Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:12This is me building a prototype
Este sou eu montando um protótipo
[2] 00:15for six hours straight.
durante seis horas sem parar.
[3] 00:18This is slave labor to my own project.
Este é um trabalho escravo para meu próprio projeto.
[6] 00:31with brute-force assembly techniques.
com técnicas de montagem de força bruta.
[7] 00:34And this is exactly why I started studying
E é por isso exatamente que comecei a estudar
[9] 00:41But there is another world.
Mas há um outro mundo.
[10] 00:43Today at the micro- and nanoscales,
Hoje, nas escalas micro e nano,
[13] 00:52to change shape, change properties
para mudar de forma, alterar propriedades
[15] 00:57There's even a software called cadnano
Há inclusive um 'software' chamado cadnano
[19] 01:10But if we look at the human scale,
Mas, se olharmos na escala humana,
[21] 01:15by those nanoscale technologies.
por essas tecnologias em nanoescala .
[22] 01:18If we look at construction and manufacturing,
Se olharmos para a construção e a manufatura,
[24] 01:24and excessive labor techniques.
e técnicas de trabalho excessivas.
[25] 01:26In infrastructure, let's just take one example.
Na infraestrutura, vamos ver um exemplo.
[26] 01:29Take piping.
Pegue a canalização.
[29] 01:38We bury them in the ground.
Nós os enterramos no solo.
[30] 01:40If anything changes -- if the environment changes,
Se algo muda -- se o ambiente muda,
[31] 01:42the ground moves, or demand changes --
o solo se movimenta ou exige mudanças --
[35] 01:58and the built environment.
e construíssemos o ambiente.
[36] 01:59And I don't mean automated machines.
E não me refiro a máquinas automáticas.
[39] 02:08And that's called self-assembly,
E isso é chamado automontagem,
[41] 02:15through only local interaction.
apenas pela interação local.
[43] 02:20We need a few simple ingredients.
Precisamos de uns poucos ingredientes simples.
[46] 02:28And you can use passive energy --
E você pode usar energia passiva --
[53] 02:51and even four-dimensional systems.
e até mesmo quadridimensionais.
[54] 02:54So in one-dimensional systems --
Em projetos unidimensionais --
[57] 03:03in this case it's the crambin protein --
neste caso é a proteína 'crambin' --
[60] 03:13And then we embed elastic.
Então acrescentamos elástico.
[63] 03:22And this gives us a tangible model
E isso nos dá um modelo tangível
[65] 03:28and all of the intricacies of the geometry.
e toda a complexidade da geometria.
[70] 03:45with Autodesk and Arthur Olson
com Autodesk e Arthur Olson,
[71] 03:47where we looked at autonomous parts --
no qual observamos partes autônomas --
[73] 03:53And we built 500 of these glass beakers.
Montamos 500 destas provetas.
[76] 04:01And we gave them away to all the TEDsters.
Nós as demos a todos os TEDsters.
[77] 04:03And so these became intuitive models
E esses se tornaram modelos intuitivos
[79] 04:09This is the polio virus.
Este é o vírus da pólio.
[80] 04:11You shake it hard and it breaks apart.
Você o chacoalha fortemente e ele se quebra.
[81] 04:13And then you shake it randomly
Então você o chacoalha ao acaso
[84] 04:21we can build non-random shapes.
podemos construir formas não aleatórias.
[86] 04:29Last year at TED Long Beach,
Ano passado, em TED Long Beach,
[89] 04:38So we built a large rotating chamber,
Então construímos uma grande câmara rotatória,
[91] 04:43adding energy to the system
acrescentando energia ao sistema
[93] 04:48and how we could use this
e de que forma poderíamos usar isso
[95] 04:54So remember, I said 4D.
Lembrem-se, eu disse 4D.
[97] 05:00which is a collaboration with Stratasys,
que é uma colaboração com Stratasys,
[98] 05:02and it's called 4D printing.
e é chamado de impressora 4D.
[99] 05:04The idea behind 4D printing
A ideia por trás da impressora 4D
[101] 05:08so you can deposit multiple materials --
você pode colocar múltiplos materiais --
[102] 05:11and you add a new capability,
e você acrescenta uma nova capacidade,
[103] 05:13which is transformation,
que é transformação,
[104] 05:14that right off the bed,
para que, exatamente na base,
[107] 05:24So you completely print this part,
Assim, você imprime esta parte
[108] 05:25and it can transform into something else.
e ela pode transformar-se em outra coisa.
[114] 05:45and human scale self-assembly systems.
e sistemas de automontagem na escala humana.
[116] 05:51Here's the first demonstration.
Eis a primeira demonstração.
[117] 05:53A single strand dipped in water
Um único cordão mergulhado em água
[118] 05:55that completely self-folds on its own
que se dobra completamente sozinho
[119] 05:57into the letters M I T.
nas letras M I T.
[120] 06:01I'm biased.
Estou sendo tendencioso.
[123] 06:11So no human interaction.
Sem interação humana.
[124] 06:13And we think this is the first time
E achamos que esta é a primeira vez
[125] 06:15that a program and transformation
que um programa e uma transformação
[129] 06:27So I know you're probably thinking,
Sei que provavelmente estão pensando:
[131] 06:33So I've started a lab at MIT,
Abri um laboratório no MIT,
[134] 06:40for the built environment.
para o ambiente de construção.
[135] 06:41And we think there's a few key sectors
E achamos que há alguns setores chave
[136] 06:43that have fairly near-term applications.
que têm muitas utilizações de curto prazo.
[137] 06:45One of those is in extreme environments.
Uma dessas é em ambientes extremos.
[141] 06:56And space is a great example of that.
E o espaço é um grande exemplo para isso.
[145] 07:08Let's go back to infrastructure.
Voltemos à infraestrutura.
[149] 07:20to change capacity or change flow rate,
para mudar a capacidade ou o fluxo,
[151] 07:27So this isn't expensive pumps or valves.
Não são bombas e válvulas caras.
[153] 07:34So I want to remind you today
Quero lembrá-los, hoje,
[156] 07:43that come together in complex ways.
que se juntam de formas complexas.
[160] 07:57so that we can go from a world like this
para que possamos ir de um mundo como este
[161] 08:00to a world that's more like this.
para um mundo que é mais assim.