fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Thomas Goetz: It's time to redesign medical data

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I'm going to be talking to you
Tradutor: Pedro Pinheiro Revisora: Wanderley Jesus

[2] 00:17about how we can tap
Irei falar-vos

[3] 00:19a really underutilized resource in health care,
de como podemos explorar

[4] 00:21which is the patient,
um recurso bastante subaproveitado no sistema de saúde,

[5] 00:23or, as I like to use the scientific term,
que é o paciente,

[6] 00:26people.
ou -- para usar o termo científico --

[7] 00:28Because we are all patients, we are all people.
pessoas.

[8] 00:30Even doctors are patients at some point.
Porque todos somos pacientes, todos somos pessoas.

[9] 00:32So I want to talk about that
Até os médicos são, por vezes, pacientes.

[10] 00:34as an opportunity
Por isso quero falar

[11] 00:36that we really have failed to engage with very well in this country
de uma oportunidade

[12] 00:39and, in fact, worldwide.
que realmente temos perdido neste país

[13] 00:41If you want to get at the big part --
e, de facto, em todo o mundo.

[14] 00:43I mean from a public health level, where my training is --
Se queremos chegar ao ponto principal --

[15] 00:46you're looking at behavioral issues.
do ponto de vista de saúde pública, que é onde se insere o meu treino

[16] 00:48You're looking at things where people are actually given information,
estamos a olhar para problemas comportamentais,

[17] 00:51and they're not following through with it.
estamos a olhar para coisas onde é dada informação às pessoas,

[18] 00:53It's a problem that manifests itself in diabetes,
mas elas não a utilizam.

[19] 00:57obesity, many forms of heart disease,
É um problema que se manifesta no diabetes,

[20] 00:59even some forms of cancer -- when you think of smoking.
na obesidade, em muitas formas de doenças cardíacas,

[21] 01:02Those are all behaviors where people know what they're supposed to do.
até em algumas formas de cancro -- quando pensamos em fumadores.

[22] 01:05They know what they're supposed to be doing,
São tudo comportamentos que as pessoas sabem o que devem fazer.

[23] 01:07but they're not doing it.
Eles sabem o que devem fazer,

[24] 01:09Now behavior change is something
mas não o estão a fazer.

[25] 01:11that is a long-standing problem in medicine.
Mudanças de comportamento são um

[26] 01:13It goes all the way back to Aristotle.
antigo problema em medicina.

[27] 01:15And doctors hate it, right?
Tudo remonta a Aristóteles.

[28] 01:17I mean, they complain about it all the time.
Até os médios as odeiam, certo.

[29] 01:19We talk about it in terms of engagement, or non-compliance.
Quero dizer, eles reclamam sobre isso constantemente.

[30] 01:22When people don't take their pills,
Quando falamos em termos de adesão ou não cumprimento,

[31] 01:24when people don't follow doctors' orders --
quando as pessoas não tomam a medicação,

[32] 01:26these are behavior problems.
quando não seguem as indicações médicas.

[33] 01:28But for as much as clinical medicine
Estes são problemas de comportamento.

[34] 01:30agonizes over behavior change,
Contudo, por muito que a medicina clínica

[35] 01:32there's not a lot of work done
lute por mudanças de comportamento,

[36] 01:34in terms of trying to fix that problem.
não há muito trabalho feito

[37] 01:37So the crux of it
em termos de tentar resolver o problema.

[38] 01:39comes down to this notion of decision-making --
Portanto, o ponto principal

[39] 01:41giving information to people in a form
acaba por ser esta noção de tomada de decisões --

[40] 01:43that doesn't just educate them
dar informação às pessoas de forma

[41] 01:45or inform them,
a não apenas educa-las

[42] 01:47but actually leads them to make better decisions,
ou informa-las,

[43] 01:49better choices in their lives.
mas, de forma a leva-las a tomar melhores decisões,

[44] 01:51One part of medicine, though,
melhores escolhas nas suas vidas.

[45] 01:53has faced the problem of behavior change pretty well,
No entanto, uma parte da medicina

[46] 01:57and that's dentistry.
tem encarado o problema de mudanças de comportamento bastante bem,

[47] 01:59Dentistry might seem -- and I think it is --
essa parte é a medicina dentária.

[48] 02:01many dentists would have to acknowledge
Dentistas podem ser vistos -- e eu acho que são --

[49] 02:03it's somewhat of a mundane backwater of medicine.
muitos dentistas terão de reconhecer

[50] 02:05Not a lot of cool, sexy stuff happening in dentistry.
como uma parte mundana e pouco popular da medicina.

[51] 02:08But they have really taken this problem of behavior change
Não há muitas coisas fixes ou sensuais a acontecer na medicina dentária.

[52] 02:11and solved it.
Mas, eles realmente pegaram no problema de mudança de comportamento

[53] 02:13It's the one great preventive health success
e resolveram-no.

[54] 02:15we have in our health care system.
É o maior sucesso da medicina preventiva

[55] 02:17People brush and floss their teeth.
que temos no nosso sistema de saúde.

