Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[2] 00:16So let's start talking about that.
Há um grande elefante branco na sala, chamado economia.
[3] 00:18I wanted to give you a current picture of the economy.
Portanto, comecemos por falar nisso.
[4] 00:21That's what I have behind myself.
Queria dar-vos uma imagem atual da economia.
[5] 00:24(Laughter)
É o que está por detrás de mim.
[6] 00:27But of course what we have to remember is this.
(Risos)
[7] 00:30And what you have to think about is,
Temos de nos lembrar disto:
[11] 00:41where we are in the economy --
Nos próximos 17 minutos e meio
[12] 00:43and then I'm going to take three trends
vou tentar falar primeiro sobre as chamas
[13] 00:45that have taken place at TED over the last 25 years
- que é onde estamos na economia -
[14] 00:48and that will take place in this conference
e depois vou agarrar em três tendências
[15] 00:50and I will try and bring them together.
que têm surgido no TED nos últimos 25 anos
[17] 00:57Those three trends are
e vou tentar juntá-las.
[19] 01:01the ability to engineer tissues,
Essas três tendências são:
[20] 01:03and robots.
a capacidade de fabricar células,
[21] 01:05And somehow it will all make sense.
a capacidade de fabricar tecidos
[22] 01:07But anyway, let's start with the economy.
e os robôs.
[24] 01:13One is leverage.
Vamos começar pela economia.
[25] 01:15And the problem with leverage is
Ainda há problemas deveras grandes.
[27] 01:20(Laughter)
O problema com este efeito de alavanca
[29] 01:30That means for every dollar you deposit, it loans out about nine or 10.
(Risos)
[31] 01:36it's an investment bank;
de 9 a 10 vezes.
[32] 01:38it has 15 to 20 times.
Por cada dólar que depositamos, empresta cerca de 9 ou 10.
[34] 01:43And your friendly Citibank had 47 times.
é um banco de investimentos.
[35] 01:46Oops.
Tem uma alavanca financeira de 15 a 20 vezes.
[38] 01:55are making such generous and wonderful donations
Ops!
[39] 01:58to these nice folks.
Isso significa que cada mau empréstimo é 47 vezes pior.
[40] 02:03And as you think about that,
É por isso que todos nós
[42] 02:11(Laughter)
a estes tipos porreiros.
[44] 02:23The government, meanwhile, has been acting like Santa Claus.
Quando pensamos nisso,
[46] 02:30But the problem with Santa Clause is,
Moore - Goode - Dick [Mais Bons Otários]
[47] 02:33if you look at the mandatory spending of what these folks have been doing
(Risos)
[48] 02:36and promising folks,
Não é nada bonito.
[50] 02:43on what we call "entitlements."
Todos gostamos do Pai Natal, não é?
[51] 02:46And then by 2007 it was 68 percent.
O problema com o Pai Natal é que,
[55] 03:00to about 2017.
- chamamos-lhes direitos adquiridos -
[57] 03:06but, guess what?
E só deviam chegar aos 100% por volta de 2030.
[61] 03:16Right?
Pois bem, sabem uma coisa?
[62] 03:18(Laughter)
Vamos ter que começar a pagá-la.
[65] 03:37He is the main buyer of U.S. Treasury bonds.
Pois não?
[66] 03:40And he gave an interview in December.
(Risos)
[67] 03:43Here's his first bit of advice.
Este é um conselho de um dos maiores investidores nos EUA
[68] 03:45And here's his second bit of advice.
Este sujeito dirige a China Investment Corporation.
[69] 03:50And, by the way,
É o principal comprador de títulos do Tesouro dos EUA.
[71] 03:55This stuff is getting serious enough
Este é o primeiro pedaço de conselho.
[73] 03:59we're going to end up losing the dollar.
E este é mais um pedaço.
[74] 04:02And then all bets are off.
[Gostávamos de vos ajudar... se for sustentável]
[76] 04:08I think I can safely say
As coisas estão a complicar-se.
[77] 04:10that I'm the only trillionaire in this room.
Se não começarmos a prestar atenção ao défice,
[78] 04:14This is an actual bill.
vamos acabar por perder o dólar.
[79] 04:16And it's 10 triliion dollars.
E aí fica tudo em jogo.
[81] 04:22That was eight bucks last week, four bucks this week,
Acho que posso dizer com segurança
[82] 04:25a buck next week.
que sou o único bilionário nesta sala.
