fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Science can answer moral questions | Sam Harris

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I'm going to speak today about the relationship
Tradutor: Isabel M. Vaz Belchior Revisora: Orlando Figueiredo

[2] 00:18between science and human values.
Vou falar hoje da relação entre a ciência e os valores humanos.

[3] 00:22Now, it's generally understood that
Ora, entende-se geralmente

[4] 00:24questions of morality --
que as questões de moralidade,

[5] 00:26questions of good and evil and right and wrong --
as questões do bem e do mal e do certo e errado,

[6] 00:28are questions about which science officially has no opinion.
são questões acerca das quais a ciência não tem oficialmente opinião.

[7] 00:31It's thought that science can help us
Pensa-se que a ciência nos pode ajudar

[8] 00:34get what we value,
a obter o que valorizamos

[9] 00:36but it can never tell us what we ought to value.
mas nunca nos pode dizer o que deveríamos valorizar.

[10] 00:39And, consequently, most people -- I think most people
Por isso, a maioria das pessoas - penso que a maioria das pessoas aqui

[11] 00:41probably here -- think that science will never answer
provavelmente pensa que a ciência nunca responderá

[12] 00:44the most important questions in human life:
às questões mais importantes da vida humana,

[13] 00:47questions like, "What is worth living for?"
tal como, "Pelo que vale a pena viver?"

[14] 00:49"What is worth dying for?"
"Pelo que vale a pena morrer?"

[15] 00:51"What constitutes a good life?"
"O que constitui uma boa vida?"

[16] 00:53So, I'm going to argue
Portanto, vou argumentar

[17] 00:55that this is an illusion -- that the separation between
que isto é uma ilusão,

[18] 00:57science and human values is an illusion --
a separação entre a ciência e valores humanos é uma ilusão.

[19] 00:59and actually quite a dangerous one
Na verdade, uma ilusão bastante perigosa

[20] 01:02at this point in human history.
neste ponto da história humana.

[21] 01:04Now, it's often said that science
Ora, diz-se frequentemente que a ciência

[22] 01:06cannot give us a foundation for morality and human values,
não nos pode dar uma base para a moral e valores humanos

[23] 01:09because science deals with facts,
porque a ciência lida com factos.

[24] 01:12and facts and values seem to belong to different spheres.
E factos e valores parecem pertencer a esferas diferentes.

[25] 01:16It's often thought that there's no description
Pensa-se frequentemente que não há descrição

[26] 01:19of the way the world is
de como o mundo é

[27] 01:21that can tell us how the world ought to be.
que nos possa dizer como o mundo deveria ser.

[28] 01:25But I think this is quite clearly untrue.
Mas eu penso que isto é claramente falso.

[29] 01:27Values are a certain kind of fact.
Os valores são um certo tipo de factos.

[30] 01:31They are facts about the well-being of conscious creatures.
São factos sobre o bem-estar das criaturas conscientes.

[31] 01:35Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks?
Porque é que não temos obrigações éticas em relação às rochas?

[32] 01:39Why don't we feel compassion for rocks?
Porque é que não sentimos compaixão pelas rochas?

[33] 01:42It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more
É porque não pensamos que as rochas sofrem.

[34] 01:44concerned about our fellow primates
Se nos preocupamos mais com os nossos próximos, os primatas

[35] 01:46than we are about insects, as indeed we are,
do que nos preocupamos com os insetos,

[36] 01:49it's because we think they're exposed to a greater range
é porque pensamos que eles estão mais expostos

[37] 01:51of potential happiness and suffering.
a um maior potencial de felicidade e sofrimento.

[38] 01:54Now, the crucial thing to notice here
O que é fundamental ter em atenção aqui

[39] 01:57is that this is a factual claim:
é que isto é uma afirmação factual.

[40] 01:59This is something that we could be right or wrong about. And if we
Podemos estar certos ou errados.

[41] 02:01have misconstrued the relationship between biological complexity
Se nós interpretássemos mal a relação entre a complexidade biológica

[42] 02:04and the possibilities of experience
e as possibilidades da experiência

[43] 02:07well then we could be wrong about the inner lives of insects.
então podíamos estar errados quanto à vida interior dos insetos.

[44] 02:10And there's no notion,
OK. E não há noção,

[45] 02:14no version of human morality
não há versão da moral humana e dos valores humanos,

[46] 02:16and human values that I've ever come across
com que me tenha alguma vez deparado,

[47] 02:19that is not at some point reducible
que não seja, a certo ponto, reduzível

[48] 02:21to a concern about conscious experience
a uma preocupação com a experiência consciente

[49] 02:24and its possible changes.
e as suas possíveis alterações.

[50] 02:26Even if you get your values from religion,
Mesmo que vocês obtenham os vossos valores da religião.

[51] 02:29even if you think that good and evil ultimately
Mesmo que vocês pensem que o bem e o mal

[52] 02:31relate to conditions after death --
se relacionam com as condições depois da morte,

[53] 02:33either to an eternity of happiness with God
quer seja para uma eternidade de felicidade com Deus

[54] 02:36or an eternity of suffering in hell --
ou para uma eternidade de sofrimento no inferno,

[55] 02:38you are still concerned about consciousness and its changes.
ainda assim vocês estão preocupados com a consciência e as suas alterações.

[56] 02:42And to say that such changes can persist after death
E dizer que tais alterações podem persistir depois da morte

[57] 02:45is itself a factual claim,
é em si uma afirmação factual

[58] 02:47which, of course, may or may not be true.
que, claro, pode ser ou não verdadeira.

[59] 02:50Now, to speak about the conditions of well-being
Agora, para falar das condições de bem-estar, nesta vida,

[60] 02:53in this life, for human beings,
para os seres humanos,

[61] 02:55we know that there is a continuum of such facts.
nós sabemos que há um continuum de tais factos.