[56] 02:19They don't do it as much as they should, but they do it.
Pessoas a lavar os dentes e usar fio dental.

[57] 02:22So I'm going to talk about one experiment
Não o fazem tantas vezes quanto deviam, mas fazem-no.

[58] 02:24that a few dentists in Connecticut
Portanto, eu vou falar de uma experiência

[59] 02:26cooked up about 30 years ago.
que alguns dentistas em Connecticut

[60] 02:28So this is an old experiment, but it's a really good one,
prepararam há uns 30 anos.

[61] 02:30because it was very simple,
Esta é uma experiência antiga, mas é uma realmente boa,

[62] 02:32so it's an easy story to tell.
porque é muito simples,

[63] 02:34So these Connecticut dentists decided
logo, é uma história fácil de contar.

[64] 02:36that they wanted to get people to brush their teeth and floss their teeth more often,
Estes dentistas de Connecticut decidiram

[65] 02:39and they were going to use one variable:
que queriam que as pessoas lavassem os dentes e usassem fio dental mais vezes.

[66] 02:41they wanted to scare them.
E utilizaram uma variável:

[67] 02:43They wanted to tell them how bad it would be
Eles queriam assustá-los.

[68] 02:46if they didn't brush and floss their teeth.
Eles queriam dizer-lhes quão mau seria

[69] 02:48They had a big patient population.
se eles não lavassem os dentes nem usassem fio dental.

[70] 02:51They divided them up into two groups.
Eles tinham uma grande população de pacientes.

[71] 02:53They had a low-fear population,
Dividiram-na em dois grupos.

[72] 02:55where they basically gave them a 13-minute presentation,
Tinham uma população com pouco medo,

[73] 02:57all based in science,
onde eles basicamente deram uma apresentação de 13 minutos,

[74] 02:59but told them that, if you didn't brush and floss your teeth,
toda baseada em ciência,

[75] 03:02you could get gum disease. If you get gum disease, you will lose your teeth,
mas disseram-lhes que se eles não lavassem os dentes nem usassem fio dental,

[76] 03:05but you'll get dentures, and it won't be that bad.
iriam ter doenças nas gengivas, e se tivessem doenças nas gengivas, iam perder os dentes,

[77] 03:07So that was the low-fear group.
mas poderiam usar dentadura, o que não é assim tão mau.

[78] 03:09The high-fear group, they laid it on really thick.
Portanto este era o grupo com pouco medo.

[79] 03:12They showed bloody gums.
No grupo com muito medo, eles exageraram bastante.

[80] 03:14They showed puss oozing out from between their teeth.
Mostraram-lhes gengivas sangrentas,

[81] 03:17They told them that their teeth were going to fall out.
mostraram-lhes pus que saía por entre os dentes,

[82] 03:19They said that they could have infections
disseram-lhes que os seus dentes iam cair,

[83] 03:21that would spread from their jaws to other parts of their bodies,
que poderiam apanhar infeções,

[84] 03:24and ultimately, yes, they would lose their teeth.
que se poderiam espalhar para os maxilares e para outras partes do corpo

[85] 03:26They would get dentures, and if you got dentures,
e que no fim, sim, iriam perder os dentes.

[86] 03:28you weren't going to be able to eat corn-on-the-cob,
Poderiam usar dentaduras, mas se as tivessem de usar

[87] 03:30you weren't going to be able to eat apples,
não seriam capazes de comer maçarocas de milho,

[88] 03:32you weren't going to be able to eat steak.
não seriam capazes de comer maçãs,

[89] 03:34You'll eat mush for the rest of your life.
não seriam capazes de comer bifes,

[90] 03:36So go brush and floss your teeth.
iriam comer papas para o resto da vida.

[91] 03:39That was the message. That was the experiment.
Portanto, vai lavar os dentes e usar fio dental.

[92] 03:41Now they measured one other variable.
Essa era a mensagem, essa era a experiência.

[93] 03:43They wanted to capture one other variable,
Eles mediram também outra variável.

[94] 03:45which was the patients' sense of efficacy.
Eles queriam capturar outra variável,

[95] 03:48This was the notion of whether the patients felt
que era o sentido de eficácia nos pacientes.

[96] 03:50that they actually would go ahead and brush and floss their teeth.
Era a noção de se os pacientes sentiam

[97] 03:53So they asked them at the beginning,
que iriam, de facto, começar a lavar os dentes e usar fio dental.

[98] 03:55"Do you think you'll actually be able to stick with this program?"
Então eles perguntaram-lhes no inicio,

[99] 03:57And the people who said, "Yeah, yeah. I'm pretty good about that,"
"Acha que vai realmente ser capaz de cumprir o programa?"

[100] 03:59they were characterized as high efficacy,
e as pessoas que disseram, "Sim, sim acho que sim"

[101] 04:01and the people who said,
eram caracterizadas como alta eficácia,

[102] 04:03"Eh, I never get around to brushing and flossing as much as I should,"
e as pessoas que diziam,

[103] 04:05they were characterized as low efficacy.
"Eh, eu acabo sempre por nunca lavar os dentes e usar fio dental tanto quanto devia"

[104] 04:07So the upshot was this.
eram caracterizadas como baixa eficácia.

