fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The polyphonic me | Beardyman

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:13I'd like you all
Tradutor: Rodrigo Biondo Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:15to ask yourselves a question
Eu gostaria que todos vocês perguntassem

[3] 00:17which you may never have asked yourselves before:
o que talvez nunca perguntaram antes:

[4] 00:21What is possible with the human voice?
O que é possível fazer com a voz humana?

[5] 00:25What is possible with the human voice?
(Percussão vocal - Beatbox)

[6] 00:33(Beatboxing)
O que é possível fazer com a voz humana?

[7] 00:57♪ Ooh baby ♪
(Beatbox)

[8] 01:00♪ baby ♪
Ooh baby

[9] 01:03♪ baby ♪
Baby

[10] 01:05♪ baby ♪ (Baby crying)
Baby

[11] 01:07♪ baby ♪ (Baby crying)
Baby (Choro de bebé)

[12] 01:10♪ baby ♪ (Cat meowing)
Baby (Choro de bebé)

[13] 01:15(Dog barking)
Baby (Miado de gato)

[14] 01:22Yeah.
(Latidos)

[15] 01:24(Applause)
Yeah.

[16] 01:31(Boomerang noises)
(Aplausos)

[17] 01:39It was coming straight for me. I had to. It was, yeah.
(Som de bumerangue)

[18] 01:43As you can probably well imagine,
Ele estava a vir na minha direção. Teve que ser.

[19] 01:46I was a strange child.
Com vocês bem podem imaginar,

[20] 01:48(Laughter)
eu era uma criança estranha

[21] 01:55Because the thing is, I was constantly trying
(Risos)

[22] 01:58to extend my repertoire of noises to be
A questão é que eu estava constantemente

[23] 02:02the very maximum that it could be.
a tentar alargar o meu repertório de sons

[24] 02:05I was constantly experimenting with these noises.
para serem o mais próximos possível do que poderiam ser.

[25] 02:07And I'm still on that mission.
Eu estava constantemente a testar esses sons.

[26] 02:09I'm still trying to find every noise
e ainda estou nessa missão.

[27] 02:11that I can possibly make.
Ainda estou a tentar encontrar cada som

[28] 02:13And the thing is, I'm a bit older and wiser now,
que tenho possibilidade de fazer.

[29] 02:15and I know that there's some noises
Mas agora estou um pouco mais velho e mais sábio

[30] 02:17I'll never be able to make because I'm hemmed in
e sei que nunca seria capaz de fazer muitos desses sons

[31] 02:19by my physical body, and there's things it can't do.
pois estou limitado pelo meu corpo físico

[32] 02:23And there's things that no one's voice can do.
e há coisas que ele não pode fazer.

[33] 02:25For example, no one can do two notes at the same time.
Há coisas que nenhuma voz consegue fazer.

[34] 02:28You can do two-tone singing,
Ninguém consegue emitir o som de duas notas ao mesmo tempo.

[35] 02:30which monks can do, which is like...
Conseguimos fazer um canto em dois tons,

[36] 02:33(Two-tone singing)
como os monges conseguem fazer, assim...

[37] 02:43But that's cheating.
(Canto em dois tons)

[38] 02:46And it hurts your throat.
Mas isto é batota.

[39] 02:48So there's things you can't do, and these limitations
(Risos)

[40] 02:51on the human voice have always really annoyed me,
E faz mal à garganta.

[41] 02:54because beatbox is the best way of getting
Enfim, há coisas que não podemos fazer.

[42] 02:58musical ideas out of your head and into the world,
Essas limitações na voz humana sempre me irritaram

[43] 03:01but they're sketches at best,
porque o "beatbox" é a melhor coisa

[44] 03:03which is what's annoyed me.
para tirar ideias musicais da cabeça e lançá-las no mundo,

[45] 03:05If only, if only there was a way
mas são esboços, quando muito.

[46] 03:07for these ideas to come out unimpeded
É isso que me irrita.

[47] 03:10by the restrictions which my body gives it.
Se ao menos houvesse uma forma

[48] 03:15So I've been working with these guys,
para essas ideias saírem

[49] 03:17and we've made a machine.
sem serem impedidas pelas restrições que o meu corpo lhes impõe.

