Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:19This is the Large Hadron Collider.
Tradutor: Carlos Portela Revisora: Bernardo Ramirez
[2] 00:22It's 27 kilometers in circumference.
Isto é o Grande Colisionador de Hadrões
[4] 00:27Over 10,000 physicists and engineers
É a maior experiência científica jamais realizada.
[5] 00:30from 85 countries around the world
Envolve mais de 10000 físicos e engenheiros
[6] 00:32have come together over several decades
de 85 países de várias partes do mundo
[7] 00:34to build this machine.
que reuniram esforços durante várias décadas
[8] 00:36What we do is we accelerate protons --
para construir esta máquina.
[9] 00:38so, hydrogen nuclei --
O que fazemos é acelerar protões
[10] 00:40around 99.999999
- isto é, núcleos de hidrogénio -
[11] 00:44percent the speed of light.
até 99,999999% da velocidade da luz.
[12] 00:46Right? At that speed, they go around
A essa velocidade, eles circulam num perímetro
[13] 00:48that 27 kilometers 11,000 times a second.
de 27 quilómetros, 11 000 vezes por segundo.
[15] 00:54going in the opposite direction.
que se movem em sentido oposto.
[17] 00:59They're essentially digital cameras.
São essencialmente câmaras digitais.
[18] 01:01And this is the one that I work on, ATLAS.
Este é aquele em que eu trabalho, o ATLAS.
[19] 01:03You get some sense of the size --
Para ficarem com uma noção do tamanho,
[20] 01:05you can just see these EU standard-size
vejam estas pessoas com tamanho médio europeu,
[21] 01:07people underneath.
as pessoas na parte inferior.
[23] 01:11You get some sense of the size: 44 meters wide,
Ficam com alguma noção do tamanho:
[25] 01:17And we re-create the conditions that were present
Recriamos as condições que existiam
[27] 01:23up to 600 million times a second
até 600 milhões de vezes por segundo, dentro do detetor,
[28] 01:25inside that detector -- immense numbers.
uma quantidade gigantesca de números.
[29] 01:29And if you see those metal bits there --
Se repararem nos pedaços de metal aqui
[30] 01:31those are huge magnets that bend
são ímanes colossais
[31] 01:33electrically charged particles,
que curvam as partículas com carga elétrica,
[33] 01:37This is a picture about a year ago.
Esta é uma imagem de há um ano.
[34] 01:39Those magnets are in there.
Estes ímanes estão no interior.
[35] 01:41And, again, a EU standard-size, real person,
Mais uma pessoa de tamanho médio europeu.
[36] 01:43so you get some sense of the scale.
Ficam com alguma noção da escala.
[38] 01:48sometime in the summer this year.
durante o verão deste ano.
[39] 01:50And actually, this morning, I got an email
Hoje de manhã recebi um email
[40] 01:52saying that we've just finished, today,
que tínhamos terminado hoje os trabalhos,
[41] 01:54building the last piece of ATLAS.
colocando a última peça do ATLAS.
[43] 01:58that I planned that for TED,
que o planeei para esta conferência TED, mas não foi.
[44] 02:00but I didn't. So it's been completed as of today.
Mas terminou hoje a montagem do ATLAS.
[45] 02:03(Applause)
(Aplausos)
[46] 02:07Yeah, it's a wonderful achievement.
Sim é um feito extraordinário.
[47] 02:09So, you might be asking, "Why?
Devem estar a perguntar: "Porquê?
[48] 02:11Why create the conditions that were present
"Para quê criar as condições que existiam
[53] 02:25And by everything I mean, of course,
Por "todas as coisas" eu quero dizer, obviamente,
[54] 02:27me and you, the Earth, the Sun,
eu e vocês, a Terra, o Sol,
[56] 02:33and the 100 billion galaxies
e as centenas de milhares de milhões de galáxias
[57] 02:35in the observable universe.
no universo observável.
[58] 02:37Absolutely everything.
Absolutamente tudo.
[62] 02:47the universe gets hotter and hotter,
o universo fica cada vez mais quente,
[63] 02:50denser and denser, and simpler and simpler.
cada vez mais denso e mais simples.
[65] 02:55but that seems to be the case.
mas parece que é assim que as coisas são.
[69] 03:06human brains -- are a property of an old
- o cérebro humano -
[73] 03:16It's almost like ...
É quase como ...
[74] 03:18imagine a snowflake in your hand,
Imaginem um floco de neve na nossa mão.
[76] 03:23beautiful object. But as you heat it up,
Mas à medida que vai aquecendo
[77] 03:26it'll melt into a pool of water,
derrete-se numa poça de água,
[79] 03:31of H20, water.
era feito apenas de H2O, água.