[62] 02:58We know that it's possible to live in a failed state,
Sabemos que é possível viver num estado falhado,

[63] 03:01where everything that can go wrong does go wrong --
em que tudo o que pode correr mal corre mesmo mal,

[64] 03:03where mothers cannot feed their children,
em que mães não conseguem alimentar os seus filhos,

[65] 03:06where strangers cannot find the basis for peaceful collaboration,
em que estranhos não conseguem encontrar a base para uma colaboração pacífica,

[66] 03:10where people are murdered indiscriminately.
em que as pessoas são assassinadas indiscriminadamente.

[67] 03:13And we know that it's possible to move along this continuum
E sabemos que é possível seguirmos neste continuum,

[68] 03:16towards something quite a bit more idyllic,
em direção a alguma coisa bastante mais idílica,

[69] 03:18to a place where a conference like this is even conceivable.
para um lugar onde até é concebível uma conferência como esta.

[70] 03:23And we know -- we know --
E nós sabemos, nós sabemos

[71] 03:26that there are right and wrong answers
que há respostas certas e erradas

[72] 03:28to how to move in this space.
de como nos movermos neste espaço.

[73] 03:30Would adding cholera to the water be a good idea?
Seria uma boa ideia adicionar cólera à água?

[74] 03:36Probably not.
Provavelmente não.

[75] 03:38Would it be a good idea for everyone to believe in the evil eye,
Seria uma boa ideia que toda a gente acreditasse no mau olhado,

[76] 03:41so that when bad things happened to them
de modo a que, quando lhes acontecessem coisas más

[77] 03:43they immediately blame their neighbors? Probably not.
eles imediatamente culpassem os vizinhos?

[78] 03:47There are truths to be known
Provavelmente não.

[79] 03:49about how human communities flourish,
Há verdades para serem conhecidas

[80] 03:52whether or not we understand these truths.
sobre como prosperam as comunidades humanas,

[81] 03:54And morality relates to these truths.
quer entendamos ou não essas verdades.

[82] 03:57So, in talking about values we are talking about facts.
E a moral relaciona-se com estas verdades.

[83] 04:01Now, of course our situation in the world can be understood at many levels --
Portanto, ao falarmos de valores estamos a falar de factos.

[84] 04:04from the level of the genome
A nossa situação no mundo pode ser compreendida a muitos níveis.

[85] 04:06on up to the level of economic systems
Desde o nível do genoma

[86] 04:08and political arrangements.
até ao nível dos sistemas económicos e arranjos políticos.

[87] 04:10But if we're going to talk about human well-being
Mas se vamos falar sobre o bem-estar humano

[88] 04:12we are, of necessity, talking about the human brain.
vamos, necessariamente, falar sobre o cérebro humano.

[89] 04:15Because we know that our experience of the world and of ourselves within it
Porque sabemos que a nossa experiência do mundo e de nós mesmos nele

[90] 04:18is realized in the brain --
é compreendida no cérebro.

[91] 04:21whatever happens after death.
O que quer que aconteça depois da morte,

[92] 04:23Even if the suicide bomber does get 72 virgins in the afterlife,
mesmo que o bombista-suicida obtenha as 72 virgens no Além,

[93] 04:28in this life, his personality --
nesta vida, a sua personalidade,

[94] 04:31his rather unfortunate personality --
a sua personalidade muito infeliz,

[95] 04:33is the product of his brain.
é o produto do seu cérebro.

[96] 04:36So the contributions of culture --
Desta maneira, as contribuições da cultura

[97] 04:39if culture changes us, as indeed it does,
- se a cultura nos modifica, como de facto o faz -

[98] 04:41it changes us by changing our brains.
modificam-nos alterando os nossos cérebros.

[99] 04:43And so therefore whatever cultural variation there is
E, por consequência, qualquer variação cultural que haja

[100] 04:46in how human beings flourish
no modo como os seres humanos prosperam

[101] 04:48can, at least in principle, be understood
pode, pelo menos em princípio, ser compreendida

[102] 04:50in the context of a maturing science of the mind --
no contexto de uma ciência da mente, em amadurecimento,

[103] 04:53neuroscience, psychology, etc.
neurociência, psicologia, etc.

[104] 04:56So, what I'm arguing is that
Portanto, o que estou a argumentar

[105] 04:58value's reduced to facts --
é que o valor está reduzido a factos,

[106] 05:00to facts about the conscious experience
a factos sobre a experiência consciente

[107] 05:02of conscious beings.
de seres conscientes.

[108] 05:05And we can therefore visualize a space
E podemos, por conseguinte, visualizar um espaço

[109] 05:08of possible changes in the experience of these beings.
de possíveis mudanças na experiência destes seres.

[110] 05:11And I think of this as kind of a moral landscape,
Penso nele como uma espécie de paisagem moral

[111] 05:13with peaks and valleys that correspond
com picos e vales que correspondem

[112] 05:15to differences in the well-being of conscious creatures,
às diferenças no bem-estar das criaturas conscientes,

[113] 05:18both personal and collective.
tanto pessoal como coletivo.

[114] 05:20And one thing to notice is that perhaps
Uma coisa a ter em conta é que

[115] 05:22there are states of human well-being
talvez haja estados do bem-estar humano

[116] 05:24that we rarely access, that few people access.
aos quais raramente acedemos, a que poucas pessoas acedem.

[117] 05:27And these await our discovery.
E estes esperam pela nossa descoberta.

[118] 05:29Perhaps some of these states can be appropriately called
Talvez alguns destes estados possam ser chamados

[119] 05:31mystical or spiritual.
místicos ou espirituais.