[105] 04:10The upshot of this experiment
Então a ideia central era esta.

[106] 04:12was that fear was not really a primary driver
A ideia central da experiência

[107] 04:15of the behavior at all.
era se o medo era ou não um motor primário

[108] 04:17The people who brushed and flossed their teeth
do comportamento.

[109] 04:19were not necessarily the people
As pessoas que lavavam os dentes e usavam fio dental

[110] 04:21who were really scared about what would happen --
não eram necessariamente as pessoas

[111] 04:23it's the people who simply felt that they had the capacity
que estavam muito assustadas com o que poderia acontecer --

[112] 04:26to change their behavior.
eram pessoas que simplesmente sentiam que tinham a capacidade

[113] 04:28So fear showed up as not really the driver.
de modificar o seu comportamento.

[114] 04:31It was the sense of efficacy.
O medo mostrado não era realmente o motor;

[115] 04:34So I want to isolate this,
era o sentido de eficácia.

[116] 04:36because it was a great observation --
Eu quero isolar isto,

[117] 04:3830 years ago, right, 30 years ago --
porque foi uma grande observação --

[118] 04:40and it's one that's laid fallow in research.
30 anos atrás, sim, há 30 anos --

[119] 04:43It was a notion that really came out
que não foi enfatizada na investigação.

[120] 04:45of Albert Bandura's work,
Foi a noção que realmente veio a lume

[121] 04:47who studied whether
do trabalho de Albert Bandura,

[122] 04:49people could get a sense of empowerment.
que estudou se

[123] 04:52The notion of efficacy basically boils down to one -- that
as pessoas poderiam obter um sentido de capacitação.

[124] 04:55if somebody believes that they have the capacity to change their behavior.
A noção de eficácia resume-se basicamente à

[125] 04:58In health care terms, you could characterize this
crença que as pessoas têm na sua capacidade de mudar o seu comportamento.

[126] 05:01as whether or not somebody feels
Nos cuidados de saúde, poderiamos caracterizar isto

[127] 05:03that they see a path towards better health,
como se a pessoa sente, ou não

[128] 05:05that they can actually see their way towards getting better health,
que consegue ver um caminho na direção de uma melhor saúde.

[129] 05:07and that's a very important notion.
se, realmente, se conseguem ver a ficar mais saudáveis.

[130] 05:09It's an amazing notion.
E essa é uma noção muito importante.

[131] 05:11We don't really know how to manipulate it, though, that well.
É uma noção fantástica.

[132] 05:14Except, maybe we do.
Contudo, nós ainda não sabemos como a manipular muito bem.

[133] 05:17So fear doesn't work, right? Fear doesn't work.
Ou, talvez saibamos.

[134] 05:19And this is a great example
Portanto o medo não funciona, certo, o medo não funciona.

[135] 05:21of how we haven't learned that lesson at all.
Este é um ótimo exemplo

[136] 05:24This is a campaign from the American Diabetes Association.
de como não aprendemos a lição, de todo.

[137] 05:27This is still the way we're communicating messages about health.
Esta é uma campanha da Associação Americana do Diabetes.

[138] 05:30I mean, I showed my three-year-old this slide last night,
Esta é ainda a forma como comunicamos mensagens acerca da saúde.

[139] 05:33and he's like, "Papa, why is an ambulance in these people's homes?"
Quero dizer, eu mostrei ao meu filho de três anos esta imagem ontem à noite,

[140] 05:37And I had to explain, "They're trying to scare people."
e ele disse, "Pai, porque é que está uma ambulância na casa destas pessoas?"

[141] 05:40And I don't know if it works.
e eu tive de explicar, "Eles estão a tentar assustar as pessoas."

[142] 05:42Now here's what does work:
E não sei se funciona.

[143] 05:44personalized information works.
Agora aqui está o que funciona,

[144] 05:46Again, Bandura recognized this
informação personalizada funciona.

[145] 05:48years ago, decades ago.
Novamente, Bandura reconheceu isto

[146] 05:50When you give people specific information
há anos, há décadas..

[147] 05:52about their health, where they stand,
Quando damos informações específicas às pessoas

[148] 05:54and where they want to get to, where they might get to,
acerca da sua saúde, onde se encontram,

[149] 05:56that path, that notion of a path --
e onde querem chegar, e como podem lá chegar,

[150] 05:58that tends to work for behavior change.
aquele caminho, aquela noção de caminho,

[151] 06:00So let me just spool it out a little bit.
que tende a funcionar nas mudanças de comportamento.

[152] 06:02So you start with personalized data, personalized information
Deixem-me só elaborar um pouco.

[153] 06:05that comes from an individual,
Nós começamos com dados personalizados, informação personalizada,

[154] 06:07and then you need to connect it to their lives.
que vem de um individuo,

[155] 06:10You need to connect it to their lives,
e então temos de a conectar com as suas vidas.

