164] 07:01(Applause)
... a virem de fins de semanas muito maus à segunda-feira,

[165] 07:04So, the information guru Lee Byron and myself,
serem solteiros durante o verão.

[166] 07:07we scraped 10,000 status Facebook updates
E o dia mais baixo do ano, claro: o dia de Natal.

[167] 07:10for the phrase "break-up" and "broken-up"
Quem faria uma coisa assim?

[168] 07:12and this is the pattern we found --
Há uma quantidade titânica de dados por aí,

[169] 07:14people clearing out for Spring Break,
sem precedentes.

[170] 07:16(Laughter)
Mas se fizermos a pergunta certa,

[171] 07:21coming out of very bad weekends on a Monday,
ou trabalharem da maneira correta,

[172] 07:23being single over the summer,
podem surgir coisas interessantes.

[173] 07:26and then the lowest day of the year, of course: Christmas Day.
Portanto a informação é linda. Os dados são lindos.

[174] 07:29Who would do that?
Questiono-me se poderia tornar a minha vida mais bonita.

[175] 07:32So there's a titanic amount of data out there now,
Este é o meu CV visual.

[176] 07:34unprecedented.
Não tenho a certeza se fui bem sucedido.

[177] 07:37But if you ask the right kind of question,
Muito monobloco. As cores não são muito boas.

[178] 07:39or you work it in the right kind of way,
Mas queria transmitir-vos uma coisa.

[179] 07:41interesting things can emerge.
Comecei como programador e depois trabalhei como escritor,

[180] 07:44So information is beautiful. Data is beautiful.
durante cerca de 20 anos,

[181] 07:47I wonder if I could make my life beautiful.
na imprensa, online e depois em publicidade.

[182] 07:50And here's my visual C.V.
e só recentemente comecei a fazer projetos.

[183] 07:52I'm not quite sure I've succeeded.
Nunca frequentei uma escola de "design".

[184] 07:54Pretty blocky, the colors aren't that great.
Nunca estudei arte nem nada.

[185] 07:56But I wanted to convey something to you.
Simplesmente aprendi fazendo.

[186] 07:59I started as a programmer,
Quando comecei a fazer projetos,

[187] 08:01and then I worked as a writer for many years, about 20 years,
descobri um coisa estranha sobre mim.

[188] 08:03in print, online and then in advertising,
Eu já sabia fazer projetos,

[189] 08:05and only recently have I started designing.
não era espantosamente brilhante a fazê-lo,

[190] 08:08And I've never been to design school.
mas era mais como se eu fosse sensível

[191] 08:10I've never studied art or anything.
às ideias de grelhas e espaço,

[192] 08:13I just kind of learned through doing.
de alinhamento e topografia.

[193] 08:15And when I started designing,
É quase como que, ao ser exposto aos "media"

[194] 08:17I discovered an odd thing about myself.
ao longo dos anos

[195] 08:19I already knew how to design,
tenha instalado uma forma de instrução adormecida em mim.

[196] 08:21but it wasn't like I was amazingly brilliant at it,
E não acho que seja o único.

[197] 08:24but more like I was sensitive
Acho que todos os dias, todos nós

[198] 08:26to the ideas of grids and space
estamos a ser bombardeados com "design" de informação.

[199] 08:28and alignment and typography.
Está a entrar-nos pelos olhos através da Internet.

[200] 08:30It's almost like being exposed
Agora somos visualizadores

[201] 08:32to all this media over the years
e todos exigimos um aspeto visual para a nossa informação.

[202] 08:34had instilled a kind of dormant design literacy in me.
A informação visual é uma coisa quase mágica.

[203] 08:37And I don't feel like I'm unique.
É passiva, entra literalmente para dentro de nós.

[204] 08:39I feel that everyday, all of us now
Se estivermos a navegar numa selva densa de informação,

[205] 08:41are being blasted by information design.
e depararmos com um bonito gráfico

[206] 08:44It's being poured into our eyes through the Web,
ou uma agradável visualização de dados,

[207] 08:46and we're all visualizers now;
é um alívio, é como se chegássemos a uma clareira na selva.