[120] 05:33Perhaps there are other states that we can't access
Talvez haja outros estados a que não podemos aceder

[121] 05:35because of how our minds are structured
por causa do como as nossas mentes estão estruturadas

[122] 05:38but other minds possibly could access them.
mas outras mentes possivelmente poderiam aceder a eles.

[123] 05:42Now, let me be clear about what I'm not saying. I'm not saying
Quero ser claro sobre o que não estou a dizer.

[124] 05:44that science is guaranteed to map this space,
Não estou a dizer que a ciência vai garantidamente cartografar este espaço,

[125] 05:49or that we will have scientific answers to every
ou que nós teremos respostas científicas

[126] 05:51conceivable moral question.
para cada questão moral concebível.

[127] 05:53I don't think, for instance, that you will one day consult
Penso, por exemplo, que vocês um dia não vão consultar um supercomputador

[128] 05:55a supercomputer to learn whether you should have a second child,
para saber se deverão ter um segundo filho,

[129] 05:59or whether we should bomb Iran's nuclear facilities,
ou se devemos bombardear as instalações nucleares do Irão,

[130] 06:03or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense.
ou se vocês podem deduzir o custo total do TED como uma despesa de negócios.

[131] 06:07(Laughter)
(Risos)

[132] 06:09But if questions affect human well-being
Mas se as questões afetam o bem-estar humano,

[133] 06:11then they do have answers, whether or not we can find them.
então elas têm realmente respostas, quer as encontremos quer não.

[134] 06:14And just admitting this --
E só admitindo isto,

[135] 06:16just admitting that there are right and wrong answers
só admitindo que há respostas certas e erradas

[136] 06:18to the question of how humans flourish --
à questão de como os humanos prosperam

[137] 06:20will change the way we talk about morality,
é que mudará a maneira como nós falamos sobre a moral,

[138] 06:22and will change our expectations
e que mudará as nossas expetativas

[139] 06:24of human cooperation in the future.
sobre a cooperação humana no futuro.

[140] 06:28For instance, there are 21 states in our country
Por exemplo, há 21 estados no nosso país

[141] 06:32where corporal punishment in the classroom is legal,
onde a punição corporal na sala de aula é legal.

[142] 06:35where it is legal for a teacher to beat a child with a wooden board, hard,
É legal um professor bater numa criança com uma régua de madeira, fortemente,

[143] 06:41and raising large bruises and blisters and even breaking the skin.
causando grandes hematomas e bolhas e mesmo rasgando a pele.

[144] 06:45And hundreds of thousands of children, incidentally,
Centenas de milhares de crianças

[145] 06:47are subjected to this every year.
são sujeitas a isto todos os anos.

[146] 06:49The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you.
A localização destes distritos iluminados, penso que não vos vão surpreender.

[147] 06:54We're not talking about Connecticut.
Não estamos a falar de Connecticut.

[148] 06:57And the rationale for this behavior is explicitly religious.
A razão para este comportamento é explicitamente religiosa.

[149] 07:01The creator of the universe himself
O próprio Criador do universo

[150] 07:03has told us not to spare the rod,
disse-nos que não poupássemos a vara,

[151] 07:05lest we spoil the child --
para não estragarmos a criança.

[152] 07:07this is in Proverbs 13 and 20, and I believe, 23.
Isto está em Provérbios 13 e 20, e segundo creio, 23.

[153] 07:12But we can ask the obvious question:
Mas podemos fazer a pergunta óbvia.

[154] 07:14Is it a good idea, generally speaking,
Será uma boa ideia, falando em geral,

[155] 07:18to subject children to pain
sujeitar as crianças à dor,

[156] 07:21and violence and public humiliation
à violência e à humilhação pública

[157] 07:24as a way of encouraging healthy emotional development
como forma de encorajar um saudável desenvolvimento emocional

[158] 07:26and good behavior?
e bom comportamento?

[159] 07:28(Laughter)
(Risos)

[160] 07:29Is there any doubt
Haverá algumas dúvidas

[161] 07:33that this question has an answer,
de que esta pergunta tem uma resposta,

[162] 07:35and that it matters?
e que isso é importante?

[163] 07:38Now, many of you might worry
Muitos de vocês poderão preocupar-se

[164] 07:40that the notion of well-being is truly undefined,
por a noção de bem-estar ser verdadeiramente indefinida,

[165] 07:43and seemingly perpetually open to be re-construed.
e aparentemente perpetuamente em aberto para ser reconstruída.

[166] 07:46And so, how therefore can there be an
E portanto, como é que pode haver

[167] 07:48objective notion of well-being?
uma noção objetiva de bem-estar?

[168] 07:51Well, consider by analogy, the concept of physical health.
Considerem por analogia, o conceito de saúde física.

[169] 07:54The concept of physical health is undefined.
O conceito de saúde física é indefinido,

[170] 07:57As we just heard from Michael Specter, it has changed over the years.
como acabámos de ouvir a Michael Specter.

[171] 08:00When this statue was carved
Tem-se modificado ao longo dos anos.

[172] 08:02the average life expectancy was probably 30.
Quando esta estátua foi esculpida

[173] 08:05It's now around 80 in the developed world.
a média de esperança de vida era provavelmente de 30 anos.

[174] 08:08There may come a time when we meddle with our genomes
É agora cerca de 80 anos no mundo desenvolvido.

[175] 08:11in such a way that not being able to run a marathon
Pode vir um tempo em que interferimos com os nossos genomas

[176] 08:14at age 200 will be considered a profound disability.
de tal forma que não ser capaz de correr a maratona aos 200 anos

[177] 08:18People will send you donations when you're in that condition.
virá a ser considerado uma deficiência profunda.

[178] 08:21(Laughter)
As pessoas enviar-vos-ão donativos quando chegarem àquele estado.