[50] 03:21We've made a system which is basically
Tenho trabalhado com esta gente

[51] 03:23a live production machine,
e fizemos uma máquina.

[52] 03:26a real-time music production machine,
Fizemos um sistema que é basicamente

[53] 03:30and it enables me to, using nothing but my voice,
uma máquina de produção ao vivo,

[54] 03:34create music in real time as I hear it in my head
uma máquina de produção musical em tempo real.

[55] 03:38unimpeded by any physical restrictions
Isso permite-me usar apenas a minha voz,

[56] 03:41that my body might place on me.
criar músicas em tempo real como as escuto na minha cabeça,

[57] 03:43And I'm going to show you what it can do.
sem estarem limitadas pelas restrições físicas

[58] 03:47And before I start making noises with it,
que o meu corpo me pode impor.

[59] 03:51and using it to manipulate my voice,
Vou mostrar-vos o que é possível fazer.

[60] 03:53I want to reiterate that everything that you're about to hear
Antes de começar a fazer sons com ela,

[61] 03:56is being made by my voice.
e usá-la para manipular minha voz,

[62] 04:00This system has --
gostaria de sublinhar que tudo o que vão escutar

[63] 04:03thank you, beautiful assistant --
é feito com a minha voz.

[64] 04:05this system has no sounds in it itself
Obrigado, bonita assistente.

[65] 04:10until I start putting sounds in it,
(Risos)

[66] 04:12so there's no prerecorded samples of any kind.
Este sistema não tem sons em si mesmo

[67] 04:16So once this thing really gets going,
até eu começar a colocar sons nele.

[68] 04:18and it really starts to mangle the audio I'm putting into it,
Portanto, não há amostras pré gravadas de qualquer tipo.

[69] 04:21it becomes not obvious that it is the human voice,
Então, logo que este sistema começa a funcionar,

[70] 04:24but it is, so I'm going to take you through it bit by bit
e começa a modificar o áudio que lhe estou a introduzir,

[71] 04:27and start nice and simple.
passa a não ser óbvio que se trata de uma voz humana, mas é mesmo.

[72] 04:29So the polyphony problem: I've only got one voice.
Assim, eu vou mostrar pouco a pouco

[73] 04:31How do I get around the problem
e começar de uma forma simples.

[74] 04:33of really wanting to have as many different voices
Temos o problema polifónico: Eu só tenho uma voz.

[75] 04:35going on at the same time.
Como resolvo o problema

[76] 04:37The simplest way to do it is something like this.
de querer ter muitas vozes diferentes emitidas ao mesmo tempo?

[77] 04:39(Beatboxing)
A forma mais simples de fazer isso é mais ou menos assim.

[78] 04:45By dancing. It's like this.
(Beatbox)

[79] 04:47(Music)
Dançando. É assim.

[80] 05:19Thanks.
(Beatbox)

[81] 05:20(Applause)
Obrigado.

[82] 05:22So that's probably the easiest way.
(Aplausos)

[83] 05:26But if you want to do something a little bit more immediate,
Esta é provavelmente a maneira mais fácil

[84] 05:29something that you can't achieve with live looping,
Mas se quisermos fazer uma coisa um pouco mais imediata,

[85] 05:31there's other ways to layer your voice up.
uma coisa que não conseguimos com um looping ao vivo,

[86] 05:33There's things like pitch-shifting,
há outras maneiras de colocar a voz em camadas.

[87] 05:35which are awesome,
Há coisas como alterações tonais, que são incríveis.

[88] 05:36and I'm going to show you now what that sounds like.
Vou mostrar agora como são esses sons.

[89] 05:38So I'm going to start another beat for you, like this.
Vou começar uma outra batida, como essa.

[90] 05:41(Beatboxing)
(Beatbox)

[91] 05:49There's always got to be a bit of a dance at the start,
Sempre tem que haver um pouco de dança no começo,

[92] 05:50because it's just fun, so
porque é divertido.

[93] 05:52you can clap along if you want.
Vocês podem bater palmas, se quiserem.

