fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

CERN's supercollider | Brian Cox

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:19This is the Large Hadron Collider.
Tradutor: Carlos Portela Revisora: Bernardo Ramirez

[2] 00:22It's 27 kilometers in circumference.
Isto é o Grande Colisionador de Hadrões

[3] 00:24It's the biggest scientific experiment ever attempted.
Tem uma circunferência de 27 quilómetros.

[4] 00:27Over 10,000 physicists and engineers
É a maior experiência científica jamais realizada.

[5] 00:30from 85 countries around the world
Envolve mais de 10000 físicos e engenheiros

[6] 00:32have come together over several decades
de 85 países de várias partes do mundo

[7] 00:34to build this machine.
que reuniram esforços durante várias décadas

[8] 00:36What we do is we accelerate protons --
para construir esta máquina.

[9] 00:38so, hydrogen nuclei --
O que fazemos é acelerar protões

[10] 00:40around 99.999999
- isto é, núcleos de hidrogénio -

[11] 00:44percent the speed of light.
até 99,999999% da velocidade da luz.

[12] 00:46Right? At that speed, they go around
A essa velocidade, eles circulam num perímetro

[13] 00:48that 27 kilometers 11,000 times a second.
de 27 quilómetros, 11 000 vezes por segundo.

[14] 00:52And we collide them with another beam of protons
Provocamos colisões com outro feixe de protões

[15] 00:54going in the opposite direction.
que se movem em sentido oposto.

[16] 00:57We collide them inside giant detectors.
As colisões ocorrem no interior de detetores gigantes.

[17] 00:59They're essentially digital cameras.
São essencialmente câmaras digitais.

[18] 01:01And this is the one that I work on, ATLAS.
Este é aquele em que eu trabalho, o ATLAS.

[19] 01:03You get some sense of the size --
Para ficarem com uma noção do tamanho,

[20] 01:05you can just see these EU standard-size
vejam estas pessoas com tamanho médio europeu,

[21] 01:07people underneath.
as pessoas na parte inferior.

[22] 01:09(Laughter)
(Risos)

[23] 01:11You get some sense of the size: 44 meters wide,
Ficam com alguma noção do tamanho:

[24] 01:1422 meters in diameter, 7,000 tons.
44 metros de largura, 22 metros de diâmetro, 7000 toneladas.

[25] 01:17And we re-create the conditions that were present
Recriamos as condições que existiam

[26] 01:20less than a billionth of a second after the universe began
menos de um milionésimo de segundo após o início do universo,

[27] 01:23up to 600 million times a second
até 600 milhões de vezes por segundo, dentro do detetor,

[28] 01:25inside that detector -- immense numbers.
uma quantidade gigantesca de números.

[29] 01:29And if you see those metal bits there --
Se repararem nos pedaços de metal aqui

[30] 01:31those are huge magnets that bend
são ímanes colossais

[31] 01:33electrically charged particles,
que curvam as partículas com carga elétrica,

[32] 01:35so it can measure how fast they're traveling.
para podermos medir a velocidade com que se movem.

[33] 01:37This is a picture about a year ago.
Esta é uma imagem de há um ano.

[34] 01:39Those magnets are in there.
Estes ímanes estão no interior.

[35] 01:41And, again, a EU standard-size, real person,
Mais uma pessoa de tamanho médio europeu.

[36] 01:43so you get some sense of the scale.
Ficam com alguma noção da escala.

[37] 01:46And it's in there that those mini-Big Bangs will be created,
É aqui que serão criados esses mini-Big Bangs

[38] 01:48sometime in the summer this year.
durante o verão deste ano.

[39] 01:50And actually, this morning, I got an email
Hoje de manhã recebi um email

[40] 01:52saying that we've just finished, today,
que tínhamos terminado hoje os trabalhos,

[41] 01:54building the last piece of ATLAS.
colocando a última peça do ATLAS.

[42] 01:56So as of today, it's finished. I'd like to say
Como terminou hoje a montagem, gostaria de dizer

[43] 01:58that I planned that for TED,
que o planeei para esta conferência TED, mas não foi.

[44] 02:00but I didn't. So it's been completed as of today.
Mas terminou hoje a montagem do ATLAS.

[45] 02:03(Applause)
(Aplausos)

[46] 02:07Yeah, it's a wonderful achievement.
Sim é um feito extraordinário.