[156] 06:12hopefully not in a fear-based way, but one that they understand.
Necessitamos de a ligar às suas vidas,

[157] 06:14Okay, I know where I sit. I know where I'm situated.
de preferência de uma forma não assustadora, mas de uma forma em que possam entender.

[158] 06:17And that doesn't just work for me in terms of abstract numbers --
Okay, eu sei onde estou. Sei onde estou situado.

[159] 06:20this overload of health information
E isso não funciona para mim em termos de números abstractos,

[160] 06:22that we're inundated with.
este excesso de informação médica

[161] 06:24But it actually hits home.
em que somos inundados,

[162] 06:26It's not just hitting us in our heads; it's hitting us in our hearts.
que realmente nos atinge.

[163] 06:28There's an emotional connection to information
Só não nos toca nas cabeças, toca-nos nos corações.

[164] 06:30because it's from us.
Há uma ligação emocional à informação

[165] 06:32That information then needs to be connected to choices,
porque é nossa.

[166] 06:35needs to be connected to a range of options,
Essa informação tem de estar conectada às nossas opções,

[167] 06:37directions that we might go to --
tem de estar ligada a uma amplitude de opções,

[168] 06:39trade-offs, benefits.
orientações a que podemos recorrer --

[169] 06:41Finally, we need to be presented with a clear point of action.
trocas, benefícios.

[170] 06:44We need to connect the information
Finalmente, tem de nos ser apresentada uma ação clara.

[171] 06:46always with the action,
Temos de conectar a informação

[172] 06:48and then that action feeds back
sempre com a ação,

[173] 06:50into different information,
e então essa ação liga-se

[174] 06:52and it creates, of course, a feedback loop.
a uma informação diferente,

[175] 06:54Now this is a very well-observed and well-established notion
e cria, naturalmente, um círculo de feedback.

[176] 06:57for behavior change.
Agora esta é uma noção bem observada e bem establecida

[177] 06:59But the problem is that things -- in the upper-right corner there --
da mudança de comportamento.

[178] 07:02personalized data, it's been pretty hard to come by.
Contudo, o problema são aquelas coisas aqui no canto superior direito,

[179] 07:04It's a difficult and expensive commodity,
dados personalizados, são muito difíceis de arranjar.

[180] 07:07until now.
É um bem difícil e dispendioso,

[181] 07:09So I'm going to give you an example, a very simple example of how this works.
até agora.

[182] 07:12So we've all seen these. These are the "your speed limit" signs.
Eu vou dar-vos um exemplo, um exemplo bem simples de como isto funciona.

[183] 07:15You've seen them all around,
Todos nós vimos estes. Estes são exemplos dos nossos sinais de limite de velocidade.

[184] 07:17especially these days as radars are cheaper.
Todos os viram por aí,

[185] 07:19And here's how they work in the feedback loop.
especialmente hoje com os radares mais baratos.

[186] 07:21So you start with the personalized data
E aqui está como eles trabalham num circulo de feedback.

[187] 07:23where the speed limit on the road that you are at that point
Começamos com os dados personalizados

[188] 07:25is 25,
onde o limite de velocidade no ponto da estrada onde nos encontramos

[189] 07:27and, of course, you're going faster than that.
é 25,

[190] 07:29We always are. We're always going above the speed limit.
e, claro, vão mais depressa que o estipulado.

[191] 07:32The choice in this case is pretty simple.
Vamos sempre. Vamos sempre acima do limite de velocidade.

[192] 07:34We either keep going fast, or we slow down.
A escolha neste caso é bastante simples.

[193] 07:36We should probably slow down,
Podemos continuar a ir acima, ou podemos abrandar.

[194] 07:38and that point of action is probably now.
Provavelmente devemos abrandar,

[195] 07:40We should take our foot off the pedal right now,
e o tempo para essa ação é provavelmente agora.

[196] 07:43and generally we do. These things are shown to be pretty effective
Devemos tirar o pé do pedal agora mesmo.

[197] 07:46in terms of getting people to slow down.
E, geralmente, nós tiramos; estas coisas têm-se mostrado bastante eficientes.

[198] 07:48They reduce speeds by about five to 10 percent.
em termos de levar as pessoas a abrandar.

[199] 07:50They last for about five miles,
Elas reduzem a velocidade em 5 a 10%.

[200] 07:52in which case we put our foot back on the pedal.
E mantêm-na durante uns 8 Km,

[201] 07:54But it works, and it even has some health repercussions.
depois disso, metemos novamente o pé no acelerador.

[202] 07:56Your blood pressure might drop a little bit.
Mas funciona, e até tem algumas repercussões na saúde.

[203] 07:58Maybe there's fewer accidents, so there's public health benefits.
A pressão arterial pode descer um pouco.

[204] 08:01But by and large, this is a feedback loop
Talvez hajam menos acidentes, portanto há benefícios para a saúde pública.

[205] 08:03that's so nifty and too rare.
Grosso modo, isto é um círculo de feedback

[206] 08:06Because in health care, most health care,
que é tão atraente e tão raro.