[94] 05:54You don't have to. It's fine. Check it out.
Mas não precisam. Tudo bem.

[95] 05:57I'm going to lay down a bass sound now.
Agora vou emitir um som grave.

[96] 06:01(Music)
(Beatbox)

[97] 06:11And now, a rockabilly guitar.
E agora, uma guitarra tipo rockabilly.

[98] 06:27Which is nice. But what if I want to make, say, a -- (Applause) --
(Beatbox)

[99] 06:31Thanks. What if I want to make, say, a rock organ?
O que é muito giro.

[100] 06:33Is that possible? Yes, it is,
(Aplausos)

[101] 06:36by recording myself like this.
Obrigado. E se quisermos fazer um órgão de rock?

[102] 06:38(Organ sound)
Será possível?

[103] 06:41And now I have that, I have that recorded.
É, se eu me gravar assim.

[104] 06:46Assign it to a keyboard.
(Som de órgão)

[105] 06:47(Music)
E agora tenho isso, tenho o que gravei.

[106] 06:51So that's cool.
Atribuindo-o a um teclado.

[107] 06:53(Applause)
(Som de órgão)

[108] 06:55But what if I wanted to sound like the whole of Pink Floyd?
É fixe.

[109] 07:01Impossible, you say. No.
(Aplausos)

[110] 07:03It is possible, and you can do it very simply
E se eu quiser soar como todo o Pink Floyd?

[111] 07:06using this machine. It's really fantastic. Check it out.
"Impossível!", dirão. Mas não é.

[112] 07:10(Music)
É possível, e podemos fazê-lo de forma simples, usando esta máquina.

[113] 07:44So every noise you can hear there is my voice.
É realmente fantástico. Escutem.

[114] 07:47I didn't just trigger something which sounds like that.
(Música de Pink Floyd)

[115] 07:52There's no samples. There's no synthesizers.
Todos os sons que ouvem são a minha voz.

[116] 07:54That is literally all my voice being manipulated,
Eu não acionei nenhum dispositivo com estes sons.

[117] 07:57and when you get to that point, you have to ask, don't you,
Não há pré-gravações. Não há sintetizadores.

[118] 08:01what's the point?
Isto é literalmente toda a minha voz manipulada.

[119] 08:02Why do this? (Laughter)
Quando chegamos aqui, vocês devem perguntar:

[120] 08:06Because it's cheaper than hiring the whole of Pink Floyd,
"Qual é a ideia?

[121] 08:09I suppose, is the easy answer.
"Porquê fazer isso?"

[122] 08:11But in actual fact, I haven't made this machine
(Risos)

[123] 08:15so that I can emulate things that already exist.
Porque é mais barato do que contratar o Pink Floyd,

[124] 08:17I've made this so that I can make
Acho que é a resposta mais fácil.

[125] 08:20any noise that I can imagine.
(Risos)

[126] 08:21So with your permission, I'm going to do
Na verdade, eu não fiz esta máquina para imitar coisas que já existem.

[127] 08:24some things that are in my mind,
Fi-la para poder fazer todos os sons que posso imaginar.

[128] 08:26and I hope you enjoy them,
Se me permitem, vou fazer algumas coisas que tenho na cabeça.

[129] 08:28because they're rather unusual,
Espero que gostem,

[130] 08:30especially when you're doing things which are
porque são bastante invulgares.

[131] 08:33as unusual as this, it can be hard to believe
Especialmente quando fazemos coisas

[132] 08:37that it is all my voice, you see.
que são tão invulgares como estas,

[133] 08:38(Voice effects)
é difícil acreditar que é tudo a minha voz, já vão ver.

[134] 08:52(Music)
(Efeitos de voz manipulada)

[135] 09:13Like this.
Como isto.

[136] 09:15(Music)
(Efeitos de voz manipulada)

[137] 10:46So, loosely defined,
(Fim de efeitos de voz manipulada)

[138] 10:50that is what's possible with the human voice.
Então, grosso modo,

[139] 10:54Thank you very much, ladies and gentlemen.
isto é o que é possível fazer com a voz humana.

[140] 10:56(Applause)
Muito obrigado a todos, senhoras e senhores.