Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:15When I was growing up in Montana,
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
[2] 00:19I had two dreams.
Durante a minha infância, em Montana,
[3] 00:22I wanted to be a paleontologist,
eu tinha dois sonhos:
[4] 00:24a dinosaur paleontologist,
queria ser paleontólogo,
[5] 00:26and I wanted to have a pet dinosaur.
um paleontólogo de dinossauros,
[7] 00:32all of my life.
Portanto, é para isso que me tenho esforçado
[8] 00:35I was very fortunate
toda a minha vida.
[9] 00:37early in my career.
Tive muita sorte
[10] 00:39I was fortunate
no início da minha carreira.
[11] 00:41in finding things.
Tive sorte em encontrar coisas.
[12] 00:43I wasn't very good at reading things.
Eu não era muito bom na leitura.
[13] 00:45In fact, I don't read much of anything.
De facto, não sou grande leitor de coisa alguma.
[14] 00:48I am extremely dyslexic,
Sou extremamente disléxico,
[15] 00:50and so reading is the hardest thing I do.
e por isso a leitura é o que mais me custa fazer.
[16] 00:53But instead, I go out and I find things.
Mas, em contrapartida, eu saio e encontro coisas.
[17] 00:56Then I just pick things up.
Depois, limito-me a apanhá-las.
[20] 01:03And I wander about the hills,
E ando pelos montes.
[21] 01:05and I have found a few things.
Tenho encontrado algumas coisas.
[22] 01:08And I have been fortunate enough
Tenho sido suficientemente afortunado
[24] 01:16and the first baby dinosaurs in nests,
e os primeiros bebés dinossauros em ninhos,
[25] 01:20the first dinosaur embryos
os primeiros embriões de dinossauros
[26] 01:22and massive accumulations of bones.
e enormes depósitos de ossos.
[27] 01:26And it happened to be at a time
Isso aconteceu numa altura
[31] 01:39People were starting to get an idea
As pessoas começavam a ter a ideia
[32] 01:41that dinosaurs were special.
de que os dinossauros eram especiais.
[33] 01:43And so, at that time,
Assim, naquela época,
[35] 01:49along with my colleagues.
juntamente com os meus colegas.
[36] 01:51We were able to actually say
Pudemos realmente dizer
[38] 01:56that dinosaurs built nests
os dinossauros construíam ninhos,
[39] 01:59and lived in colonies
viviam em colónias.
[40] 02:02and cared for their young,
cuidavam dos seus jovens,
[41] 02:04brought food to their babies
levavam comida às suas crias
[42] 02:06and traveled in gigantic herds.
e viajavam em gigantescas manadas.
[43] 02:09So it was pretty interesting stuff.
Portanto, tudo isso era muito interessante.
[44] 02:12I have gone on to find more things
Continuei a encontrar mais coisas
[46] 02:19We have found a lot of evidence
Encontrámos muitas provas
[47] 02:22that dinosaurs changed
de que os dinossauros mudavam
[49] 02:26The appearance of them would have been different --
O seu aspeto teria sido diferente,
[50] 02:29which it is in all social animals.
como acontece com todos os animais sociais.
[51] 02:31In social groups of animals,
Nos grupos de animais sociais,
[53] 02:36The adults can recognize the juveniles;
Os adultos conseguem reconhecer os jovens,
[54] 02:38the juveniles can recognize the adults.
os jovens conseguem reconhecer os adultos.
[55] 02:40And so we're making a better picture
Assim, estamos a desenhar um retrato melhor
[56] 02:43of what a dinosaur looks like.
do aspeto dos dinossauros.
[57] 02:45And they didn't just all chase Jeeps around.
E não andavam só a perseguir jipes.
[59] 02:50But it is that social thing
Mas penso que foi aquele lado social
[60] 02:53that I guess attracted Michael Crichton.
que atraíu Michael Crichton.
[62] 03:01And then Steven Spielberg, of course,
Claro, depois Steven Spielberg
[63] 03:03depicts these dinosaurs
retrata estes dinossauros
[64] 03:05as being very social creatures.
como sendo criaturas muito sociais.
[68] 03:17to talk about bringing dinosaurs back to life.
a falar em fazer renascer os dinossauros.