[91] 04:59The orange slice is what's discretionary.
só têm que dizer que não.
[92] 05:02Everything else is mandated.
E têm que começar a banir as palavras "direitos adquiridos".
[94] 05:08So what we have to start thinking about doing
porque já não temos mais dinheiro.
[97] 05:16We've got to start thinking about asking people
Tudo o resto é obrigatório.
[99] 05:22If you're 60 to 65 you retire on time.
Portanto, temos que começar a pensar
[100] 05:25Your 401(k) just got nailed.
em limitar as nossas despesas de saúde [21%]
[102] 05:30If you're under 50 we want you to work four more years.
Temos que pedir às pessoas
[103] 05:33The reason why that's reasonable is,
que se reformem um pouco mais tarde [21%]
[104] 05:36when your grandparents were given Social Security,
Se estivermos entre os 60 e 65 anos,
[108] 05:48We've got to limit other mandatory spending.
É bastante razoável porque,
[111] 05:56And we've got to end up with a smaller government.
Aos 68 anos, hoje, somos novos.
[113] 06:01we are going to lose the dollar
Temos que reduzir outras despesas obrigatórias.
[114] 06:03and start to look like Iceland.
Temos que abdicar o mais possível de empréstimos,
[115] 06:05I got what you're thinking.
caso contrário, os juros vão comer a tarte toda.
[116] 06:08This is going to happen when hell freezes over.
Temos que ter um governo mais pequeno.
[118] 06:18(Laughter)
vamos perder o dólar
[119] 06:23Here's what happens if you don't address this stuff.
e vamos ficar como a Islândia.
[120] 06:26So, Japan had a fiscal real estate crisis
Sei o que estão a pensar:
[121] 06:29back in the late '80s.
"Isto vai acontecer quando o inferno congelar".
[122] 06:31And its 225 largest companies today
Mas lembro-vos que este dezembro nevou em Las Vegas.
[123] 06:34are worth one quarter of what they were 18 years ago.
(Risos)
[124] 06:37We don't fix this now,
Isto é o que acontecerá se não tratarmos deste problema.
[125] 06:39how would you like to see a Dow 3,500 in 2026?
O Japão teve uma crise imobiliária e fiscal
[126] 06:42Because that's the consequence of not dealing with this stuff.
no final dos anos 80.
[127] 06:45And unless you want this person
As suas 225 maiores empresas
[129] 06:51we'd better deal with this stuff.
Se não tratarmos disto já,
[130] 06:54That's the short term. That's the flame part.
que diriam ver um Dow a 3500 em 2026?
[131] 06:57That's the financial crisis.
Porque esta é a consequência de não ligarmos a este problema.
[134] 07:04That wave is much larger, much more powerful,
é melhor tratarmos deste problema.
[135] 07:06and that's of course the wave of technology.
Isto a curto prazo. É a parte das brasas.
[136] 07:09And what's really important in this stuff is,
É a crise financeira.
[138] 07:13Among other things, because startup companies
de que precisamos falar.
[139] 07:16are .02 percent of U.S. GDP investmentm
Esta vaga é muito maior, muito mais poderosa,
[140] 07:18and they're about 17.8 percent of output.
e é, claro, a vaga da tecnologia.
[145] 07:38And that's where these three trends come together.
e realizam 17,8% de resultados.
[147] 07:46the ability to engineer tissues,
São elas que nos farão crescer.
[149] 07:50begin to lead to a reboot.
Então, vamos introduzir um romancista nesta conversa.
[151] 07:54Craig Venter showed up last year
[Esse será o início... - Louis L'Amour]
[154] 08:01In parallel, the folks at MIT
a capacidade de criar tecidos
[155] 08:04have been building a standard registry of biological parts.
e a capacidade de criar robôs
[156] 08:07So think of it as a Radio Shack for biology.
começam a apontar para um reinício.
[158] 08:13And start building stuff.
Craig Venter mostrou, no ano passado,
[160] 08:19and started to build these little odd creatures.
em que podemos introduzir ADN
[162] 08:24Here was one of the first things they built.
Em paralelo, os tipos do MIT
[163] 08:27So, cells have this cycle.
construíram um registo padrão de peças biológicas.
[164] 08:29First they don't grow.
Uma espécie de IKEA da biologia.
[166] 08:33Then they stop growing.
e começamos a construir coisas.
[168] 08:38So they engineered these cells
e começaram a construir estas criaturinhas esquisitas.