[81] 03:36to understand what the universe is made of.
para perceber de que é feito o universo.
[82] 03:39And, as of today, it's made of these things.
O universo atual é feito destas coisas.
[83] 03:42Just 12 particles of matter,
Apenas 12 partículas de matéria,
[84] 03:44stuck together by four forces of nature.
ligadas entre si por quatro forças da natureza.
[86] 03:51that make up the atomic nuclei in your body.
são os constituintes dos protões e neutrões
[88] 03:56the atomic nucleus --
O eletrão - o que anda à volta do núcleo atómico -
[90] 04:01that's carried by this thing, the photon.
que é transportada por esta coisa, o fotão.
[93] 04:08probably the least familiar.
provavelmente a menos familiar.
[94] 04:10But, without it, the sun wouldn't shine.
Mas sem esta força o Sol não brilharia.
[98] 04:20about a square centimeter --
- cerca de um centímetro quadrado -
[100] 04:26from the sun, passing
vindos do Sol, que atravessam
[102] 04:30But you don't feel them, because the weak force
Não os sentimos porque a força fraca
[103] 04:32is correctly named --
está muito bem definida.
[104] 04:34very short range and very weak,
Alcance muito curto e muito fraca,
[105] 04:36so they just fly through you.
por isso eles atravessam-nos sem o sentirmos.
[106] 04:38And these particles have been discovered
Estas partículas foram, na sua maioria,
[107] 04:40over the last century, pretty much.
descobertas no século passado
[110] 04:47in the year 2000. Actually just --
mesmo aqui ao lado em Chicago.
[112] 04:52America, isn't it?
(Risos)
[113] 04:55Just up the road.
Mesmo aqui ao lado.
[117] 05:05so it's a relatively recent picture.
por isso é um resultado relativamente recente.
[118] 05:08One of the wonderful things, actually, I find,
Acho que uma das coisas maravilhosas
[120] 05:13You know, they're a step in size
quando nos apercebemos de que são tão pequenas.
[121] 05:15from the entire observable universe.
É um grande passo no tamanho
[122] 05:17So, 100 billion galaxies,
de todo o universo observável.
[123] 05:1913.7 billion light years away --
Cerca de 100 mil milhões de galáxias,
[126] 05:28Absolutely, exquisitely minute,
é a mesma mudança do que de Monterey para estas coisas.
[129] 05:38at Manchester University, Ernest Rutherford,
Um dos meus antepassados mais ilustres
[130] 05:40discoverer of the atomic nucleus,
na Universidade de Manchester, Ernest Rutherford,
[131] 05:42once said, "All science is either physics
que descobriu o núcleo atómico, disse:
[132] 05:44or stamp collecting."
"Toda a ciência ou é física ou é coleção de selos."
[133] 05:46Now, I don't think he meant to insult
Penso que ele não pretendia insultar
[134] 05:49the rest of science,
o resto da ciência,
[138] 05:58is stamp collect there.
é uma coleção de selos.
[139] 06:00OK, we've discovered the particles,
OK, descobrimos as partículas
[143] 06:10Fortunately, we have
Felizmente, temos, provavelmente,
[145] 06:15that underpins that pattern.
que sustenta esse padrão.
[146] 06:17It's the Newton's laws, if you want,
São, por assim dizer, as leis de Newton
[147] 06:19of particle physics.
da física das partículas.
[149] 06:24You could stick it on the front of a T-shirt,
uma equação matemática elegantemente simples
[150] 06:26which is always the sign of elegance.
Podem colá-la numa T-shirt
[151] 06:29This is it.
que é sempre um sinal de elegância.
[153] 06:33I've been a little disingenuous, because I've expanded it out
(Risos)
[154] 06:35in all its gory detail.
Fui desonesto, porque expandi a equação
[158] 06:45in principle, you've got a big enough computer --
Se quiserem saber porque é azul o céu,
[159] 06:47why DNA is the shape it is.
porque é que os núcleos se ligam
[161] 06:52But there's a problem.
porque é que o DNA tem a forma que tem,
[162] 06:55Can anyone see what it is?
em princípio, podiam calculá-lo a partir desta equação.
[163] 06:59A bottle of champagne for anyone that tells me.
Mas há um problema.
[164] 07:02I'll make it easier, actually, by blowing one of the lines up.
Alguém consegue ver qual é?
[165] 07:05Basically, each of these terms
Uma garrafa de champanhe para qualquer pessoa que mo diga.
[168] 07:12These carriers of the weak force, the Zs, the same.
refere-se a algumas das partículas
[170] 07:17Right, H.