[69] 03:21You all know the story, right.
Todos conhecem a história, com certeza.
[71] 03:26If you want to make a dinosaur,
Se se quiser fazer um dinossauro,
[73] 03:32otherwise known as amber --
- também conhecida por âmbar -
[76] 03:39and you get your insect and you drill into it
pega-se no inseto, perfura-se,
[77] 03:42and you suck out some DNA,
e extrai-se algum ADN,
[79] 03:47sucked dinosaur DNA out.
sugaram ADN de dinossauros.
[80] 03:50And you take your DNA back to the laboratory
Depois, leva-se o ADN para o laboratório
[81] 03:53and you clone it.
e faz-se a clonagem.
[83] 03:59or something like that,
ou qualquer coisa parecida.
[84] 04:01and then you wait,
Depois espera-se.
[86] 04:06And everybody's happy about that.
E todos ficam muito felizes.
[88] 04:12And they're happy over and over again.
E voltam a ficar felizes vezes sem conta.
[90] 04:17And then, then, then, and then ...
E depois, depois, depois, e depois...
[91] 04:21Then the dinosaurs, being social,
Depois, os dinossauros, como são seres sociais,
[92] 04:24act out their socialness,
agem socialmente.
[93] 04:27and they get together,
Formam grupos,
[94] 04:29and they conspire.
e conspiram.
[97] 04:39So I assume everybody knows
Presumo que toda a gente sabe
[99] 04:44and you drilled into it,
o perfurássemos,
[100] 04:47and you got something out of that insect,
e retirássemos alguma coisa do inseto,
[102] 04:52you'd have a room full of mosquitos.
ficaríamos com uma sala cheia de mosquitos.
[104] 04:56(Applause)
(Aplausos)
[106] 05:04Now if you want dinosaur DNA,
Agora, se vocês querem ADN de dinossauro,
[107] 05:06I say go to the dinosaur.
aconselho-vos a procurá-lo num dinossauro.
[108] 05:09So that's what we've done.
Portanto, é isso que temos feito.
[109] 05:11Back in 1993 when the movie came out,
Em 1993, quando o filme apareceu,
[111] 05:16to attempt to extract DNA from a dinosaur,
para tentarmos extrair ADN de um dinossauro.
[112] 05:19and we chose the dinosaur on the left,
Escolhemos o dinossauro à esquerda,
[114] 05:25And one of my former doctoral students,
Uma das minhas ex-estudantes de doutoramento,
[115] 05:27Dr. Mary Schweitzer,
a Dra. Mary Schweitzer,
[116] 05:29actually had the background
tinha conhecimentos para fazer este tipo de coisas.
[117] 05:31to do this sort of thing.
Então, ela pesquisou o osso deste T. Rex,
[118] 05:33And so she looked into the bone of this T. rex,
o osso de uma das coxas,
[119] 05:36one of the thigh bones,
e,de facto, encontrou ali
[120] 05:38and she actually found
algumas estruturas muito interessantes.
[123] 05:47and they looked, for all the world,
que estavam no que pareciam ser canais sanguíneos
[124] 05:49like red blood cells.
que atravessam o osso.
[125] 05:51And they're in
Portanto ela pensou: "Que diabo!"
[126] 05:53what appear to be the blood channels
Retirou algumas amostras daquilo.
[127] 05:55that go through the bone.
Mas não era ADN, ela não encontrou ADN.
[128] 05:57And so she thought, well, what the heck.
Mas encontrou hemo,
[129] 06:00So she sampled some material out of it.
que é a base biológica da hemoglobina.
[130] 06:03Now it wasn't DNA; she didn't find DNA.
E isso foi realmente fixe.
[131] 06:06But she did find heme,
Foi interessante.
[132] 06:09which is the biological foundation
Quer dizer, temos aqui hemo com 65 milhões de anos.
[133] 06:11of hemoglobin.
Bem, tentámos e voltámos a tentar,
[134] 06:13And that was really cool.
mas não conseguimos retirar mais nada dali.
[135] 06:15That was interesting.