[207] 08:08the data is very removed from the action.
Porque nos cuidados de saúde, na maioria dos cuidados de saúde,

[208] 08:11It's very difficult to line things up so neatly.
os dados estão muito afastados da ação.

[209] 08:14But we have an opportunity.
É muito difícil ordenar as coisas tão precisamente.

[210] 08:16So I want to talk about, I want to shift now to think about
Mas nós temos uma oportunidade.

[211] 08:18how we deliver health information in this country,
Eu quero falar sobre, quero mudar para pensar sobre

[212] 08:20how we actually get information.
como nós entregamos a informação médica neste país,

[213] 08:23This is a pharmaceutical ad.
como nós, na realidade, obtemos a informação.

[214] 08:26Actually, it's a spoof. It's not a real pharmaceutical ad.
Este é um anúncio farmacêutico.

[215] 08:28Nobody's had the brilliant idea
Na verdade, é uma imitação, não é um anúncio farmacêutico real.

[216] 08:30of calling their drug Havidol quite yet.
Ainda ninguém teve a brilhante ideia

[217] 08:34But it looks completely right.
de chamar o seu medicamento de Habidol.

[218] 08:36So it's exactly the way we get
Mas parece completamente certo.

[219] 08:38health information and pharmaceutical information,
É exatamente a maneira como obtemos

[220] 08:41and it just sounds perfect.
informação médica e informação farmacêutica,

[221] 08:43And then we turn the page of the magazine,
e simplesmente soa perfeito.

[222] 08:45and we see this --
Mas então nós viramos a página da revista

[223] 08:48now this is the page the FDA requires pharmaceutical companies
e vemos isto, certo, vemos isto.

[224] 08:51to put into their ads, or to follow their ads,
Esta é a página que a FDA requer que as companhias farmacêuticas

[225] 08:54and to me, this is one of the most cynical exercises in medicine.
coloquem nos seus anúncios, ou a seguir aos seus anúncios.

[226] 08:58Because we know.
E para mim, este é um dos exercícios cínicos em medicina.

[227] 09:00Who among us would actually say that people read this?
Porque nós sabemos.

[228] 09:02And who among us would actually say
Quem entre nós realmente diz que as pessoas lêem isto?

[229] 09:04that people who do try to read this
E quem entre nós diria

[230] 09:06actually get anything out of it?
que as pessoas que realmente tentam ler

[231] 09:08This is a bankrupt effort
conseguem realmente entender alguma coisa?

[232] 09:10at communicating health information.
Este é um esforço falido

[233] 09:13There is no good faith in this.
na comunicação de informação médica.

[234] 09:15So this is a different approach.
Não há boa vontade nisto.

[235] 09:17This is an approach that has been developed
Então esta é uma abordagem diferente.

[236] 09:20by a couple researchers at Dartmouth Medical School,
Esta é uma abordagem que tem sido desenvolvida

[237] 09:23Lisa Schwartz and Steven Woloshin.
por um dois de investigadores na Escola Médica de Dartmouth,

[238] 09:25And they created this thing called the "drug facts box."
Lisa Schwartz e Steven Woloshin.

[239] 09:28They took inspiration from, of all things,
Eles criaram esta coisa chamada caixa de factos sobre medicamentos.

[240] 09:30Cap'n Crunch.
Eles tiveram inspiração, de todas as coisas possíveis,

[241] 09:32They went to the nutritional information box
dos cereais Cap',n Crunch.

[242] 09:35and saw that what works for cereal, works for our food,
Eles foram à caixa de informação nutricional

[243] 09:38actually helps people understand what's in their food.
e viram que o que funciona para os cereais e funciona para a nossa comida,

[244] 09:42God forbid we should use that same standard
realmente ajuda as pessoas a entenderem o que está nos seus alimentos.

[245] 09:44that we make Cap'n Crunch live by
Deus nos salve de usarmos o mesmo patamar

[246] 09:46and bring it to drug companies.
que exigimos que os Crap'n Crunch sigam

[247] 09:49So let me just walk through this quickly.
e traze-lo para as companhias farmacêuticas.

[248] 09:51It says very clearly what the drug is for, specifically who it is good for,
Deixem-me apenas seguir isto rapidamente.

[249] 09:54so you can start to personalize your understanding
Diz claramente para o que é o medicamento, especificamente para quem é benéfico,

[250] 09:56of whether the information is relevant to you
portanto podemos começar a personalizar o nosso entendimento

[251] 09:58or whether the drug is relevant to you.
se a informação é relevante para vocês

[252] 10:00You can understand exactly what the benefits are.
ou se o medicamento é relevante para vocês.

[253] 10:03It isn't this kind of vague promise that it's going to work no matter what,
Podem entender exatamente quais são os benefícios.

[254] 10:06but you get the statistics for how effective it is.
Esta não é um tipo de promessa vaga de que vai funcionar independentemente de tudo o resto,

[255] 10:09And finally, you understand what those choices are.
vocês obtêm a estatística de quão eficiente é.