[179] 08:23Notice that the fact that the concept of health
(Risos)

[180] 08:27is open, genuinely open for revision,
Reparem que o facto de o conceito de saúde estar em aberto,

[181] 08:30does not make it vacuous.
genuinamente aberto para revisão

[182] 08:32The distinction between a healthy person
não o torna vazio.

[183] 08:35and a dead one
A distinção entre uma pessoa saudável e uma pessoa morta

[184] 08:37is about as clear and consequential as any we make in science.
é quase tão clara e consequente como qualquer outra na ciência.

[185] 08:43Another thing to notice is there may be many peaks on the moral landscape:
Outra coisa a ter em atenção é que pode haver muitos picos na paisagem moral.

[186] 08:46There may be equivalent ways to thrive;
Pode haver maneiras equivalentes de prosperar.

[187] 08:49there may be equivalent ways to organize a human society
Pode haver maneiras equivalentes de organizar a sociedade humana

[188] 08:51so as to maximize human flourishing.
de modo a maximizar a prosperidade humana.

[189] 08:53Now, why wouldn't this
Porque é que isto minaria uma moral objetiva?

[190] 08:55undermine an objective morality?
Pensem em como falamos de alimento.

[191] 08:59Well think of how we talk about food:
Nunca me sentiria tentado a argumentar

[192] 09:02I would never be tempted to argue to you
de que deve haver um alimento certo para comer.

[193] 09:05that there must be one right food to eat.
Há claramente uma série de materiais

[194] 09:07There is clearly a range of materials
que constituem alimentos saudáveis.

[195] 09:09that constitute healthy food.
Contudo, há uma clara distinção

[196] 09:11But there's nevertheless a clear distinction
entre alimento e veneno.

[197] 09:13between food and poison.
O facto de que há muitas respostas certas

[198] 09:15The fact that there are many right answers
para a questão, "o que é alimento?"

[199] 09:18to the question, "What is food?"
não nos tenta a dizer

[200] 09:20does not tempt us
que não há verdades conhecidas sobre a nutrição humana.

[201] 09:23to say that there are no truths to be known about human nutrition.
Muitas pessoas preocupam-se

[202] 09:28Many people worry
porque uma moral universal requereria

[203] 09:30that a universal morality would require
preceitos morais que não admitem exceções.

[204] 09:33moral precepts that admit of no exceptions.
Por exemplo, se é realmente errado mentir,

[205] 09:36So, for instance, if it's really wrong to lie,
deve ser sempre errado mentir,

[206] 09:38it must always be wrong to lie,
e se conseguirem encontrar uma exceção,

[207] 09:40and if you can find an exception,
então não há nenhuma verdade moral.

[208] 09:42well then there's no such thing as moral truth.
Porque é que pensaríamos assim?

[209] 09:45Why would we think this?
Considerem, por analogia, o jogo do xadrez.

[210] 09:47Consider, by analogy, the game of chess.
Para jogarem bem o xadrez,

[211] 09:50Now, if you're going to play good chess,
um princípio como não perder a rainha

[212] 09:52a principle like, "Don't lose your Queen,"
é muito bom e deve ser seguido.

[213] 09:54is very good to follow.
Mas claramente admite exceções.

[214] 09:56But it clearly admits some exceptions.
Há momentos em que perder a rainha é uma jogada brilhante.

[215] 09:58There are moments when losing your Queen is a brilliant thing to do.
Há momentos em que é a única boa jogada a fazer.

[216] 10:01There are moments when it is the only good thing you can do.
No entanto, o xadrez é um domínio de perfeita objetividade.

[217] 10:05And yet, chess is a domain of perfect objectivity.
O facto de que há exceções aqui

[218] 10:09The fact that there are exceptions here does not
não muda isso em nada.

[219] 10:11change that at all.
Isto leva-nos à origem das jogadas

[220] 10:14Now, this brings us to the sorts of moves
que as pessoas estão dispostas a fazer na esfera moral.

[221] 10:17that people are apt to make in the moral sphere.
Considerem o grande problema do corpo das mulheres.

[222] 10:20Consider the great problem of women's bodies:
O que fazer com eles?

[223] 10:25What to do about them?
Isto é uma coisa que podemos fazer com eles,

[224] 10:27Well this is one thing you can do about them:
podemos tapá-los.

[225] 10:29You can cover them up.
A posição, falando em geral, da nossa comunidade intelectual

[226] 10:31Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community
é que, apesar de podermos não gostar disto,

[227] 10:33that while we may not like this,
de podermos pensar que isto é errado

[228] 10:37we might think of this as "wrong"
em Boston ou Palo Alto,

[229] 10:39in Boston or Palo Alto,
quem somos nós para dizermos

[230] 10:41who are we to say
que os orgulhosos residentes de uma antiga cultura

[231] 10:43that the proud denizens of an ancient culture
estão errados em forçar as suas esposas e filhas

[232] 10:46are wrong to force their wives and daughters
a viver dentro de sacos de pano?

[233] 10:49to live in cloth bags?
Quem somos nós para dizermos que eles estão errados

[234] 10:51And who are we to say, even, that they're wrong
em lhes baterem com compridos cabos de aço

[235] 10:53to beat them with lengths of steel cable,
ou em lhes atirarem ácido à cara

[236] 10:55or throw battery acid in their faces
se elas recusarem o privilégio de serem sufocadas desta maneira?

[237] 10:57if they decline the privilege of being smothered in this way?
Quem somos nós para não dizermos isto?

[238] 11:01Well, who are we not to say this?
Quem somos nós para fingirmos

[239] 11:04Who are we to pretend
que sabemos tão pouco sobre o bem-estar humano

[240] 11:06that we know so little about human well-being
que temos de nos abster de julgar uma prática como esta?

[241] 11:10that we have to be non-judgmental about a practice like this?
Não estou a falar do uso voluntário de um véu.