Estes transportadores da força fraca, os Zs, o mesmo.
[171] 07:19H stands for Higgs particle.
Mas existe um símbolo a mais nesta equação: H.
[172] 07:21Higgs particles have not been discovered.
Certo, H.
[173] 07:24But they're necessary: they're necessary
H refere-se à partícula de Higgs.
[174] 07:26to make that mathematics work.
As partículas de Higgs ainda não foram descobertas.
[176] 07:30with that wonderful equation
para que a matemática funcione.
[178] 07:34So it's a prediction:
que podemos fazer com esta equação maravilhosa
[179] 07:36a prediction of a new particle.
não seriam possíveis sem um bit extra.
[180] 07:38What does it do?
É, portanto, uma previsão,
[182] 07:42And back in the 1980s, when we wanted the money
O que é que ela faz?
[185] 07:49"If you guys can explain, in language
para o LHC, Margaret Thatcher, disse:
[186] 07:51a politician can understand,
"Se vocês conseguirem explicar
[195] 08:13The analogy is that these people in a room
se quiserem, partículas de Higgs.
[196] 08:15are the Higgs particles.
A analogia é que estas pessoas numa sala
[197] 08:17Now when a particle moves through the universe,
são as partículas de Higgs.
[201] 08:28essentially at the speed of light. They're massless.
Nesse caso, todos o ignoram.
[203] 08:33and popular and intelligent
Não têm massa.
[204] 08:35walks into the room.
Imaginem que alguém extremamente importante,
[206] 08:41It's almost like they get heavy. They get massive.
entra nessa sala.
[210] 08:52are heavy, in a sense, and massive,
O que sucede é que os eletrões e os quarks
[212] 08:56They're interacting with the Higgs field.
são, de algum modo, pesados, têm massa,
[213] 08:59If that picture's true,
por estarem rodeados por estas partículas de Higgs,
[218] 09:12we know have to turn up
embora seja o modo mais simples de pensar que temos -
[219] 09:14at the LHC.
então qualquer que seja o papel das partículas de Higgs
[223] 09:24(Laughter)
Pensei em tornar esta conferência culturalmente mais relevante...
[225] 09:29So that's one thing.
... de qualquer modo.
[226] 09:31That's essentially a guarantee of what the LHC will find.
Portanto, isto é uma coisa.
[228] 09:36many of the big problems in particle physics.
Há muitas outras coisas.
[230] 09:41There's another issue,
Devem ter ouvido falar da matéria escura e o da energia escura.
[232] 09:45seem, as you go back in time,
as forças na natureza - é bastante belo -
[233] 09:47they seem to change in strength.
conforme vamos recuando no tempo,
[234] 09:49Well, they do change in strength.
parecem mudar de intensidade.
[240] 10:05the three forces, other than gravity,
podemos calcular como as variações das três forças,
[241] 10:07almost seem to come together at one point.
todas elas exceto a gravidade
[242] 10:09It's almost as if there was one beautiful
parecem unir-se num certo ponto.
[243] 10:11kind of super-force, back at the beginning of time.
É quase como se existisse uma espécie
[244] 10:14But they just miss.
de bela superforça, no início do tempo.
[245] 10:16Now there's a theory called super-symmetry,
Só falham por um bocadinho.
[248] 10:23But actually, with this theory,
O que, à primeira vista, não parece ser uma simplificação.
[249] 10:25we find that the forces of nature
Mas, na verdade, com esta teoria,
[250] 10:27do seem to unify together, back at the Big Bang --
descobrimos que as forças da natureza
[252] 10:33but it seems to do it.
uma bela profecia em absoluto.
[255] 10:39So a very compelling theory
são sérias candidatas para a matéria escura.
[256] 10:41that's really mainstream physics.
Uma teoria muito atraente da física da atualidade.
[258] 10:45in a very unscientific way -- that
- de modo muito pouco científico -
[262] 10:56a different perspective
uma perspetiva diferente do que eu penso.
[266] 11:06narrative -- almost a creation story,
- quase uma história da criação, se quiserem -
[267] 11:09if you'd like -- about the universe,
sobre o universo,
[268] 11:11from modern science over the last few decades.
da ciência moderna nas últimas décadas.
[269] 11:14And I'd say that it deserves,
E diria que merece.
[270] 11:16in the spirit of Wade Davis' talk,
dentro do espírito da palestra de Wade Davis,
[274] 11:29The story goes like this: we know that
A história começa assim:
[276] 11:34in an immensely hot, dense state,
num estado incrivelmente quente e denso
[277] 11:37much smaller than a single atom.
muito mais pequeno do que um átomo.