[47] 02:09So, you might be asking, "Why?
Devem estar a perguntar: "Porquê?

[48] 02:11Why create the conditions that were present
"Para quê criar as condições que existiam

[49] 02:13less than a billionth of a second after the universe began?"
"menos de um milionésimo de segundo após o início do universo?"

[50] 02:16Well, particle physicists are nothing if not ambitious.
Bem, se os físicos de partículas não forem ambiciosos, não interessam.

[51] 02:19And the aim of particle physics is to understand
O objetivo da física de partículas é compreender

[52] 02:22what everything's made of, and how everything sticks together.
de que são feitas todas as coisas, e como é que essas coisas se ligam.

[53] 02:25And by everything I mean, of course,
Por "todas as coisas" eu quero dizer, obviamente,

[54] 02:27me and you, the Earth, the Sun,
eu e vocês, a Terra, o Sol,

[55] 02:30the 100 billion suns in our galaxy
as centenas de milhares de milhões de sóis na nossa galáxia

[56] 02:33and the 100 billion galaxies
e as centenas de milhares de milhões de galáxias

[57] 02:35in the observable universe.
no universo observável.

[58] 02:37Absolutely everything.
Absolutamente tudo.

[59] 02:39Now you might say, "Well, OK, but why not just look at it?
Podem dizer: "OK, mas porque é que não se observa o universo?

[60] 02:41You know? If you want to know what I'm made of, let's look at me."
"Se querem saber de que é que eu sou feito, observem-me."

[61] 02:44Well, we found that as you look back in time,
Descobrimos que, quando olhamos para trás no tempo,

[62] 02:47the universe gets hotter and hotter,
o universo fica cada vez mais quente,

[63] 02:50denser and denser, and simpler and simpler.
cada vez mais denso e mais simples.

[64] 02:53Now, there's no real reason I'm aware of for that,
Não há nenhuma razão objetiva para que tenhamos essa noção,

[65] 02:55but that seems to be the case.
mas parece que é assim que as coisas são.

[66] 02:58So, way back in the early times of the universe,
Assim, acreditamos que, nos instantes primordiais do universo,

[67] 03:00we believe it was very simple and understandable.
o universo era muito simples e inteligível.

[68] 03:03All this complexity, all the way to these wonderful things --
Toda esta complexidade, até chegarmos a estas coisas maravilhosas

[69] 03:06human brains -- are a property of an old
- o cérebro humano -

[70] 03:08and cold and complicated universe.
são uma propriedade de um universo velho, frio e complicado.

[71] 03:11Back at the start, in the first billionth of a second,
Acreditamos ou observamos que, no início dos tempos,

[72] 03:14we believe, or we've observed, it was very simple.
o primeiro milionésimo de segundo é muito simples.

[73] 03:16It's almost like ...
É quase como ...

[74] 03:18imagine a snowflake in your hand,
Imaginem um floco de neve na nossa mão.

[75] 03:20and you look at it, and it's an incredibly complicated,
Olhamos para ele, e é um objeto belo, incrivelmente complexo.

[76] 03:23beautiful object. But as you heat it up,
Mas à medida que vai aquecendo

[77] 03:26it'll melt into a pool of water,
derrete-se numa poça de água,

[78] 03:29and you would be able to see that, actually, it was just made
e podemos ver que, na verdade,

[79] 03:31of H20, water.
era feito apenas de H2O, água.

[80] 03:34So it's in that same sense that we look back in time
É nesse mesmo sentido que olhamos para trás no tempo

[81] 03:36to understand what the universe is made of.
para perceber de que é feito o universo.

[82] 03:39And, as of today, it's made of these things.
O universo atual é feito destas coisas.

[83] 03:42Just 12 particles of matter,
Apenas 12 partículas de matéria,

[84] 03:44stuck together by four forces of nature.
ligadas entre si por quatro forças da natureza.

[85] 03:48The quarks, these pink things, are the things that make up protons and neutrons
Os quarks, estas coisas cor-de-rosa,

[86] 03:51that make up the atomic nuclei in your body.
são os constituintes dos protões e neutrões

[87] 03:54The electron -- the thing that goes around
que constituem os núcleos atómicos do nosso corpo.