[208] 08:48we're all demanding a visual aspect
Fiquei curioso em relação a isto,

[209] 08:50to our information.
o que me levou ao trabalho de um físico dinamarquês

[210] 08:53There's something almost quite magical about visual information.
chamado Tor Norretranders

[211] 08:56It's effortless, it literally pours in.
que converteu a largura de banda dos sentidos em termos informáticos.

[212] 08:59And if you're navigating a dense information jungle,
Então aqui vamos.

[213] 09:02coming across a beautiful graphic
Estes são os nossos sentidos,

[214] 09:04or a lovely data visualization,
o que nos chega aos sentidos em cada segundo.

[215] 09:06it's a relief, it's like coming across a clearing in the jungle.
O sentido de visão é o mais rápido.

[216] 09:09I was curious about this, so it led me
Tem a mesma largura de banda que uma rede de computadores.

[217] 09:11to the work of a Danish physicist
Depois temos o tacto, que tem quase a velocidade de uma porta USB.

[218] 09:13called Tor Norretranders,
A seguir, temos a audição e o olfato,

[219] 09:15and he converted the bandwidth of the senses into computer terms.
que têm o mesmo rendimento que um disco rígido.

[220] 09:19So here we go. This is your senses,
No fim temos o pobre e velho paladar,

[221] 09:21pouring into your senses every second.
com um desempenho semelhante a uma calculadora de bolso.

[222] 09:23Your sense of sight is the fastest.
E aquele quadradinho no canto, uns míseros 0,7 %,

[223] 09:26It has the same bandwidth as a computer network.
é a quantidade de que temos consciência.

[224] 09:29Then you have touch, which is about the speed of a USB key.
Portanto a maior parte da nossa visão

[225] 09:32And then you have hearing and smell,
- que entra de forma torrencial -

[226] 09:34which has the throughput of a hard disk.
é inconsciente.

[227] 09:36And then you have poor old taste,
O olho é extremamente sensível

[228] 09:38which is like barely the throughput of a pocket calculator.
a padrões de variação de cor, de forma e de padrão.

[229] 09:41And that little square in the corner, a naught .7 percent,
Adora-os e acha-os lindos.

[230] 09:44that's the amount we're actually aware of.
É a linguagem do olho.

[231] 09:47So a lot of your vision --
Se aliarmos essa linguagem do olho à linguagem do espírito,

[232] 09:49the bulk of it is visual, and it's pouring in.
que se baseia em palavras, em números e conceitos,

[233] 09:51It's unconscious.
começamos a falar duas linguagens em simultâneo,

[234] 09:53The eye is exquisitely sensitive
em que cada uma potencia a outra.

[235] 09:56to patterns in variations in color, shape and pattern.
Portanto, temos o olho e depois adicionamos os conceitos.

[236] 09:59It loves them, and it calls them beautiful.
Tudo junto - são duas linguagens ambas a trabalhar ao mesmo tempo.

[237] 10:01It's the language of the eye.
Assim, podemos usar este novo tipo de linguagem,

[238] 10:03If you combine the language of the eye with the language of the mind,
para alterar a nossa perspetiva ou mudar as nossas opiniões.

[239] 10:05which is about words and numbers and concepts,
Vou fazer-vos uma pergunta simples com uma resposta muito simples.

[240] 10:08you start speaking two languages simultaneously,
Quem tem o maior orçamento militar?

[241] 10:11each enhancing the other.
Tem de ser os EUA, certo?

[242] 10:14So, you have the eye, and then you drop in the concepts.
Enorme, 609 mil milhões, em 2008

[243] 10:17And that whole thing -- it's two languages
aliás, 607 mil milhões.

[244] 10:19both working at the same time.
Tão grande que consegue conter dentro de si

[245] 10:21So we can use this new kind of language, if you like,
todos os outros orçamentos militares do mundo.

[246] 10:23to alter our perspective or change our views.
Goble, goble, goble, goble, goble,

[247] 10:26Let me ask you a simple question
Vemos ali a dívida total de África

[248] 10:28with a really simple answer:
e o défice orçamental do Reino Unido, como referência.

[249] 10:30Who has the biggest military budget?
Isto pode estar de acordo com a vossa visão dos EUA

[250] 10:32It's got to be America, right?
de que é uma nação belicista, uma máquina militar,

[251] 10:34Massive. 609 billion in 2008 --
que quer dominar o mundo

[252] 10:36607, rather.
com o seu enorme complexo industrial-militar.