[242] 11:14I'm not talking about voluntary wearing of a veil --
As mulheres devem poder usar o que quiserem, na minha opinião.

[243] 11:18women should be able to wear whatever they want, as far as I'm concerned.
Mas o que quer dizer voluntário

[244] 11:20But what does voluntary mean
numa comunidade onde,

[245] 11:23in a community where,
quando uma rapariga é violada,

[246] 11:25when a girl gets raped,
o primeiro impulso do pai dela

[247] 11:28her father's first impulse,
muito frequentemente, é assassiná-la por vergonha.

[248] 11:30rather often, is to murder her out of shame?
Deixem esse facto detonar no vosso cérebro por um minuto.

[249] 11:35Just let that fact detonate in your brain for a minute:
A vossa filha é violada,

[250] 11:42Your daughter gets raped,
e o que querem fazer é matá-la.

[251] 11:44and what you want to do is kill her.
Quais são as hipóteses de isso representar

[252] 11:52What are the chances that represents
um pico de prosperidade humana?

[253] 11:54a peak of human flourishing?
Agora, dizer isto não é dizer

[254] 12:02Now, to say this is not to say that we have got the
que nós temos a solução perfeita na nossa sociedade.

[255] 12:04perfect solution in our own society.
Por exemplo,

[256] 12:08For instance,
eis como é ir a um quiosque de jornais

[257] 12:10this is what it's like to go to a newsstand almost anywhere
em quase todo o lado no mundo civilizado.

[258] 12:12in the civilized world.
Claro que, para muitos homens, será preciso uma licenciatura em Filosofia

[259] 12:14Now, granted, for many men
para verem alguma coisa de errado nestas imagens.

[260] 12:16it may require a degree in philosophy to see something wrong with these images.
(Risos)

[261] 12:19(Laughter)
Mas se estivermos num estado reflexivo

[262] 12:22But if we are in a reflective mood,
podemos perguntar:

[263] 12:25we can ask,
"É esta a perfeita expressão de equilíbrio psicológico

[264] 12:27"Is this the perfect expression
no que respeita a variáveis como juventude, beleza e o corpo da mulher?"

[265] 12:29of psychological balance
Quero dizer, é este o ambiente ótimo

[266] 12:31with respect to variables like youth and beauty and women's bodies?"
para criarmos os nossos filhos?

[267] 12:34I mean, is this the optimal environment
Provavelmente não.

[268] 12:36in which to raise our children?
Então, talvez haja algum lugar no espetro

[269] 12:40Probably not. OK, so perhaps there's some place
entre estes dois extremos

[270] 12:42on the spectrum
que represente um lugar de melhor equilíbrio.

[271] 12:44between these two extremes
(Aplausos)

[272] 12:46that represents a place of better balance.
Talvez haja muitos lugares assim.

[273] 12:49(Applause)
Mais uma vez, dadas outras mudanças na cultura humana

[274] 12:57Perhaps there are many such places --
pode haver muitos picos na paisagem moral.

[275] 12:59again, given other changes in human culture
Mas o que se deve ter em atenção

[276] 13:02there may be many peaks on the moral landscape.
é que nós temos muitas mais maneiras de não estarmos num pico.

[277] 13:04But the thing to notice is that there will be
A ironia, na minha perspetiva,

[278] 13:06many more ways not to be on a peak.
é que as únicas pessoas que parecem geralmente concordar comigo

[279] 13:11Now the irony, from my perspective,
e que pensam que há respostas certas e erradas para as questões morais

[280] 13:13is that the only people who seem to generally agree with me
são os demagogos religiosos, de uma forma ou de outra.

[281] 13:16and who think that there are right and wrong answers to moral questions
Eles pensam que têm as respostas certas para as questões morais

[282] 13:19are religious demagogues of one form or another.
porque receberam essas respostas de uma voz num redemoinho de vento,

[283] 13:22And of course they think they have right answers to moral questions
e não por terem feito uma análise inteligente

[284] 13:25because they got these answers from a voice in a whirlwind,
das causas e condição do bem-estar humano e animal.

[285] 13:29not because they made an intelligent analysis of the causes
De facto, a persistência da religião

[286] 13:31and condition of human and animal well-being.
como uma lente através da qual as pessoas veem as questões morais,

[287] 13:35In fact, the endurance of religion
separou a maioria das conversas morais

[288] 13:37as a lens through which most people view moral questions
das questões reais do sofrimento humano e animal.

[289] 13:41has separated most moral talk
É por isso que gastamos o nosso tempo

[290] 13:44from real questions of human and animal suffering.
a falar sobre coisas como o casamento "gay"

[291] 13:48This is why we spend our time
e não sobre o genocídio ou a proliferação nuclear

[292] 13:50talking about things like gay marriage
ou a pobreza ou qualquer outro assunto de consequências terríveis.

[293] 13:52and not about genocide or nuclear proliferation
Mas os demagogos estão certos numa coisa,

[294] 13:56or poverty or any other hugely consequential issue.
nós precisamos de um conceito universal de valores humanos.

[295] 14:01But the demagogues are right about one thing: We need
Ora, o que é que impede isto?

[296] 14:03a universal conception of human values.
Uma coisa a ter em atenção é que nós fazemos algo diferente

[297] 14:07Now, what stands in the way of this?
quando falamos de moral,

[298] 14:09Well, one thing to notice is that we
especialmente dos tipos secular, académico, científico.

[299] 14:11do something different when talking about morality --
Quando falamos sobre moral, valorizamos as diferenças de opinião

[300] 14:13especially secular, academic, scientist types.
de uma forma que não fazemos em nenhuma outra área da nossa vida.

[301] 14:17When talking about morality we value differences of opinion
Por exemplo, o Dalai Lama levanta-se todas as manhãs

[302] 14:20in a way that we don't in any other area of our lives.
a meditar sobre a compaixão.