[256] 10:12You can start to unpack the choices involved
Finalmente, entendem quais são as opções.

[257] 10:14because of the side effects.
Podem começar a retirar as escolhas envolvidas

[258] 10:16Every time you take a drug, you're walking into a possible side effect.
por causa dos efeitos secundários.

[259] 10:19So it spells those out in very clean terms,
De cada vez que tomamos um medicamento, estamos a caminhar para um possível efeito secundário.

[260] 10:21and that works.
Então isto mostra-os em termos muito claros.

[261] 10:23So I love this. I love that drug facts box.
E funciona.

[262] 10:25And so I was thinking about,
Então nós adoramos isto. Adoramos a caixa de factos sobre medicamentos.

[263] 10:27what's an opportunity that I could have
Eu estava a pensar sobre,

[264] 10:29to help people understand information?
que oportunidade teria

[265] 10:32What's another latent body of information that's out there
para ajudar as pessoas a entender informação?

[266] 10:36that people are really not putting to use?
Que outro grupo de informação latente está por aí

[267] 10:39And so I came up with this: lab test results.
que as pessoas não estão realmente a usar.

[268] 10:42Blood test results are this great source of information.
Então eu lembrei-me disto: resultados laboratoriais.

[269] 10:45They're packed with information.
Resultados de análises ao sangue são uma boa fonte de informação.

[270] 10:47They're just not for us. They're not for people. They're not for patients.
Eles estão repletos de informação.

[271] 10:50They go right to doctors.
Eles apenas não são para nós. Não são para pessoas, não são para pacientes.

[272] 10:52And God forbid -- I think many doctors, if you really asked them,
São bons para médicos.

[273] 10:55they don't really understand all this stuff either.
E Deus nos salve -- Eu penso que muitos médicos, se nós lhes perguntarmos,

[274] 10:58This is the worst presented information.
eles também não entendem todas estas coisas.

[275] 11:01You ask Tufte, and he would say,
Esta é a pior forma de apresentar informação.

[276] 11:04"Yes, this is the absolute worst presentation of information possible."
Perguntem ao Tufle, e ele diria

[277] 11:07What we did at Wired
"Sim, esta é a pior forma possível de apresentar informação"

[278] 11:09was we went, and I got our graphic design department
O que nós fizemos na Wired

[279] 11:11to re-imagine these lab reports.
foi ir ao nosso departamento de design gráfico

[280] 11:13So that's what I want to walk you through.
para redesenhar estes relatórios laboratoriais.

[281] 11:15So this is the general blood work before,
É isso que eu quero mostrar-vos.

[282] 11:18and this is the after, this is what we came up with.
Este é um relatório sanguíneo geral antes,

[283] 11:20The after takes what was four pages --
e este é depois, é ao que nós chegámos.

[284] 11:22that previous slide was actually
O depois pega no que eram quatro páginas --

[285] 11:24the first of four pages of data
o anterior diapositivo era, na verdade,

[286] 11:26that's just the general blood work.
a primeira de quatro páginas de dados

[287] 11:28It goes on and on and on, all these values, all these numbers you don't know.
e isso apenas para uma análise geral ao sangue.

[288] 11:31This is our one-page summary.
O relatório estende-se por aí fora, com todos aqueles valores, todos aquelas números que desconhecemos.

[289] 11:34We use the notion of color.
Este é o nosso sumário de uma página.

[290] 11:36It's an amazing notion that color could be used.
Nós usámos a noção de cor.

[291] 11:39So on the top-level you have your overall results,
É uma noção fantástica de que podemos usar cor.

[292] 11:42the things that might jump out at you from the fine print.
Então no nível superior temos os resultados gerais,

[293] 11:45Then you can drill down
as coisas que poderiam ser notadas nas letras pequenas.

[294] 11:47and understand how actually we put your level in context,
Depois podem descer

[295] 11:50and we use color to illustrate
e entender como pusemos o vosso nível em contexto,

[296] 11:52exactly where your value falls.
e usámos a cor para ilustrar

[297] 11:54In this case, this patient is slightly at risk of diabetes
exatamente onde o vosso valor se insere.

[298] 11:57because of their glucose level.
Neste caso, o paciente tem um risco ligeiro de diabetes

[299] 11:59Likewise, you can go over your lipids
devido ao seu nível de glucose.

[300] 12:01and, again, understand what your overall cholesterol level is
Da mesma forma, podem analisar os seus lípidos

[301] 12:04and then break down into the HDL and the LDL if you so choose.
e, novamente, entender qual o seu nível geral de colesterol

[302] 12:07But again, always using color
e depois dividir entre o HDL e o LDL, se assim entenderem.

[303] 12:09and personalized proximity
Mas, novamente, sempre usando cor

[304] 12:11to that information.
e proximidade personalizada

[305] 12:13All those other values,
à informação.

[306] 12:15all those pages and pages of values that are full of nothing,
Todos aqueles valores,

[307] 12:17we summarize.
todas aquelas páginas e páginas de valores cheios de nada,

[308] 12:19We tell you that you're okay, you're normal.
nós reduzimos.