[88] 03:56the atomic nucleus --
O eletrão - o que anda à volta do núcleo atómico -

[89] 03:58held around in orbit, by the way, by the electromagnetic force
preso na sua órbita pela força eletromagnética

[90] 04:01that's carried by this thing, the photon.
que é transportada por esta coisa, o fotão.

[91] 04:03The quarks are stuck together by other things called gluons.
Os quarks estão ligados entre si por outras coisas, os gluões.

[92] 04:06And these guys, here, they're the weak nuclear force,
Estes aqui, são a força nuclear fraca,

[93] 04:08probably the least familiar.
provavelmente a menos familiar.

[94] 04:10But, without it, the sun wouldn't shine.
Mas sem esta força o Sol não brilharia.

[95] 04:12And when the sun shines, you get copious quantities
E quando o Sol brilha, há quantidades gigantescas

[96] 04:14of these things, called neutrinos, pouring out.
destas coisas chamadas neutrinos que saem do Sol.

[97] 04:17Actually, if you just look at your thumbnail --
Na verdade, se olharmos para a unha do polegar

[98] 04:20about a square centimeter --
- cerca de um centímetro quadrado -

[99] 04:23there are something like 60 billion neutrinos per second
há qualquer coisa como 60 mil milhões de neutrinos por Segundo,

[100] 04:26from the sun, passing
vindos do Sol, que atravessam

[101] 04:28through every square centimeter of your body.
todos os centímetros quadrados do nosso corpo.

[102] 04:30But you don't feel them, because the weak force
Não os sentimos porque a força fraca

[103] 04:32is correctly named --
está muito bem definida.

[104] 04:34very short range and very weak,
Alcance muito curto e muito fraca,

[105] 04:36so they just fly through you.
por isso eles atravessam-nos sem o sentirmos.

[106] 04:38And these particles have been discovered
Estas partículas foram, na sua maioria,

[107] 04:40over the last century, pretty much.
descobertas no século passado

[108] 04:42The first one, the electron, was discovered in 1897,
A primeira, o eletrão, foi descoberto em 1897,

[109] 04:44and the last one, this thing called the tau neutrino,
e a última, esta que se chama neutrino do tau, em 2000,

[110] 04:47in the year 2000. Actually just --
mesmo aqui ao lado em Chicago.

[111] 04:49I was going to say, just up the road in Chicago. I know it's a big country,
Eu sei que a América é um país mesmo grande, não é?

[112] 04:52America, isn't it?
(Risos)

[113] 04:55Just up the road.
Mesmo aqui ao lado.

[114] 04:58Relative to the universe, it's just up the road.
Em relação ao universo, é mesmo aqui ao lado.

[115] 05:01(Laughter)
(Risos)

[116] 05:03So, this thing was discovered in the year 2000,
Bem, esta coisa foi descoberta no ano 2000,

[117] 05:05so it's a relatively recent picture.
por isso é um resultado relativamente recente.

[118] 05:08One of the wonderful things, actually, I find,
Acho que uma das coisas maravilhosas

[119] 05:10is that we've discovered any of them, when you realize how tiny they are.
é termos descoberto qualquer uma delas,

[120] 05:13You know, they're a step in size
quando nos apercebemos de que são tão pequenas.

[121] 05:15from the entire observable universe.
É um grande passo no tamanho

[122] 05:17So, 100 billion galaxies,
de todo o universo observável.

[123] 05:1913.7 billion light years away --
Cerca de 100 mil milhões de galáxias,

[124] 05:22a step in size from that to Monterey, actually,
a 13,7 mil milhões de anos-luz de distância.

[125] 05:25is about the same as from Monterey to these things.
Uma mudança de tamanho do universo a Monterey,

[126] 05:28Absolutely, exquisitely minute,
é a mesma mudança do que de Monterey para estas coisas.

[127] 05:31and yet we've discovered pretty much the full set.
Coisas totalmente, estranhamente minúsculas,

[128] 05:35So, one of my most illustrious forebears
e, todavia, descobrimos a maior parte deste grupo de partículas.

[129] 05:38at Manchester University, Ernest Rutherford,
Um dos meus antepassados mais ilustres

[130] 05:40discoverer of the atomic nucleus,
na Universidade de Manchester, Ernest Rutherford,

[131] 05:42once said, "All science is either physics
que descobriu o núcleo atómico, disse:

[132] 05:44or stamp collecting."
"Toda a ciência ou é física ou é coleção de selos."