[253] 10:38So massive, in fact, that it can contain
Mas será verdade que os EUA têm o maior orçamento militar?

[254] 10:40all the other military budgets in the world inside itself.
Porque os EUA são um país incrivelmente rico.

[255] 10:43Gobble, gobble, gobble, gobble, gobble.
De facto, são tão ricos

[256] 10:45Now, you can see Africa's total debt there
que conseguem conter dentro de si

[257] 10:47and the U.K. budget deficit for reference.
as quatro outras maiores economia das nações industrializadas,

[258] 10:49So that might well chime
tão ricos são.

[259] 10:51with your view that America
Por isso, o seu orçamento militar é obviamente enorme.

[260] 10:53is a sort of warmongering military machine,
Assim, par ser justo e para alterar a nossa perspetiva,

[261] 10:56out to overpower the world
temos de introduzir outro conjunto de dados,

[262] 10:58with its huge industrial-military complex.
- o PIB, ou os ganhos dos países.

[263] 11:01But is it true that America has the biggest military budget?
Quem tem o maior orçamento em relação ao seu PIB?

[264] 11:04Because America is an incredibly rich country.
Vejamos.

[265] 11:06In fact, it's so massively rich
Isto altera o cenário consideravelmente.

[266] 11:08that it can contain the four other
Saltam à vista outros países que talvez não estávamos a considerar

[267] 11:10top industrialized nations' economies
e os EUA caem para oitavo lugar.

[268] 11:12inside itself, it's so vastly rich.
Podemos fazer o mesmo com soldados.

[269] 11:15So its military budget is bound to be enormous.
Quem tem mais soldados? Tem de ser a China.

[270] 11:18So, to be fair and to alter our perspective,
Claro, 2100 milhões.

[271] 11:20we have to bring in another data set,
De novo, de acordo com a nossa visão,

[272] 11:22and that data set is GDP, or the country's earnings.
a China é um regime militarizado

[273] 11:24Who has the biggest budget as a proportion of GDP?
pronto para mobilizar as suas enormes forças.

[274] 11:26Let's have a look.
Mas claro, a China tem uma população enorme.

[275] 11:28That changes the picture considerably.
Por isso, se fizermos o mesmo,

[276] 11:31Other countries pop into view that you, perhaps, weren't considering,
vemos um cenário radicalmente diferente.

[277] 11:34and American drops into eighth.
A China cai para 124.º lugar.

[278] 11:36Now you can also do this with soldiers.
Na realidade, tem um exército pequeno,

[279] 11:38Who has the most soldiers? It's got to be China.
quando tomamos em consideração outros dados.

[280] 11:40Of course, 2.1 million.
Portanto, números absolutos, como o orçamento militar,

[281] 11:42Again, chiming with your view
num mundo interligado,

[282] 11:44that China has a militarized regime
não dão um cenário completo.

[283] 11:46ready to, you know, mobilize its enormous forces.
Não são tão reais como julgamos.

[284] 11:48But of course, China has an enormous population.
Precisamos de números relativos que estejam ligados a outros dados

[285] 11:51So if we do the same,
para podermos ver um cenário mais completo

[286] 11:53we see a radically different picture.
e isso pode levar-nos a mudar de perspetiva.

[287] 11:55China drops to 124th.
Como o Hans Rosling, o mestre, o meu mestre, disse:

[288] 11:57It actually has a tiny army
"Deixa que os dados mudem a tua mentalidade."

[289] 11:59when you take other data into consideration.
Se puderem fazê-lo, talvez também possam mudar o vosso comportamento.

[290] 12:02So, absolute figures, like the military budget,
Vejam este caso.

[291] 12:04in a connected world,
Eu sou um bocado maníaco da saúde.

[292] 12:06don't give you the whole picture.
Adoro tomar suplementos e estar em forma,

[293] 12:08They're not as true as they could be.
mas nunca consigo perceber o que há em termos de evidências.

[294] 12:10We need relative figures that are connected to other data
Há sempre evidências conflituosas.