[278] 11:39It began to expand about
Começou a expandir-se
[281] 11:48Gravity separated away from the other forces.
A gravidade separou-se das outras forças
[282] 11:50The universe then underwent
A partir daqui, o universo entrou
[283] 11:52an exponential expansion called inflation.
num expansão exponencial chamada inflação.
[285] 11:57the Higgs field kicked in, and the quarks
apareceu o campo de Higgs,
[286] 11:59and the gluons and the electrons
e os quarks, os gluões e os eletrões
[287] 12:02that make us up got mass.
que nos constituem adquiriram massa.
[289] 12:07After about a few minutes,
Ao fim de poucos minutos,
[292] 12:1525 percent helium. It still is today.
Ainda é assim atualmente.
[293] 12:18It continued to expand
Continuou a expandir-se
[294] 12:20about 300 million years.
durante cerca de 300 milhões de anos.
[298] 12:28that George Smoot described
que George Smoot descreveu
[299] 12:30as looking at the face of God.
como olhando para a face de Deus.
[302] 12:37into the heavier elements.
em elementos mais pesados.
[303] 12:39So the elements of life --
Os elementos da vida - carbono, e oxigénio e ferro -
[304] 12:41carbon, and oxygen and iron,
todos os elementos necessários para a nossa construção,
[307] 12:48which then ran out of fuel, exploded,
atirando, de novo, esse elementos para o universo.
[308] 12:50threw those elements back into the universe.
Esses elementos re-colapsaram
[309] 12:53They then re-collapsed into another generation
noutra geração de estrelas e planetas.
[310] 12:55of stars and planets.
Nalguns desses planetas, o oxigénio
[312] 13:01in that first generation of stars, could fuse with hydrogen
pode reagir com o hidrogénio
[313] 13:04to form water, liquid water on the surface.
para formar água, água líquida à superfície.
[315] 13:10primitive life evolved,
evoluiu a vida primordial,
[319] 13:20and eventually
e por fim, deixaram uma pegado noutro mundo.
[320] 13:22left a footprint on another world.
E construíram esta civilização
[321] 13:24And built this civilization,
esta imagem maravilhosa
[322] 13:26this wonderful picture,
que transformou a escuridão em luz,
[323] 13:28that turned the darkness into light,
e podemos ver a civilização a partir do espaço.
[325] 13:33As one of my great heroes, Carl Sagan, said,
estas são as coisas
[327] 13:38but I was looking around -- these are the things,
como os foguetões Saturno V, e Sputnik
[328] 13:40like Saturn V rockets, and Sputnik,
o ADN, a literatura e a ciência
[330] 13:45these are the things that hydrogen atoms do
ao fim de 13,7 mil milhões de anos.
[331] 13:47when given 13.7 billion years.
Absolutamente notável.
[332] 13:51Absolutely remarkable.
E as leis da física. Certo?
[333] 13:53And, the laws of physics. Right?
As leis da física corretas
[334] 13:55So, the right laws of physics --
estão equilibradas de um modo belo.
[335] 13:57they're beautifully balanced.
Se a força fraca fosse um pouco diferente,
[337] 14:01then carbon and oxygen wouldn't be stable
no interior das estrelas
[338] 14:03inside the hearts of stars,
e estes elementos não existiriam no universo.
[340] 14:08And I think that's
Há 50 anos, não poderia ter contado esta história,
[341] 14:10a wonderful and significant story.
porque não a conhecíamos.
[342] 14:1250 years ago, I couldn't have told that story,
Faz-me sentir que esta civilização
[343] 14:14because we didn't know it.
- que, como eu disse, se acreditarem
[344] 14:16It makes me really feel that
na história científica da criação -
[345] 14:18that civilization --
surgiu como um resultado das leis da física,
[346] 14:20which, as I say, if you believe
e de alguns átomos de hidrogénio.
[347] 14:22the scientific creation story,
A seguir penso, pelo menos para mim,
[348] 14:24has emerged purely as a result of the laws of physics,
que tenho um valor incalculável.
[349] 14:27and a few hydrogen atoms --
Isto é o LHC.
[350] 14:29then I think, to me anyway,
Quando for ligado no verão, o LHC. certamente,
[351] 14:32it makes me feel incredibly valuable.
irá escrever o próximo capítulo deste livro.
[352] 14:34So that's the LHC.
Estou ansioso pelo resto da história,
[354] 14:39going to write the next chapter of that book.
Obrigado.
[355] 14:42And I'm certainly looking forward with
(Aplausos)
[356] 14:44immense excitement to it being turned on.
--356--