[133] 05:46Now, I don't think he meant to insult
Penso que ele não pretendia insultar

[134] 05:49the rest of science,
o resto da ciência,

[135] 05:51although he was from New Zealand, so it's possible.
embora, como é natural da Nova Zelândia, não fosse impossível.

[136] 05:54(Laughter)
(Risos)

[137] 05:56But what he meant was that what we've done, really,
Mas o que ele queria dizer é que aquilo que fizemos aqui,

[138] 05:58is stamp collect there.
é uma coleção de selos.

[139] 06:00OK, we've discovered the particles,
OK, descobrimos as partículas

[140] 06:02but unless you understand the underlying
mas a menos que compreendamos as razões de fundo para esse padrão

[141] 06:04reason for that pattern -- you know, why it's built the way it is --
- porque é que as coisas são como são -

[142] 06:07really you've done stamp collecting. You haven't done science.
o que dizemos foi colecionar selos, não estamos a fazer ciência.

[143] 06:10Fortunately, we have
Felizmente, temos, provavelmente,

[144] 06:12probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century
uma das maiores conquistas científicas do século XX

[145] 06:15that underpins that pattern.
que sustenta esse padrão.

[146] 06:17It's the Newton's laws, if you want,
São, por assim dizer, as leis de Newton

[147] 06:19of particle physics.
da física das partículas.

[148] 06:21It's called the standard model -- beautifully simple mathematical equation.
Chama-se "modelo padrão",

[149] 06:24You could stick it on the front of a T-shirt,
uma equação matemática elegantemente simples

[150] 06:26which is always the sign of elegance.
Podem colá-la numa T-shirt

[151] 06:29This is it.
que é sempre um sinal de elegância.

[152] 06:31(Laughter)
É isto.

[153] 06:33I've been a little disingenuous, because I've expanded it out
(Risos)

[154] 06:35in all its gory detail.
Fui desonesto, porque expandi a equação

[155] 06:37This equation, though, allows you to calculate everything --
em todo o seu detalhe horripilante.

[156] 06:39other than gravity -- that happens in the universe.
Esta equação permite-nos calcular todas as coisas

[157] 06:42So, you want to know why the sky is blue, why atomic nuclei stick together --
- para além da gravidade - que acontecem no universo.

[158] 06:45in principle, you've got a big enough computer --
Se quiserem saber porque é azul o céu,

[159] 06:47why DNA is the shape it is.
porque é que os núcleos se ligam

[160] 06:49In principle, you should be able to calculate it from that equation.
- precisam dum computador grande -

[161] 06:52But there's a problem.
porque é que o DNA tem a forma que tem,

[162] 06:55Can anyone see what it is?
em princípio, podiam calculá-lo a partir desta equação.

[163] 06:59A bottle of champagne for anyone that tells me.
Mas há um problema.

[164] 07:02I'll make it easier, actually, by blowing one of the lines up.
Alguém consegue ver qual é?

[165] 07:05Basically, each of these terms
Uma garrafa de champanhe para qualquer pessoa que mo diga.

[166] 07:07refers to some of the particles.
Vou tornar a questão mais simples, destacando uma das linhas.

[167] 07:09So those Ws there refer to the Ws, and how they stick together.
Basicamente, cada um destes termos

[168] 07:12These carriers of the weak force, the Zs, the same.
refere-se a algumas das partículas

[169] 07:15But there's an extra symbol in this equation: H.
Aqueles Ws referem-se ao Ws, e como é que eles se ligam

[170] 07:17Right, H.
Estes transportadores da força fraca, os Zs, o mesmo.

[171] 07:19H stands for Higgs particle.
Mas existe um símbolo a mais nesta equação: H.

[172] 07:21Higgs particles have not been discovered.
Certo, H.

[173] 07:24But they're necessary: they're necessary
H refere-se à partícula de Higgs.

[174] 07:26to make that mathematics work.
As partículas de Higgs ainda não foram descobertas.

[175] 07:28So all the exquisitely detailed calculations we can do
Mas são necessárias, são necessárias

[176] 07:30with that wonderful equation
para que a matemática funcione.

[177] 07:32wouldn't be possible without an extra bit.
Assim todos os cálculos estranhamente detalhados

[178] 07:34So it's a prediction:
que podemos fazer com esta equação maravilhosa

[179] 07:36a prediction of a new particle.
não seriam possíveis sem um bit extra.