[170] 08:42they would smell like wintergreen.
Esta foi uma das primeiras coisas que construíram.
[171] 08:44And when they stopped growing they would smell like bananas.
As células têm este ciclo.
[173] 08:50and wasn't, and where it was in the phase.
Depois, deixam de crescer.
[175] 08:56Twenty-one countries came together. Dozens of teams.
Por isso, modificaram estas células
[176] 08:58They started competing.
para que, quando estivessem na fase de crescimento exponencial,
[178] 09:05that makes red wine good for you
e quando deixassem de crescer cheirassem a banana.
[179] 09:07into beer.
Dessa forma, era fácil saber-se se a experiência funcionava
[180] 09:10So you take resveratrol and you put it into beer.
ou não, e em que fase estava.
[182] 09:17"Wow! Cancer-fighting beer! There is a God."
Juntaram-se 21 países. Dúzias de equipas.
[183] 09:21(Laughter)
Começaram a competir.
[186] 09:30that they would act as your kidneys.
transformando-o em cerveja.
[187] 09:33Four years ago, I showed you this picture.
(Risos)
[188] 09:36And people oohed and ahhed,
Agarramos no resveratrol e colocamo-lo na cerveja.
[191] 09:44But now moving from bacterial engineering to tissue engineering,
(Risos)
[193] 09:50Two years ago, you saw this creature.
Tentaram modificar bactérias de tal modo
[194] 09:53An almost-extinct animal from Xochimilco, Mexico
que funcionassem como os rins.
[195] 09:56called an axolotl
Há quatro anos, mostrei-vos esta imagem.
[196] 09:58that can re-generate its limbs.
As pessoas disseram "Oh!" e "Ah!"
[198] 10:02You can freeze half the brain. It regrows.
Nessa altura, foi uma coisa extraordinária.
[200] 10:06(Laughter)
vou mostrar o que tem acontecido desde então.
[203] 10:21And, of course if you can build mice molars in Petri dishes,
chamado axolotle
[204] 10:25you can grow human molars in Petri dishes.
que consegue regenerar os membros.
[205] 10:28This should not surprise you, right?
Congelamos metade do coração. Ele regenera.
[206] 10:30I mean, you're born with no teeth.
Congelamos metade do cérebro. Ele regenera.
[207] 10:32You give away all your teeth to the tooth fairy.
É quase como sair do Congresso.
[208] 10:35You re-grow a set of teeth.
(Risos)
[211] 10:42(Laughter)
E, claro, se conseguimos criar molares clonados de ratos,
[212] 10:46But, of course, for most of us,
podemos criar molares humanos em placas de Petri.
[214] 10:52put them on a biodegradable mold, re-grow a tooth,
Nascemos sem dentes,
[215] 10:55and simply implant it.
damos todos os dentes de leite à Fada dos Dentes
[216] 10:56And we can do it with other things.
e nascem novos dentes.
[218] 11:04they took all the cells off the trachea,
a não ser que sejamos advogados.
[219] 11:06they spraypainted her stem cells onto that cartilage.
(Risos)
[220] 11:09She regrew her own trachea,
Mas muitos de nós
[223] 11:16This is going on in Tony Atala's lab in Wake Forest
e implantamo-lo.
[224] 11:19where he is re-growing ears for injured soldiers,
Podemos fazer o mesmo com outras coisas.
[225] 11:22and he's also re-growing bladders.
Uma mulher espanhola estava a morrer de tuberculose.
[227] 11:29with re-grown bladders,
pulverizaram a cartilagem com células estaminais dela.
[229] 11:33for the rest of your life.
e 72 horas depois, implantaram-lha.
[230] 11:35This is kind of getting boring, right?
Ela agora anda a passear com os filhos.
[234] 11:46leaving just the cartilage.
Há hoje nove mulheres a passear por Boston
[235] 11:49Then, they sprayed stem cells onto that heart, from a mouse.
com bexigas recriadas,
[237] 11:55Life happens.
durante o resto da vida.
[238] 11:59This may be one of the ultimate papers.
Isto está a tornar-se aborrecido, não é?
[242] 12:13and turn it into almost anything in your body.
deixando apenas a cartilagem.
[244] 12:18it's moving in a whole series of places.
Essas células estaminais auto-organizaram-se
[245] 12:22Third trend: robots.
e o coração começou a bater.
[246] 12:25Those of us of a certain age grew up expecting that by now
A vida acontece.