[309] 12:21But you don't have to wade through it. You don't have to go through the junk.
Nós dizemo-vos que estão okay, são normais.

[310] 12:24And then we do two other very important things
Mas não têm de batalhar pela informação. Não têm de ir por todo o lixo.

[311] 12:26that kind of help fill in this feedback loop:
E depois nós fazemos mais duas coisas muito importantes

[312] 12:28we help people understand in a little more detail
aquele tipo de ajuda que entra no círculo de feedback.

[313] 12:30what these values are and what they might indicate.
Nós ajudamos pessoas a entender num pouco mais de detalhe

[314] 12:33And then we go a further step -- we tell them what they can do.
o que aqueles valores são e o que eles podem indicar.

[315] 12:36We give them some insight
Vamos ainda um passo mais longe: Nós dizemos o que devem fazer.

[316] 12:38into what choices they can make, what actions they can take.
Lançamos alguma luz

[317] 12:41So that's our general blood work test.
sobre as opções que podem tomar, que acções podem tomar.

[318] 12:44Then we went to CRP test.
Então esta é a nossa análise geral ao sangue.

[319] 12:46In this case, it's a sin of omission.
Fomos depois ao exame CRP.

[320] 12:48They have this huge amount of space,
Neste caso é um pecado de omissão.

[321] 12:50and they don't use it for anything, so we do.
Eles têm este espaço enorme,

[322] 12:52Now the CRP test is often done
e não o usam para nada, nós usamos.

[323] 12:54following a cholesterol test,
Agora um teste CRP é muitas vezes feito

[324] 12:56or in conjunction with a cholesterol test.
a seguir a um teste de colesterol,

[325] 12:58So we take the bold step
ou em conjunto com o teste de colesterol.

[326] 13:00of putting the cholesterol information on the same page,
Nós tomamos o passo ousado

[327] 13:03which is the way the doctor is going to evaluate it.
de colocar a informação de colesterol na mesma página,

[328] 13:05So we thought the patient might actually want to know the context as well.
que é a forma como o médico a vai analisar.

[329] 13:08It's a protein that shows up
Então nós pensamos que o paciente pode querer também esse contexto.

[330] 13:10when your blood vessels might be inflamed,
É uma proteína que aparece

[331] 13:12which might be a risk for heart disease.
quando os vasos sanguíneos podem estar inflamados,

[332] 13:14What you're actually measuring
o que pode ser um risco para doenças cardíacas.

[333] 13:16is spelled out in clean language.
O que estão realmente a medir

[334] 13:18Then we use the information
é dito numa linguagem clara.

[335] 13:20that's already in the lab report.
Então usamos a informação

[336] 13:22We use the person's age and their gender
que já está no relatório laboratorial.

[337] 13:24to start to fill in the personalized risks.
Usamos a informação da idade e sexo da pessoa

[338] 13:27So we start to use the data we have
para ver os riscos personalizados.

[339] 13:29to run a very simple calculation
Começamos a usar os dados que temos

[340] 13:31that's on all sorts of online calculators
para fazer um simples cálculo

[341] 13:33to get a sense of what the actual risk is.
que está em todo o tipo de calculadores online

[342] 13:36The last one I'll show you is a PSA test.
para obter uma imagem de qual é o risco real.

[343] 13:38Here's the before, and here's the after.
O último que irei mostrar-vos é um teste PSA.

[344] 13:41Now a lot of our effort on this one --
Aqui está o antes, e aqui está o depois.

[345] 13:43as many of you probably know,
Muito do nosso esforço neste --

[346] 13:45a PSA test is a very controversial test.
como muitos de vocês provavelmente saberão,

[347] 13:47It's used to test for prostate cancer,
o teste PSA é bastante controverso.

[348] 13:49but there are all sorts of reasons
É usado para testar para cancro da próstata,

[349] 13:51why your prostate might be enlarged.
mas existem muitas razões

[350] 13:53And so we spent a good deal of our time
para a vossa próstata estar inchada.

[351] 13:55indicating that.
Nós perdemos muito do nosso tempo

[352] 13:57We again personalized the risks.
a indicar isso.

[353] 13:59So this patient is in their 50s,
Nós, novamente, personalizamos os riscos.

[354] 14:01so we can actually give them a very precise estimate
O paciente estão nos 50s,

[355] 14:03of what their risk for prostate cancer is.
então podemos dar uma estimativa muito precisa

[356] 14:05In this case it's about 25 percent, based on that.
de qual é o seu risco de cancro da próstata.

[357] 14:08And then again, the follow-up actions.
Neste caso é cerca de 25%, baseado nisso.

[358] 14:11So our cost for this was less than 10,000 dollars, all right.
E, novamente, as ações que se devem seguir.

[359] 14:14That's what Wired magazine spent on this.
O nosso custo para isto foi menos de $10,000.

[360] 14:17Why is Wired magazine doing this?
Isso foi o que a revista Wired gastou nisto.

[361] 14:19(Laughter)
Porque é que a revista Wired está a fazer isto?