[180] 07:38What does it do?
É, portanto, uma previsão,

[181] 07:40Well, we had a long time to come up with good analogies.
uma previsão de uma nova partícula.

[182] 07:42And back in the 1980s, when we wanted the money
O que é que ela faz?

[183] 07:45for the LHC from the U.K. government,
Temos uma longa experiência de encontrar boas analogias.

[184] 07:47Margaret Thatcher, at the time, said,
Nos anos 80, quando queríamos financiamento do governo inglês,

[185] 07:49"If you guys can explain, in language
para o LHC, Margaret Thatcher, disse:

[186] 07:51a politician can understand,
"Se vocês conseguirem explicar

[187] 07:53what the hell it is that you're doing, you can have the money.
"de modo que um político possa perceber

[188] 07:56I want to know what this Higgs particle does."
"que raio é que estão a fazer, dou-vos o dinheiro.

[189] 07:58And we came up with this analogy, and it seemed to work.
"Quero saber o que é que essa partícula de Higgs faz."

[190] 08:00Well, what the Higgs does is, it gives mass to the fundamental particles.
Descobrimos esta analogia e pareceu resultar.

[191] 08:03And the picture is that the whole universe --
O que o Higgs faz, é atribuir a massa às partículas fundamentais.

[192] 08:05and that doesn't mean just space, it means me as well, and inside you --
Isso significa que todo o universo

[193] 08:08the whole universe is full of something called a Higgs field.
- não só o espaço, mas também dentro de nós -

[194] 08:11Higgs particles, if you will.
todo o universo está preenchido por uma coisa chamada "campo de Higgs",

[195] 08:13The analogy is that these people in a room
se quiserem, partículas de Higgs.

[196] 08:15are the Higgs particles.
A analogia é que estas pessoas numa sala

[197] 08:17Now when a particle moves through the universe,
são as partículas de Higgs.

[198] 08:19it can interact with these Higgs particles.
Quando uma partícula se move através do universo,

[199] 08:22But imagine someone who's not very popular moves through the room.
pode interagir com estas partículas de Higgs.

[200] 08:25Then everyone ignores them. They can just pass through the room very quickly,
Mas imaginem que alguém pouco popular atravessa a sala.

[201] 08:28essentially at the speed of light. They're massless.
Nesse caso, todos o ignoram.

[202] 08:31And imagine someone incredibly important
Atravessam a sala muito depressa, praticamente à velocidade da luz.

[203] 08:33and popular and intelligent
Não têm massa.

[204] 08:35walks into the room.
Imaginem que alguém extremamente importante,

[205] 08:38They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded.
popular e inteligente,

[206] 08:41It's almost like they get heavy. They get massive.
entra nessa sala.

[207] 08:44And that's exactly the way the Higgs mechanism works.
É rodeada de pessoas, e a sua passagem pela sala é difícil.

[208] 08:47The picture is that the electrons and the quarks
É quase como se ficassem pesados. Têm massa.

[209] 08:49in your body and in the universe that we see around us
É exatamente assim que funciona o mecanismo de Higgs.

[210] 08:52are heavy, in a sense, and massive,
O que sucede é que os eletrões e os quarks

[211] 08:54because they're surrounded by Higgs particles.
no nosso corpo e no universo que vemos à nossa volta

[212] 08:56They're interacting with the Higgs field.
são, de algum modo, pesados, têm massa,

[213] 08:59If that picture's true,
por estarem rodeados por estas partículas de Higgs,

[214] 09:01then we have to discover those Higgs particles at the LHC.
Estão a interagir com o campo de Higgs.

[215] 09:05If it's not true -- because it's quite a convoluted mechanism,
Se esta visão estiver correcta

[216] 09:07although it's the simplest we've been able to think of --
temos que descobrir estas partículas de Higgs no LHC.

[217] 09:10then whatever does the job of the Higgs particles
Se não estiver correta -porque se trata de um mecanismo bastante complexo

[218] 09:12we know have to turn up
embora seja o modo mais simples de pensar que temos -

[219] 09:14at the LHC.
então qualquer que seja o papel das partículas de Higgs

[220] 09:16So, that's one of the prime reasons we built this giant machine.
temos que as descobrir no LHC.