Passaram-se uns anos,
[137] 06:22Well we tried and tried
O Projeto Hell Creek foi um empreendimento em grande escala
[139] 06:26So a few years went by,
e, desejavelmente, encontrar alguns dinossauros
[140] 06:28and then we started the Hell Creek Project.
que contivessem mais matéria.
[141] 06:30And the Hell Creek Project was this massive undertaking
E lá na Montana oriental
[142] 06:33to get as many dinosaurs as we could possibly find,
há muito espaço, muitos ermos,
[143] 06:36and hopefully find some dinosaurs
e pouca gente.
[144] 06:38that had more material in them.
Por isso, podemos ir para lá e encontrar imensas coisas.
[145] 06:41And out in eastern Montana
E realmente encontrámos lá muita coisa.
[146] 06:44there's a lot of space, a lot of badlands,
Encontrámos muitos Tiranossauros.
[147] 06:46and not very many people,
Encontrámos um Tiranossauro especial,
[148] 06:48and so you can go out there and find a lot of stuff.
e batizámo-lo de B-Rex.
[149] 06:50And we did find a lot of stuff.
O B-Rex foi encontrado
[150] 06:52We found a lot of Tyrannosaurs,
debaixo de 765 toneladas de pedras.
[151] 06:54but we found one special Tyrannosaur,
Não era um T. Rex muito completo,
[152] 06:56and we called it B-rex.
e não era um T. Rex muito grande,
[153] 06:58And B-rex was found
mas era um B-Rex muito especial.
[154] 07:00under a thousand cubic yards of rock.
Os meus colegas e eu cortámo-lo
[155] 07:02It wasn't a very complete T. rex,
e conseguimos determinar,
[157] 07:08but it was a very special B-rex.
que o B-rex tinha morrido com a idade de 16 anos.
[159] 07:13and we were able to determine,
porque ainda não encontrámos o mais velho de todos.
[160] 07:15by looking at lines of arrested growth, some lines in it,
Mas este morreu com 16 anos.
[161] 07:18that B-rex had died at the age of 16.
Demos amostras a Mary Schweitzer,
[162] 07:21We don't really know how long dinosaurs lived,
e ela conseguiu determinar
[163] 07:24because we haven't found the oldest one yet.
que o B-rex era uma fêmea
[164] 07:26But this one died at the age of 16.
com base no tecido medular
[165] 07:29We gave samples to Mary Schweitzer,
encontrado no interior do osso.
[166] 07:31and she was actually able to determine
O tecido medular é onde o cálcio se acumula,
[167] 07:33that B-rex was a female
basicamente o armazém de cálcio
[168] 07:35based on medullary tissue
de um animal durante a gravidez,
[169] 07:37found on the inside of the bone.
quando uma ave está em gestação.
[170] 07:39Medullary tissue is the calcium build-up,
Portanto, aqui estava a característica
[171] 07:42the calcium storage basically,
que ligava aves e dinossauros.
[172] 07:44when an animal is pregnant,
Mas a Mary foi mais longe.
[173] 07:46when a bird is pregnant.
Ela pegou no osso e mergulhou-o em ácido.
[174] 07:48So here was the character
Todos sabemos que os ossos estão fossilizados.
[175] 07:50that linked birds and dinosaurs.
Portanto, se os mergulharmos em ácido
[176] 07:52But Mary went further.
não devia sobrar nada.
[177] 07:54She took the bone, and she dumped it into acid.
Mas sobrou alguma coisa.
[178] 07:57Now we all know that bones are fossilized,
Sobraram vasos sanguíneos.
[179] 08:00and so if you dump it into acid,
Vasos sanguíneos flexíveis e limpos.
[181] 08:04But there was something left.
Era extraordinário.
[182] 08:06There were blood vessels left.
Mas ela também encontrou osteócitos,
[183] 08:09There were flexible, clear blood vessels.
que são as células que segregam os ossos.
[185] 08:16It was extraordinary.
Mas encontrou sinais de proteínas.
[186] 08:18But she also found osteocytes,
Mas, pensámos nós,
[187] 08:21which are the cells that laid down the bones.
pensámos que talvez
[190] 08:31But we thought maybe --
E, assim, construímos um laboratório
[191] 08:34well, we thought maybe
na parte de trás de uma caravana,
[193] 08:39We thought maybe it was deteriorating very fast.
onde podíamos recolher amostras melhores.