[303] 14:23So, for instance the Dalai Lama gets up every morning
Ele pensa que ajudar outros seres humanos

[304] 14:25meditating on compassion,
é uma componente integral da felicidade humana.

[305] 14:27and he thinks that helping other human beings is an integral component
Por outro lado, temos alguém como Ted Bundy

[306] 14:29of human happiness.
que gostava muito de raptar, violar, torturar e matar raparigas.

[307] 14:32On the other hand, we have someone like Ted Bundy;
Parece, assim, que temos uma genuína diferença de opinião

[308] 14:34Ted Bundy was very fond of abducting and raping
sobre como usarmos proveitosamente o nosso tempo.

[309] 14:36and torturing and killing young women.
(Risos)

[310] 14:38So, we appear to have a genuine difference of opinion
A maioria dos intelectuais ocidentais

[311] 14:40about how to profitably use one's time.
olha para esta situação e diz:

[312] 14:43(Laughter)
"Bem, não há nada em que o Dalai Lama esteja mesmo certo,

[313] 14:45Most Western intellectuals
ou em que Ted Bundy esteja realmente errado

[314] 14:47look at this situation
que admita um argumento sério

[315] 14:49and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama
que potencialmente entre na esfera da ciência.

[316] 14:51to be really right about -- really right about --
Se um gosta de chocolate, e outro gosta de baunilha,

[317] 14:54or for Ted Bundy to be really wrong about
não há nada que um seja capaz de dizer ao outro

[318] 14:57that admits of a real argument
que o vá convencer.

[319] 15:01that potentially falls within the purview of science.
Reparem que não fazemos isto em ciência.

[320] 15:04He likes chocolate, he likes vanilla.
À esquerda têm Edward Witten.

[321] 15:07There's nothing that one should be able to say to the other
É um teórico da Teoria das Cordas.

[322] 15:10that should persuade the other."
Se perguntarem aos físicos mais inteligentes

[323] 15:13Notice that we don't do this in science.
quem é o físico mais inteligente

[324] 15:16On the left you have Edward Witten.
na minha experiência, metade deles dirá Ed Witten.

[325] 15:18He's a string theorist.
A outra metade dir-vos-á que não gosta da pergunta.

[326] 15:21If you ask the smartest physicists around
(Risos)

[327] 15:23who is the smartest physicist around,
O que aconteceria se eu aparecesse numa conferência de Física e dissesse:

[328] 15:25in my experience half of them will say Ed Witten.
"A Teoria das Cordas é falsa.

[329] 15:28The other half will tell you they don't like the question.
"Ela não me diz nada.

[330] 15:31(Laughter)
"Não é assim que eu escolho ver o universo a uma pequena escala.

[331] 15:34So, what would happen if I showed up at a physics conference
"Não sou fã."

[332] 15:38and said,"String theory is bogus.
(Risos)

[333] 15:40It doesn't resonate with me. It's not how I chose to
Não aconteceria nada porque eu não sou físico,

[334] 15:42view the universe at a small scale.
não compreendo a Teoria das Cordas.

[335] 15:45I'm not a fan."
Sou o Ted Bundy da Teoria das Cordas.

[336] 15:47(Laughter)
(Risos)

[337] 15:50Well, nothing would happen because I'm not a physicist;
Não queria pertencer a nenhum clube da Teoria das Cordas

[338] 15:52I don't understand string theory.
que me quisesse como membro.

[339] 15:54I'm the Ted Bundy of string theory.
Mas aí é que bate o ponto.

[340] 15:56(Laughter)
Sempre que estamos a falar sobre factos

[341] 15:59I wouldn't want to belong to any string theory club that would have me as a member.
devem ser excluídas certas opiniões.

[342] 16:02But this is just the point.
É o que significa ter um domínio de especialidade.

[343] 16:04Whenever we are talking about facts
É o que significa um conhecimento com valor.

[344] 16:07certain opinions must be excluded.
Como é que nos convencemos a nós próprios

[345] 16:09That is what it is to have a domain of expertise.
que na esfera moral não há uma especialidade em moral,

[346] 16:12That is what it is for knowledge to count.
ou talento moral, ou até génio moral?

[347] 16:15How have we convinced ourselves
Como é que nos convencemos a nós próprios

[348] 16:18that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise,
de que cada opinião deve ser tida em conta?

[349] 16:22or moral talent, or moral genius even?
Como é que nos convencemos a nós próprios

[350] 16:25How have we convinced ourselves
de que todas as culturas têm um ponto de vista

[351] 16:27that every opinion has to count?
nestes assuntos, que vale a pena ser considerado?

[352] 16:29How have we convinced ourselves
Os Talibans têm um ponto de vista sobre a Física

[353] 16:31that every culture has a point of view
que merece consideração?

[354] 16:33on these subjects worth considering?
Não.

[355] 16:36Does the Taliban
(Risos)

[356] 16:38have a point of view on physics
Como é que a ignorância deles se torna menos óbvia

[357] 16:40that is worth considering? No.
no que respeita ao bem-estar humano?

[358] 16:43(Laughter)
(Aplausos)

[359] 16:48How is their ignorance any less obvious
Penso que é disto que o mundo precisa agora.

[360] 16:51on the subject of human well-being?
São precisas pessoas como nós

[361] 16:53(Applause)
para reconhecer que há respostas certas e erradas

[362] 16:59So, this, I think, is what the world needs now.
a questões de prosperidade humana,

[363] 17:03It needs people like ourselves to admit
e que a moral está relacionada

[364] 17:06that there are right and wrong answers
com esse domínio de factos.

[365] 17:09to questions of human flourishing,
É possível que os indivíduos

[366] 17:11and morality relates
e até culturas inteiras

[367] 17:13to that domain of facts.
se preocupem com as coisas erradas.