[221] 09:19I'm glad you recognize Margaret Thatcher.
Esta é uma das razões fundamentais para a construção desta máquina gigante.

[222] 09:21Actually, I thought about making it more culturally relevant, but --
Ainda bem que reconheceram Margaret Thatcher.

[223] 09:24(Laughter)
Pensei em tornar esta conferência culturalmente mais relevante...

[224] 09:27anyway.
(Risos)

[225] 09:29So that's one thing.
... de qualquer modo.

[226] 09:31That's essentially a guarantee of what the LHC will find.
Portanto, isto é uma coisa.

[227] 09:34There are many other things. You've heard
É essencialmente uma garantia do que o LHC vai descobrir.

[228] 09:36many of the big problems in particle physics.
Há muitas outras coisas.

[229] 09:38One of them you heard about: dark matter, dark energy.
Muitos outros grandes problemas da física de partículas.

[230] 09:41There's another issue,
Devem ter ouvido falar da matéria escura e o da energia escura.

[231] 09:43which is that the forces in nature -- it's quite beautiful, actually --
Há uma outra questão,

[232] 09:45seem, as you go back in time,
as forças na natureza - é bastante belo -

[233] 09:47they seem to change in strength.
conforme vamos recuando no tempo,

[234] 09:49Well, they do change in strength.
parecem mudar de intensidade.

[235] 09:51So, the electromagnetic force, the force that holds us together,
Variam realmente de intensidade.

[236] 09:54gets stronger as you go to higher temperatures.
A força eletromagnética, que nos mantém coesos

[237] 09:57The strong force, the strong nuclear force, which sticks nuclei together,
fica mais forte a temperaturas mais altas.

[238] 10:00gets weaker. And what you see is the standard model --
A força nuclear forte, que mantém os núcleos coesos, fica mais fraca.

[239] 10:03you can calculate how these change -- is the forces,
Podemos ver estas forças no modelo padrão,

[240] 10:05the three forces, other than gravity,
podemos calcular como as variações das três forças,

[241] 10:07almost seem to come together at one point.
todas elas exceto a gravidade

[242] 10:09It's almost as if there was one beautiful
parecem unir-se num certo ponto.

[243] 10:11kind of super-force, back at the beginning of time.
É quase como se existisse uma espécie

[244] 10:14But they just miss.
de bela superforça, no início do tempo.

[245] 10:16Now there's a theory called super-symmetry,
Só falham por um bocadinho.

[246] 10:18which doubles the number of particles in the standard model,
Atualmente há uma teoria chamada "supersimetria"

[247] 10:21which, at first sight, doesn't sound like a simplification.
que duplica o número de partículas no modelo padrão.

[248] 10:23But actually, with this theory,
O que, à primeira vista, não parece ser uma simplificação.

[249] 10:25we find that the forces of nature
Mas, na verdade, com esta teoria,

[250] 10:27do seem to unify together, back at the Big Bang --
descobrimos que as forças da natureza

[251] 10:30absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that,
parecem unificar-se na altura do Big Bang,

[252] 10:33but it seems to do it.
uma bela profecia em absoluto.

[253] 10:35Also, those super-symmetric particles
O modelo não foi construído com esse objetivo mas parece fazê-lo.

[254] 10:37are very strong candidates for the dark matter.
Além disso, estas partículas supersimétricas

[255] 10:39So a very compelling theory
são sérias candidatas para a matéria escura.

[256] 10:41that's really mainstream physics.
Uma teoria muito atraente da física da atualidade.

[257] 10:43And if I was to put money on it, I would put money on --
Se eu quisesse apostar nisso, apostaria

[258] 10:45in a very unscientific way -- that
- de modo muito pouco científico -

[259] 10:47that these things would also crop up at the LHC.
que estas coisas surgiriam subitamente no LHC.

[260] 10:50Many other things that the LHC could discover.
O LHC também pode descobrir muitas outras coisas.

[261] 10:53But in the last few minutes, I just want to give you
Mas nestes últimos minutos, queria apenas transmitir-vos

[262] 10:56a different perspective
uma perspetiva diferente do que eu penso.

[263] 10:58of what I think -- what particle physics
- o que significa para mim a física de partículas.

[264] 11:00really means to me -- particle physics and cosmology.
a física de partículas e a cosmologia.