[295] 12:13so that we can see a fuller picture,
Devo tomar Vitamina C? Devo tomar erva de trigo?

[296] 12:15and then that can lead to us changing our perspective.
Esta é uma visualização

[297] 12:17As Hans Rosling, the master,
de todos os indícios para suplementos nutricionais.

[298] 12:19my master, said,
Este tipo de diagrama chama-se uma corrida de balões.

[299] 12:22"Let the dataset change your mindset."
Por isso, quanto mais alto na imagem,

[300] 12:26And if it can do that, maybe it can also change your behavior.
mais indícios há para cada suplemento.

[301] 12:29Take a look at this one.
As bolhas correspondem à popularidade

[302] 12:31I'm a bit of a health nut.
em relação ao número de pesquisas no Google.

[303] 12:33I love taking supplements and being fit,
Podemos apreender imediatamente

[304] 12:36but I can never understand what's going on in terms of evidence.
a relação entre a eficácia e a popularidade,

[305] 12:39There's always conflicting evidence.
mas também podem, se graduarem os indícios,

[306] 12:41Should I take vitamin C? Should I be taking wheatgrass?
fazer uma linha de "vale a pena".

[307] 12:43This is a visualization of all the evidence
Assim, vale a pena investigar os suplementos acima da linha,

[308] 12:45for nutritional supplements.
mas apenas nas condições indicadas.

[309] 12:47This kind of diagram is called a balloon race.
Os suplementos abaixo da linha

[310] 12:50So the higher up the image,
talvez não sejam merecedores de mais investigação.

[311] 12:52the more evidence there is for each supplement.
Esta imagem traduz uma quantidade enorme de trabalho.

[312] 12:55And the bubbles correspond to popularity as regards to Google hits.
Vasculhámos cerca de mil estudos do PubMed,

[313] 12:58So you can immediately apprehend
a base de dados biomédica,

[314] 13:01the relationship between efficacy and popularity,
e fizemos uma compilação e graduação de todos.

[315] 13:04but you can also, if you grade the evidence,
Para mim, foi incrivelmente frustrante

[316] 13:07do a "worth it" line.
porque tinha que fazer 250 visualizações para o meu livro,

[317] 13:09So supplements above this line are worth investigating,
e demorei um mês a fazer isto,

[318] 13:12but only for the conditions listed below,
e só preenchi duas páginas.

[319] 13:15and then the supplements below the line
Mas mostra que visualizar as informações desta maneira

[320] 13:18are perhaps not worth investigating.
é uma forma de compressão de conhecimento.

[321] 13:20Now this image constitutes a huge amount of work.
É uma maneira de apertar uma enorme quantidade

[322] 13:23We scraped like 1,000 studies from PubMed,
de informações e conhecimentos num pequeno espaço.

[323] 13:26the biomedical database,
Depois de tratar os dados, de os limpar,

[324] 13:28and we compiled them and graded them all.
de eles estarem ali,

[325] 13:31And it was incredibly frustrating for me
podemos fazer coisas muito giras.

[326] 13:33because I had a book of 250 visualizations to do for my book,
Converti isto numa aplicação interativa,

[327] 13:36and I spent a month doing this,
e agora posso gerar esta aplicação online

[328] 13:38and I only filled two pages.
- esta é a visualização online -

[329] 13:40But what it points to
e posso dizer: "Sim, brilhante!"

[330] 13:42is that visualizing information like this
Ela organiza-se por si mesma.

[331] 13:44is a form of knowledge compression.
Depois posso dizer:

[332] 13:46It's a way of squeezing an enormous amount
"Mostra-me apenas as coisas que afetam a saúde cardíaca."

[333] 13:48of information and understanding
Vamos lá filtrar isso.

[334] 13:50into a small space.
Filtrado o coração, se eu estiver curioso em relação a isso, penso:

[335] 13:52And once you've curated that data, and once you've cleaned that data,
"Não. Não quero tomar compostos sintéticos.

[336] 13:54and once it's there,
"Só quero ver plantas. Mostra-me só ervas e plantas".

[337] 13:56you can do cool stuff like this.
Obtenho todos os ingredientes naturais.

[338] 13:58So I converted this into an interactive app,
Esta aplicação está a desenvolver-se a partir dos dados.