[368] 17:15It is possible
O que é o mesmo que dizer que lhes é possível

[369] 17:17for individuals, and even for whole cultures,
ter crenças e desejos que seguramente conduzem

[370] 17:21to care about the wrong things,
a sofrimento humano desnecessário.

[371] 17:23which is to say that it's possible for them
Admitir simplesmente isto transformará o nosso discurso sobre a moral.

[372] 17:26to have beliefs and desires that reliably lead
Vivemos num mundo

[373] 17:28to needless human suffering.
em que as fronteiras entre as nações significam cada vez menos,

[374] 17:30Just admitting this will transform our discourse about morality.
e um dia não significarão nada.

[375] 17:35We live in a world in which
Vivemos num mundo cheio de tecnologia destrutiva,

[376] 17:38the boundaries between nations mean less and less,
e esta tecnologia não pode ser desinventada,

[377] 17:41and they will one day mean nothing.
será sempre mais fácil

[378] 17:44We live in a world filled with destructive technology,
estragar as coisas do que consertá-las.

[379] 17:46and this technology cannot be uninvented;
Parece-me por conseguinte, patentemente óbvio

[380] 17:48it will always be easier
que já não podemos

[381] 17:50to break things than to fix them.
respeitar e tolerar

[382] 17:54It seems to me, therefore, patently obvious
as grandes diferenças nas noções de bem-estar humano,

[383] 17:56that we can no more
mais do que respeitamos ou toleramos as grandes diferenças

[384] 18:00respect and tolerate
nas noções de como a doença se dissemina,

[385] 18:02vast differences in notions of human well-being
ou nas normas de segurança de edifícios e aviões.

[386] 18:06than we can respect or tolerate vast differences
Nós simplesmente devemos convergir

[387] 18:09in the notions about how disease spreads,
nas respostas que damos às mais importantes questões da vida humana.

[388] 18:12or in the safety standards of buildings and airplanes.
Para o fazer, temos de reconhecer que estas questões têm respostas.

[389] 18:15We simply must converge
Muito obrigado.

[390] 18:18on the answers we give to the most important questions in human life.
(Aplausos)

[391] 18:22And to do that, we have to admit that these questions have answers.
Chris Anderson: Temos aqui material combustível.

[392] 18:27Thank you very much.
Quer nesta audiência quer noutro lado qualquer do mundo,

[393] 18:29(Applause)
as pessoas, ao ouvirem uma parte disto,

[394] 18:52Chris Anderson: So, some combustible material there.
podem estar a gritar de raiva,

[395] 18:56Whether in this audience or people elsewhere in the world,
pelo menos, algumas delas.

[396] 18:59hearing some of this, may well be doing the
A linguagem parece ser muito importante aqui.

[397] 19:01screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
Quando estavas a falar do véu,

[398] 19:06Language seems to be really important here.
das mulheres vestidas em sacos de pano...

[399] 19:08When you're talking about the veil,
Eu vivi no mundo muçulmano, falei com muitas muçulmanas.

[400] 19:10you're talking about women dressed in cloth bags.
Algumas delas diriam outra coisa, diriam:

[401] 19:13I've lived in the Muslim world, spoken with a lot of Muslim women.
"Sabe, isto é uma celebração

[402] 19:17And some of them would say something else. They would say,
"do especial feminino.

[403] 19:19"No, you know, this is a celebration
"isto ajuda a construir isso e é o resultado de que..."

[404] 19:22of female specialness,
Isto é um ponto de vista psicológico sofisticado discutível,

[405] 19:25it helps build that and it's a result of the fact that" --
"de que a luxúria masculina não é de confiança."

[406] 19:27and this is arguably a sophisticated psychological view --
Quero dizer, consegues envolver-te numa conversa

[407] 19:31"that male lust is not to be trusted."
com esse tipo de mulher, sem pareceres uma espécie de imperialista cultural?

[408] 19:34I mean, can you engage in a conversation
Sam Harris: Sim, penso que tentei referir isso numa frase

[409] 19:37with that kind of woman without seeming kind of cultural imperialist?
a ver o tempo a passar no relógio.

[410] 19:42Sam Harris: Yeah, well I think I tried to broach this in a sentence,
Mas a questão é.

[411] 19:45watching the clock ticking,
o que é que é voluntário

[412] 19:47but the question is:
num contexto em que os homens têm certas expetativas,

[413] 19:49What is voluntary in a context
e é garantido que se seja tratada de uma certa maneira

[414] 19:52where men have certain expectations,
se não se puser o véu.

[415] 19:54and you're guaranteed to be treated in a certain way
Se alguém nesta sala quisesse usar um véu,

[416] 19:58if you don't veil yourself?
ou um chapéu muito engraçado, ou tatuagens na cara

[417] 20:00And so, if anyone in this room
- penso que deveríamos ser livres para voluntariamente fazer o que quisermos,

[418] 20:02wanted to wear a veil,
mas temos de ser honestos

[419] 20:04or a very funny hat, or tattoo their face --
quanto à coação exercida sobre estas mulheres.

[420] 20:07I think we should be free to voluntarily do whatever we want,
Portanto, penso que não deveríamos estar tão ansiosos

[421] 20:10but we have to be honest about
em aceitar sempre a palavra delas sobre isso,

[422] 20:13the constraints that these women are placed under.
especialmente quando estão lá fora 50º C

[423] 20:15And so I think we shouldn't be so eager
e estamos a usar uma burca completa.

[424] 20:18to always take their word for it,
C.A.: Muitas pessoas querem acreditar

[425] 20:20especially when it's 120 degrees out
neste conceito de progresso moral.

[426] 20:22and you're wearing a full burqa.
Mas consegues conciliar isso?