[265] 11:03And that's that I think it's given us a wonderful
Eu penso que poderá dar-nos uma narrativa maravilhosa

[266] 11:06narrative -- almost a creation story,
- quase uma história da criação, se quiserem -

[267] 11:09if you'd like -- about the universe,
sobre o universo,

[268] 11:11from modern science over the last few decades.
da ciência moderna nas últimas décadas.

[269] 11:14And I'd say that it deserves,
E diria que merece.

[270] 11:16in the spirit of Wade Davis' talk,
dentro do espírito da palestra de Wade Davis,

[271] 11:18to be at least put up there with these wonderful creation stories
ser colocada ao lado dessas fantásticas histórias da criação

[272] 11:21of the peoples of the high Andes and the frozen north.
dos povos dos Andes e do norte gélido.

[273] 11:25This is a creation story, I think, equally as wonderful.
Penso que esta é uma história da criação igualmente maravilhosa.

[274] 11:29The story goes like this: we know that
A história começa assim:

[275] 11:31the universe began 13.7 billion years ago,
Sabemos que o universo nasceu há cerca de 13,7 mil milhões de anos,

[276] 11:34in an immensely hot, dense state,
num estado incrivelmente quente e denso

[277] 11:37much smaller than a single atom.
muito mais pequeno do que um átomo.

[278] 11:39It began to expand about
Começou a expandir-se

[279] 11:41a million, billion, billion, billion billionth
a um milionésimo de um milionésimo de um milionésimo de um segundo

[280] 11:44of a second -- I think I got that right -- after the Big Bang.
- penso que não me enganei - depois do Big Bang

[281] 11:48Gravity separated away from the other forces.
A gravidade separou-se das outras forças

[282] 11:50The universe then underwent
A partir daqui, o universo entrou

[283] 11:52an exponential expansion called inflation.
num expansão exponencial chamada inflação.

[284] 11:55In about the first billionth of a second or so,
Ao fim do primeiro milésimo de milionésimo de um segundo,

[285] 11:57the Higgs field kicked in, and the quarks
apareceu o campo de Higgs,

[286] 11:59and the gluons and the electrons
e os quarks, os gluões e os eletrões

[287] 12:02that make us up got mass.
que nos constituem adquiriram massa.

[288] 12:04The universe continued to expand and cool.
O universo continuou a expandir-se e a arrefecer.

[289] 12:07After about a few minutes,
Ao fim de poucos minutos,

[290] 12:09there was hydrogen and helium in the universe. That's all.
já existia hidrogénio e hélio no universo. É tudo.

[291] 12:12The universe was about 75 percent hydrogen,
O universo é constituído por 75% de hidrogénio, 25% de hélio.

[292] 12:1525 percent helium. It still is today.
Ainda é assim atualmente.

[293] 12:18It continued to expand
Continuou a expandir-se

[294] 12:20about 300 million years.
durante cerca de 300 milhões de anos.

[295] 12:22Then light began to travel through the universe.
Depois a luz começou a viajar através do universo.

[296] 12:24It was big enough to be transparent to light,
Já era bastante grande para ser transparente á luz,

[297] 12:26and that's what we see in the cosmic microwave background
é o que vemos na radiação de fundo de micro-ondas

[298] 12:28that George Smoot described
que George Smoot descreveu

[299] 12:30as looking at the face of God.
como olhando para a face de Deus.

[300] 12:32After about 400 million years, the first stars formed,
Ao fim de 400 milhões de anos, formam-se as primeiras estrelas.

[301] 12:35and that hydrogen, that helium, then began to cook
O hidrogénio e o hélio começaram a ser cozinhados

[302] 12:37into the heavier elements.
em elementos mais pesados.

[303] 12:39So the elements of life --
Os elementos da vida - carbono, e oxigénio e ferro -

[304] 12:41carbon, and oxygen and iron,
todos os elementos necessários para a nossa construção,

[305] 12:43all the elements that we need to make us up --
foram cozinhados nessa primeira geração de estrelas

[306] 12:45were cooked in those first generations of stars,
que explodiram, após terem esgotado o combustível,

[307] 12:48which then ran out of fuel, exploded,
atirando, de novo, esse elementos para o universo.

[308] 12:50threw those elements back into the universe.
Esses elementos re-colapsaram

[309] 12:53They then re-collapsed into another generation
noutra geração de estrelas e planetas.