[249] 12:35(Laughter)
Reiniciaram células dérmicas em células estaminais.
[251] 12:42Didn't happen.
e transformam-na num órgão qualquer.
[253] 12:47So, Rosie runs around on skates
está a andar numa série de locais.
[254] 12:49and the other one ran on flat threads.
Terceira tendência: os robôs.
[257] 13:00This is Boston Dynamics' "BigDog."
Mas a única coisa que temos é um Roomba
[258] 13:05And this is about as close as you can get to a physical Turing test.
(Risos)
[260] 13:12you're talking to somebody on the other side of the wall,
Não aconteceu.
[262] 13:17that's when computers have reached human intelligence.
A Rosie rodopia sobre patins
[263] 13:21This is not an intelligence Turing rest,
e o outro corre em cabos achatados.
[274] 13:57In the last Olympics, this gentleman,
Esta coisa está a andar muito depressa,
[276] 14:03tried to run in the normal Olympics.
Estes não são os únicos robôs interessantes.
[280] 14:13He sued to be allowed to run,
E, se juntarmos estas coisas,
[282] 14:18but didn't qualify by time.
começamos a fazer perguntas muito estranhas.
[284] 14:25is going to make the time.
que bateu vários recordes do mundo nos Olímpicos Especiais,
[290] 14:45and then your parents had these odd boxes
e ganhou o processo
[291] 14:47that would squawk at odd times during dinner,
mas não se qualificou pelo tempo.
[293] 14:51And now you have cochlear implants
vai conseguir fazer o tempo.
[301] 15:17They'll be able to focus their hearing,
e agora temos uns botõezinhos que ninguém vê.
[304] 15:24And the same thing is happening in eyes.
Agora, ainda não ouvem tão bem como nós todos.
[307] 15:34Very primitive.
Cerca de dois ou três anos depois de ouvirem tão bem como nós,
[310] 15:41and one day, they'll see as well as you and I can.
Poderão focalizar a audição,
[313] 15:49they'll be able to come into a microfocus.
A mesma coisa está a acontecer com os olhos.
[314] 15:52They'll do stuff you and I can't do.
Há um grupo na Alemanha, que começou a fabricar olhos
[316] 15:57and it's a particularly important thing to understand,
Muito primitivo.
[317] 16:01as we worry about the flames of the present,
Depois, poderão ver formas.
[322] 16:20And Darwin, of course, argued that evolution is a natural state.
poderão ver em macrofoco.
[326] 16:39have gone extinct.
enquanto nos preocupamos com as brasas do presente.
[327] 16:41It is common for hominids to evolve.
Temos que manter os olhos no futuro.
[330] 16:57and Homo sapiens, all overlap.
será o 200.º aniversário do nascimento de Darwin.
[332] 17:07not one.
Darwin defendia que a evolução é um estado natural.
[334] 17:11here's a brief history of the universe.
incluindo os hominídeos.
[335] 17:13The universe was created 13.7 billion years ago,
Houve 22 espécies de hominídeos
[337] 17:18and all the galaxies, and all the Milky Ways.
e extinguiram-se.
[338] 17:20And then you created Earth about 4.5 billion years ago,
É normal os hominídeos evoluírem.
[342] 17:35Ta-dah!
O estado natural das coisas é ter versões sobrepostas de hominídeos,
[343] 17:37Maybe the reason for thr creation of the universe,
não uma única.
[345] 17:42and all the dark energy, and all the rest of stuff
eis uma breve história do universo.
[346] 17:44is to create what's in this room.
O universo foi criado há 13 700 milhões de anos.
[347] 17:48Maybe not.
Depois temos a criação das estrelas e dos planetas,
[348] 17:51That would be a mildly arrogant viewpoint.
das galáxias e das Vias Lácteas.
[349] 17:54(Laughter)
Depois, temos a Terra, criada à 4500 milhões de anos,
[351] 18:04(Laughter)
Depois os hominídeos, há seis milhões de anos,
[353] 18:13I think we're going to move from a Homo sapiens into a Homo evolutis.
Aleluia!
[354] 18:17And I think this isn't 1,000 years out.
Talvez a razão para a criação do universo
[358] 18:27into a hominid that takes direct and deliberate control
Ou talvez não.
[360] 18:35And that, of course, would be the ultimate reboot.
(Risos)
[361] 18:39Thank you very much.
Se não é esse o objetivo do universo, o que se segue?