[194] 08:41And so we built a laboratory
E conseguimos. Recolhemos material melhor.
[195] 08:43in the back of an 18-wheeler trailer,
As células pareciam melhores.
[196] 08:46and actually took the laboratory to the field
Os vasos pareciam melhores.
[197] 08:49where we could get better samples.
Encontrámos proteína de colagénio.
[198] 08:51And we did. We got better material.
Quero dizer, aquilo era maravilhoso.
[199] 08:54The cells looked better.
Mas não era ADN de dinossauro.
[200] 08:56The vessels looked better.
Então descobrimos
[201] 08:58Found the protein collagen.
que o ADN de dinossauro, e todo o ADN,
[202] 09:00I mean, it was wonderful stuff.
se desfaz demasiado depressa.
[203] 09:03But it's not dinosaur DNA.
Não iríamos conseguir fazer
[204] 09:07So we have discovered
o que fizeram no "Parque Jurássico."
[205] 09:09that dinosaur DNA, and all DNA,
Não conseguiríamos fazer um dinossauro
[206] 09:11just breaks down too fast.
a partir de um dinossauro.
[207] 09:13We're just not going to be able
Mas as aves são dinossauros.
[208] 09:15to do what they did in "Jurassic Park."
As aves são dinossauros vivos.
[209] 09:18We're not going to be able to make a dinosaur
Na realidade, classificamo-las
[210] 09:21based on a dinosaur.
como dinossauros.
[211] 09:24But birds are dinosaurs.
Agora chamamos-lhes dinossauros não-avianos
[212] 09:29Birds are living dinosaurs.
e dinossauros avianos.
[213] 09:32We actually classify them
Os dinossauros não-avianos
[214] 09:34as dinosaurs.
eram aqueles grandes tontos que foram extintos.
[215] 09:36We now call them non-avian dinosaurs
Os dinossauros avianos são as nossas aves modernas.
[216] 09:38and avian dinosaurs.
Por isso, não temos que fazer um dinossauro,
[217] 09:40So the non-avian dinosaurs
porque já os temos.
[218] 09:42are the big clunky ones that went extinct.
(Risos)
[219] 09:44Avian dinosaurs are our modern birds.
Vocês são tão maus como os alunos do 6.º ano.
[220] 09:47So we don't have to make a dinosaur
(Risos)
[221] 09:49because we already have them.
Os alunos do 6.º ano olham para isto e dizem: "Não."
[223] 09:58I know, you're as bad as the sixth-graders.
"Pode chamar a isto um dinossauro,
[224] 10:02(Laughter)
"mas olhe para o Velociraptor. O Velociraptor é fixe."
[225] 10:04The sixth-graders look at it and they say, "No."
(Risos)
[226] 10:07(Laughter)
"A galinha não é."
[227] 10:09"You can call it a dinosaur,
(Risos)
[229] 10:14(Laughter)
como podem imaginar.
[230] 10:16"The chicken is not."
A galinha é um dinossauro.
[231] 10:18(Laughter)
Quero dizer, é mesmo.
[232] 10:20So this is our problem,
Vocês não podem discutir isto,
[233] 10:22as you can imagine.
porque nós somos os classificadores e classificámo-la assim.
[234] 10:25The chicken is a dinosaur.
(Risos)
[235] 10:27I mean it really is.
(Aplausos)
[236] 10:29You can't argue with it
Mas os alunos do 6.º anos exigem-no.
[237] 10:31because we're the classifiers and we've classified it that way.
"Melhore a galinha."
[239] 10:36(Applause)
Portanto, é para vos falar disso que estou aqui,
[240] 10:41But the sixth-graders demand it.
de como vamos melhorar a galinha.
[241] 10:43"Fix the chicken."
Temos várias maneiras
[242] 10:45(Laughter)
de melhorar a galinha.
[243] 10:47So that's what I'm here to tell you about:
Uma vez que a evolução funciona,
[244] 10:49how we are going to fix a chicken.
temos algumas ferramentas evolucionárias.