[310] 12:55of stars and planets.
Nalguns desses planetas, o oxigénio

[311] 12:58And on some of those planets, the oxygen, which had been created
que tinha sido criado na primeira geração de estrelas

[312] 13:01in that first generation of stars, could fuse with hydrogen
pode reagir com o hidrogénio

[313] 13:04to form water, liquid water on the surface.
para formar água, água líquida à superfície.

[314] 13:07On at least one, and maybe only one of those planets,
Pelo menos num deles, e talvez apenas num desses planetas,

[315] 13:10primitive life evolved,
evoluiu a vida primordial,

[316] 13:13which evolved over millions of years into
que, por sua vez, evoluiu ao longo de milhões de anos

[317] 13:15things that walked upright and left footprints
em coisas que andaram de pé e deixaram pegadas

[318] 13:17about three and a half million years ago in the mud flats of Tanzania,
há cerca de três milhões e meio de anos nas planícies lamacentas da Tanzânia.

[319] 13:20and eventually
e por fim, deixaram uma pegado noutro mundo.

[320] 13:22left a footprint on another world.
E construíram esta civilização

[321] 13:24And built this civilization,
esta imagem maravilhosa

[322] 13:26this wonderful picture,
que transformou a escuridão em luz,

[323] 13:28that turned the darkness into light,
e podemos ver a civilização a partir do espaço.

[324] 13:31and you can see the civilization from space.
Como disse um dos meus grandes heróis, Carl Sagan

[325] 13:33As one of my great heroes, Carl Sagan, said,
estas são as coisas

[326] 13:36these are the things -- and actually, not only these,
- na realidade, não apenas estas, eu estava a olhar à minha volta -

[327] 13:38but I was looking around -- these are the things,
como os foguetões Saturno V, e Sputnik

[328] 13:40like Saturn V rockets, and Sputnik,
o ADN, a literatura e a ciência

[329] 13:43and DNA, and literature and science --
estas são as coisas feitas pelos átomos de hidrogénio

[330] 13:45these are the things that hydrogen atoms do
ao fim de 13,7 mil milhões de anos.

[331] 13:47when given 13.7 billion years.
Absolutamente notável.

[332] 13:51Absolutely remarkable.
E as leis da física. Certo?

[333] 13:53And, the laws of physics. Right?
As leis da física corretas

[334] 13:55So, the right laws of physics --
estão equilibradas de um modo belo.

[335] 13:57they're beautifully balanced.
Se a força fraca fosse um pouco diferente,

[336] 13:59If the weak force had been a little bit different,
o carbono e o oxigénio não seriam estáveis

[337] 14:01then carbon and oxygen wouldn't be stable
no interior das estrelas

[338] 14:03inside the hearts of stars,
e estes elementos não existiriam no universo.

[339] 14:05and there would be none of that in the universe.
Penso que se trata de uma história maravilhosa e expressiva.

[340] 14:08And I think that's
Há 50 anos, não poderia ter contado esta história,

[341] 14:10a wonderful and significant story.
porque não a conhecíamos.

[342] 14:1250 years ago, I couldn't have told that story,
Faz-me sentir que esta civilização

[343] 14:14because we didn't know it.
- que, como eu disse, se acreditarem

[344] 14:16It makes me really feel that
na história científica da criação -

[345] 14:18that civilization --
surgiu como um resultado das leis da física,

[346] 14:20which, as I say, if you believe
e de alguns átomos de hidrogénio.

[347] 14:22the scientific creation story,
A seguir penso, pelo menos para mim,

[348] 14:24has emerged purely as a result of the laws of physics,
que tenho um valor incalculável.

[349] 14:27and a few hydrogen atoms --
Isto é o LHC.

[350] 14:29then I think, to me anyway,
Quando for ligado no verão, o LHC. certamente,

[351] 14:32it makes me feel incredibly valuable.
irá escrever o próximo capítulo deste livro.

[352] 14:34So that's the LHC.
Estou ansioso pelo resto da história,

[353] 14:36The LHC is certainly, when it turns on in summer,
numa excitação imensa quando esta máquina for ligada.

[354] 14:39going to write the next chapter of that book.
Obrigado.

[355] 14:42And I'm certainly looking forward with
(Aplausos)

[356] 14:44immense excitement to it being turned on.
--356--

[357] 14:46Thanks.
--357--

[358] 14:48(Applause)
--358--