[339] 14:00so I can now generate this application online --
Os dados estão todos armazenados num documento Google,

[340] 14:02this is the visualization online --
e está a criar-se a partir desses dados.

[341] 14:04and I can say, "Yeah, brilliant."
Portanto, os dados estão vivos, é uma imagem viva,

[342] 14:06So it spawns itself.
e posso atualizá-la num segundo.

[343] 14:08And then I can say, "Well, just show me the stuff
Lanço novos indícios. Só mudo uma linha na folha de cálculo.

[344] 14:10that affects heart health."
A imagem recria-se de novo.

[345] 14:12So let's filter that out.
É fixe.

[346] 14:14So heart is filtered out, so I can see if I'm curious about that.
Parece ter vida.

[347] 14:17I think, "No, no. I don't want to take any synthetics,
Mas pode ir para além dos dados e para além dos números.

[348] 14:19I just want to see plants and --
Gosto de aplicar a visualização de informação

[349] 14:22just show me herbs and plants. I've got all the natural ingredients."
a ideias e conceitos.

[350] 14:25Now this app is spawning itself
Esta é uma visualização do espetro político,

[351] 14:27from the data.
numa tentativa para compreender como é que funciona

[352] 14:29The data is all stored in a Google Doc,
e como é que as ideias se agregam

[353] 14:31and it's literally generating itself from that data.
a partir do governo para a sociedade e para a cultura,

[354] 14:34So the data is now alive; this is a living image,
para as famílias, para os indivíduos, para as suas crenças

[355] 14:36and I can update it in a second.
e voltam ao governo, num ciclo.

[356] 14:38New evidence comes out. I just change a row on a spreadsheet.
O que eu adoro nesta imagem

[357] 14:40Doosh! Again, the image recreates itself.
é que é feita de conceitos,

[358] 14:44So it's cool.
explora a nossa visão do mundo

[359] 14:46It's kind of living.
e ajuda-nos - pelo menos a mim -

[360] 14:49But it can go beyond data,
a ver o que é que os outros pensam, a ver de onde eles vêm.

[361] 14:51and it can go beyond numbers.
É incrivelmente fixe fazer isto.

[362] 14:53I like to apply information visualization
O mais entusiasmante para mim, ao desenhar isto,

[363] 14:55to ideas and concepts.
foi que, quando estava a projetar esta imagem,

[364] 14:58This is a visualization
queria, sobretudo, ver que o lado esquerdo,

[365] 15:00of the political spectrum,
fosse melhor que o lado direito

[366] 15:02an attempt for me to try
- como jornalista, uma pessoa de tendências de esquerda -

[367] 15:04and understand how it works
mas não podia, porque iria criar um diagrama parcial e assimétrico.

[368] 15:06and how the ideas percolate down
Então, para criar esta imagem completa,

[369] 15:08from government into society and culture,
tinha que honrar as perspetivas do lado direito

[370] 15:10into families, into individuals, into their beliefs
e ao mesmo tempo, reconhecer desconfortavelmente,

[371] 15:13and back around again in a cycle.
quantas dessas qualidades existiam em mim,

[372] 15:16What I love about this image
o que foi muito irritante e desconfortável.

[373] 15:18is it's made up of concepts,
(Risos)

[374] 15:20it explores our worldviews
Mas não desconfortável em demasia,

[375] 15:22and it helps us -- it helps me anyway --
porque não há nada de assustador em ver uma perspetiva política,

[376] 15:24to see what others think,
em comparação com ser-nos dito ou forçados a ouvir uma.

[377] 15:26to see where they're coming from.
Somos capazes de manter pontos de vista conflituosos

[378] 15:28And it feels just incredibly cool to do that.
alegremente, quando os conseguimos ver.

[379] 15:31What was most exciting for me
Até é divertido interagir com eles porque é visual.

[380] 15:34designing this
É isso que me entusiasma,

[381] 15:36was that, when I was designing this image,
ver como é que os dados conseguem mudar a minha perspetiva

[382] 15:38I desperately wanted this side, the left side,
e mudar a minha corrente de pensamentos

[383] 15:41to be better than the right side --
- lindos e adoráveis dados.