[427] 20:25CA: A lot of people want to believe in this
Penso ter-te percebido dizer

[428] 20:27concept of moral progress.
que podias conciliar isso com um mundo

[429] 20:29But can you reconcile that?
que não se torne unidimensional, onde todos tenhamos de pensar o mesmo.

[430] 20:31I think I understood you to say that you could
Dá-nos a tua imagem

[431] 20:33reconcile that with a world that doesn't become
adiantando o relógio para daqui a 50 anos,

[432] 20:35one dimensional, where we all have to think the same.
para daqui a 100 anos, de como gostarias de pensar no mundo,

[433] 20:38Paint your picture of what
contrabalançando o progresso moral com a riqueza.

[434] 20:40rolling the clock 50 years forward,
S.H.: Penso que uma vez que reconheçamos

[435] 20:43100 years forward, how you would like to think of
que estamos em vias de compreender as nossas mentes, ao nível do cérebro,

[436] 20:45the world, balancing moral progress
com pormenores de importância,

[437] 20:48with richness.
então temos de reconhecer

[438] 20:51SH: Well, I think once you admit
que vamos compreender

[439] 20:53that we are on the path toward understanding our minds
todas as qualidades positivas e negativas

[440] 20:56at the level of the brain in some important detail,
em nós próprios com muito maior detalhe.

[441] 20:59then you have to admit
Portanto, vamos compreender uma emoção social positiva

[442] 21:01that we are going to understand all of the positive
como a empatia e a compaixão.

[443] 21:05and negative qualities
E vamos compreender os fatores que a encorajam,

[444] 21:07of ourselves in much greater detail.
quer sejam genéticos,

[445] 21:09So, we're going to understand positive social emotion
quer seja a forma como as pessoas falam umas com as outras,

[446] 21:11like empathy and compassion,
quer sejam os sistemas económicos.

[447] 21:13and we're going to understand the factors
À medida que se for fazendo luz sobre isso

[448] 21:15that encourage it -- whether they're genetic,
vamos inevitavelmente convergir nesse espaço dos factos.

[449] 21:17whether they're how people talk to one another,
Portanto, nada vai estar tão disponível.

[450] 21:19whether they're economic systems,
Não vai ser do tipo

[451] 21:21and insofar as we begin to shine light on that
de que pôr um véu à minha filha desde que ela nasce,

[452] 21:24we are inevitably going to converge
é tão bom como ensiná-la

[453] 21:26on that fact space.
a ser confiante e bem educada,

[454] 21:28So, everything is not going to be up for grabs.
no contexto de homens que desejam mulheres.

[455] 21:30It's not going to be like
Quero dizer, penso que não precisamos de uma Bolsa da NSF

[456] 21:33veiling my daughter from birth
para saber que o véu compulsório é uma má ideia.

[457] 21:35is just as good as teaching her
Mas a certa altura

[458] 21:38to be confident and well-educated
vamos poder examinar com um scanner o cérebro de todos os envolvidos

[459] 21:42in the context of men who do desire women.
e interrogá-los de facto.

[460] 21:45I mean I don't think we need an NSF grant to know
As pessoas amam as suas filhas

[461] 21:49that compulsory veiling is a bad idea --
nestes sistemas tanto quanto nós?

[462] 21:52but at a certain point
Eu penso que há claramente respostas certas para isso.

[463] 21:54we're going to be able to scan the brains of everyone involved
C.A.: E se os resultados vierem confirmar de que elas realmente as amam,

[464] 21:57and actually interrogate them.
estás preparado para modificar o teu juízo de valor instintivo atual

[465] 22:00Do people love their daughters
sobre algumas destas questões?

[466] 22:03just as much in these systems?
S.H.: Sim [pouco claro] um facto óbvio,

[467] 22:06And I think there are clearly right answers to that.
é que se pode amar alguém

[468] 22:08CA: And if the results come out that actually they do,
no contexto de um sistema de crenças realmente ilusório.

[469] 22:11are you prepared to shift your instinctive current judgment
Pode dizer-se: "Como eu sabia

[470] 22:14on some of these issues?
"que o meu filho 'gay' ia para o inferno, se arranjasse um namorado,

[471] 22:16SH: Well yeah, modulo one obvious fact,
"cortei-lhe a cabeça. Foi a coisa mais caridosa que pude fazer."

[472] 22:19that you can love someone
Se conseguirmos ter todas estas partes alinhadas,

[473] 22:21in the context of a truly delusional belief system.
penso que provavelmente essa podia ser uma emoção de amor.

[474] 22:24So, you can say like, "Because I knew my gay son
Mas repito, temos de falar sobre o bem-estar num contexto mais alargado.

[475] 22:26was going to go to hell if he found a boyfriend,
Estamos todos juntos nisto,

[476] 22:29I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do."
não é um homem sentir êxtase

[477] 22:32If you get all those parts aligned,
e depois fazer-se explodir num autocarro.

[478] 22:34yes I think you could probably be feeling the emotion of love.
C.A.: Parece-me que esta é uma conversa

[479] 22:37But again, then we have to talk about
que adorava continuar a ter durante horas.

[480] 22:39well-being in a larger context.
Não temos tempo, talvez noutra altura. Obrigado.

[481] 22:41It's all of us in this together,
S.H.: Foi uma honra. Obrigado.

[482] 22:43not one man feeling ecstasy
(Aplausos)

[483] 22:47and then blowing himself up on a bus.
--483--

[484] 22:49CA: Sam, this is a conversation I would actually love to
--484--

[485] 22:51continue for hours.
--485--

[486] 22:53We don't have that, but maybe another time. Thank you for coming to TED.
--486--

[487] 22:55SH: Really an honor. Thank you.
--487--

[488] 22:57(Applause)
--488--