[362] 14:22Quest Diagnostics and LabCorp,
(Risos)

[363] 14:24the two largest lab testing companies --
Quest Diagnostics e LabCorp,

[364] 14:27last year, they made profits of over 700 million dollars
as duas maiores companhias de testes laboratoriais:

[365] 14:30and over 500 million dollars respectively.
No último ano eles tiveram lucros acima de 700 milhões de dólares

[366] 14:33Now this is not a problem of resources;
e acima de 500 milhões de dólares, respetivamente.

[367] 14:35this is a problem of incentives.
Portanto, este não é um problema de recursos,

[368] 14:38We need to recognize that the target of this information
é um problema de incentivos.

[369] 14:41should not be the doctor, should not be the insurance company.
Necessitamos de reconhecer que o alvo desta informação

[370] 14:44It should be the patient.
não deve ser o médico, não deve ser a companhia de seguros;

[371] 14:46It's the person who actually, in the end,
deve ser o paciente.

[372] 14:48is going to be having to change their lives
É a pessoa que, realmente, no final

[373] 14:50and then start adopting new behaviors.
terá de mudar a sua vida

[374] 14:52This is information that is incredibly powerful.
e começar a adotar novos comportamentos.

[375] 14:54It's an incredibly powerful catalyst to change.
Esta é informação que é incrivelmente poderosa.

[376] 14:57But we're not using it. It's just sitting there.
É um incrível catalisador para a mudança.

[377] 14:59It's being lost.
Mas, nós não a estamos a usar; está aí parada.

[378] 15:01So I want to just offer four questions
Está a ser perdida.

[379] 15:03that every patient should ask,
Então eu quero apenas oferecer quatro questões

[380] 15:05because I don't actually expect people
que todos os pacientes devem perguntar,

[381] 15:07to start developing these lab test reports.
porque eu não espero que as pessoas realmente

[382] 15:09But you can create your own feedback loop.
comessem a desenvolver este tipo de relatórios.

[383] 15:11Anybody can create their feedback loop by asking these simple questions:
Mas vocês podem criar o vosso círculo de feedback.

[384] 15:14Can I have my results?
Qualquer pessoa pode criar o seu próprio círculo de feedback perguntando estas simples questões:

[385] 15:16And the only acceptable answer is --
Posso ter os meus resultados?

[386] 15:18(Audience: Yes.) -- yes.
E a única resposta aceitável é --

[387] 15:20What does this mean? Help me understand what the data is.
(Audiência: Sim) -- sim.

[388] 15:22What are my options? What choices are now on the table?
O que é que isto significa? Ajude-me a entender o que são estes dados.

[389] 15:25And then, what's next?
Quais são as minhas opções? Quais são as escolhas em cima da mesa?

[390] 15:27How do I integrate this information
Então, o que se segue?

[391] 15:29into the longer course of my life?
Como é que eu integro esta informação

[392] 15:32So I want to wind up by just showing
na minha vida a longo prazo?

[393] 15:34that people have the capacity to understand this information.
Eu queria terminar mostrando

[394] 15:36This is not beyond the grasp of ordinary people.
que as pessoas têm a capacidade de entender esta informação.

[395] 15:39You do not need to have the education level of people in this room.
Isto não está para além do alcance das pessoas normais.

[396] 15:42Ordinary people are capable of understanding this information,
Não precisam de ter o nível de educação das pessoas desta sala.

[397] 15:45if we only go to the effort of presenting it to them
Pessoas normais são capazes de entender esta informação,

[398] 15:48in a form that they can engage with.
se nós fizermos o esforço de a apresenrtar

[399] 15:50And engagement is essential here,
numa forma a que eles podem aderir.

[400] 15:52because it's not just giving them information;
Aqui a adesão é essencial,

[401] 15:54it's giving them an opportunity to act.
porque não é apenas dar-lhes a informação,

[402] 15:56That's what engagement is. It's different from compliance.
É dar-lhes uma oportunidade para agir.

[403] 15:58It works totally different from the way we talk about behavior
É isso que é adesão, é diferente de conformidade.

[404] 16:01in medicine today.
Funciona de forma totalmente diferente da forma como falamos de comportamento

[405] 16:03And this information is out there.
na medicina de hoje.

[406] 16:05I've been talking today about latent information,
E esta informação está por aí.

[407] 16:07all this information that exists in the system
Tenho estado a falar de informação latente,

[408] 16:09that we're not putting to use.
toda esta informação que existe no sistema

[409] 16:11But there are all sorts of other bodies of information
mas que não é utilizada

[410] 16:13that are coming online,
Contudo, existem muitos tipos de informação

[411] 16:15and we need to recognize the capacity of this information
que estão a ser disponibilizados online.

[412] 16:18to engage people, to help people
E temos de reconhecer a capacidade desta informação

[413] 16:20and to change the course of their lives.
para envolver as pessoas, para as ajudar

[414] 16:22Thank you very much.
e para mudar o curso das suas vidas.

[415] 16:24(Applause)
Muito obrigado.