[384] 15:43being a journalist, a Left-leaning person --
Então, para finalizar,

[385] 15:46but I couldn't, because I would have created
queria dizer que parece-me que o design trata de resolver problemas

[386] 15:48a lopsided, biased diagram.
e de providenciar soluções elegantes.

[387] 15:51So, in order to really create a full image,
E o design de informação trata de resolver problemas de informação.

[388] 15:54I had to honor the perspectives on the right-hand side
Parece que há muitos problemas de informação

[389] 15:57and at the same time, uncomfortably recognize
na nossa sociedade neste momento,

[390] 16:00how many of those qualities were actually in me,
desde a sobrecarga e a saturação

[391] 16:03which was very, very annoying and uncomfortable.
até à perda de confiança e credibilidade

[392] 16:05(Laughter)
e ceticismo desertor e falta de transparência,

[393] 16:09But not too uncomfortable,
ou simplesmente falta de interesse.

[394] 16:11because there's something unthreatening
Eu acho a informação por demais interessante.

[395] 16:14about seeing a political perspective,
Tem uma qualidade magnética que me atrai.

[396] 16:16versus being told or forced to listen to one.
Portanto, visualizar a informação

[397] 16:19You're capable of holding conflicting viewpoints
pode dar-nos uma solução muito rápida para esse tipo de problemas.

[398] 16:22joyously when you can see them.
Mesmo quando a informação é terrível,

[399] 16:24It's even fun to engage with them
o seu visual pode ser bastante bonito.

[400] 16:26because it's visual.
Muitas vezes podemos obter esclarecimento

[401] 16:28So that's what's exciting to me,
ou a resposta a uma pergunta simples muito rapidamente,

[402] 16:30seeing how data can change my perspective
como esta,

[403] 16:32and change my mind midstream --
o recente vulcão islandês.

[404] 16:34beautiful, lovely data.
Quem é que estava a emitir mais CO2?

[405] 16:38So, just to wrap up,
Eram os aviões ou o vulcão?

[406] 16:40I wanted to say
Os aviões em terra ou o vulcão?

[407] 16:42that it feels to me that design is about solving problems
Podemos dar uma olhadela.

[408] 16:44and providing elegant solutions,
Olhamos para os dados e vemos,

[409] 16:47and information design is about
sim, o vulcão emitiu 150 mil toneladas;

[410] 16:49solving information problems.
os aviões em terra teriam emitido 345 mil se estivessem no ar.

[411] 16:51It feels like we have a lot of information problems
Então, tivemos o nosso primeiro vulcão neutro em carbono

[412] 16:53in our society at the moment,
(Risos)

[413] 16:55from the overload and the saturation
(Aplausos)

[414] 16:57to the breakdown of trust and reliability
E isso é lindo. Obrigado.

[415] 16:59and runaway skepticism and lack of transparency,
(Aplausos)

[416] 17:01or even just interestingness.
--416--

[417] 17:03I mean, I find information just too interesting.
--417--

[418] 17:05It has a magnetic quality that draws me in.
--418--

[419] 17:09So, visualizing information
--419--

[420] 17:11can give us a very quick solution to those kinds of problems.
--420--

[421] 17:14Even when the information is terrible,
--421--

[422] 17:16the visual can be quite beautiful.
--422--

[423] 17:19Often we can get clarity
--423--

[424] 17:22or the answer to a simple question very quickly,
--424--

[425] 17:24like this one,
--425--

[426] 17:26the recent Icelandic volcano.
--426--

[427] 17:29Which was emitting the most CO2?
--427--

[428] 17:31Was it the planes or the volcano,
--428--

[429] 17:33the grounded planes or the volcano?
--429--

[430] 17:35So we can have a look.
--430--

[431] 17:37We look at the data and we see:
--431--

[432] 17:39Yep, the volcano emitted 150,000 tons;
--432--

[433] 17:41the grounded planes would have emitted
--433--

[434] 17:43345,000 if they were in the sky.
--434--

[435] 17:46So essentially, we had our first carbon-neutral volcano.
--435--

[436] 17:49(Laughter)
--436--

[437] 17:51(Applause)
--437--

[438] 18:00And that is beautiful. Thank you.
--438--

[439] 18:03(Applause)
--439--