[245] 10:52So we have a number of ways
Chamar-lhes-emos ferramentas de modificação biológica.
[246] 10:55that we actually can fix the chicken.
Temos a seleção.
[247] 11:00Because evolution works,
E sabemos que a seleção funciona.
[248] 11:02we actually have some evolutionary tools.
Começámos com uma criatura semelhante a um lobo
[249] 11:05We'll call them biological modification tools.
e acabámos com um Maltês.
[250] 11:08We have selection.
Quero dizer, trata-se definitivamente de modificação genética.
[251] 11:10And we know selection works.
Ou qualquer um dos outros cãezinhos com aspeto engraçado.
[252] 11:12We started out with a wolf-like creature
Também temos a transgénese.
[253] 11:15and we ended up with a Maltese.
A transgénese também é muito fixe.
[254] 11:18I mean, that's --
É quando se retira um gene de um animal e se introduz noutro.
[255] 11:21that's definitely genetic modification.
É como se fazem os peixes fluorescentes.
[256] 11:25Or any of the other funny-looking little dogs.
Retira-se um gene fluorescente
[257] 11:30We also have transgenesis.
de um coral ou de uma alforreca
[258] 11:32Transgenesis is really cool too.
e introduz-se num peixe-zebra,
[260] 11:37That's how people make GloFish.
E isso é muito fixe.
[261] 11:40You take a glow gene
Obviamente ganha-se imenso dinheiro com isso.
[262] 11:43out of a coral or a jellyfish
Agora estão a fazer coelhos fluorescentes
[263] 11:47and you stick it in a zebrafish,
e todo o tipo de coisas fluorescentes.
[264] 11:49and, puff, they glow.
Acho que podíamos fazer uma galinha fluorescente.
[265] 11:51And that's pretty cool.
(Risos)
[267] 11:56And now they're making Glow-rabbits
Mas há outra coisa.
[268] 11:58and Glow-all-sorts-of-things.
Há aquilo a que chamamos ativação atávica.
[269] 12:00I guess we could make a glow chicken.
A ativação atávica é basicamente
[270] 12:03(Laughter)
- o atavismo é uma característica ancestral.
[272] 12:08But there's another thing.
as crianças nascem com caudas.
[273] 12:10There's what we call atavism activation.
É porque é uma característica ancestral.
[274] 12:13And atavism activation
Há um certo número de atavismos
[275] 12:15is basically --
que podem acontecer.
[276] 12:17an atavism is an ancestral characteristic.
Ocasionalmente, as cobras nascem com pernas.
[277] 12:21You heard
E aqui está um exemplo.
[278] 12:23that occasionally children are born with tails,
Esta é uma galinha com dentes.
[279] 12:26and it's because it's an ancestral characteristic.
Um colega chamado Matthew Harris
[280] 12:30And so there are a number of atavisms
da Universidade de Wisconsin, em Madison
[281] 12:33that can happen.
conseguiu descobrir uma maneira de estimular
[282] 12:35Snakes are occasionally born with legs.
o gene dos dentes,
[283] 12:38And here's an example.
e desse modo conseguiu ativar o gene dos dentes
[284] 12:40This is a chicken with teeth.
e produzir dentes nas galinhas.
[285] 12:43A fellow by the name of Matthew Harris
Ora, essa é uma boa característica.
[286] 12:45at the University of Wisconsin in Madison
Podemos aproveitá-la.
[287] 12:48actually figured out a way to stimulate
Sabemos que podemos utilizá-la.
[288] 12:51the gene for teeth,
Podemos fazer galinhas com dentes.
[289] 12:54and so was able to actually turn the tooth gene on
Estamos a aproximar-nos.
[290] 12:57and produce teeth in chickens.
É melhor do que uma galinha fluorescente.
[291] 13:00Now that's a good characteristic.
(Risos)
[292] 13:03We can save that one.
Um amigo meu, um colega,
[293] 13:06We know we can use that.
o Dr. Hans Larsson, da Universidade McGill,
[294] 13:08We can make a chicken with teeth.
está atualmente a debruçar-se sobre os atavismos.
[295] 13:12That's getting closer.
E está a estudá-los
[296] 13:14That's better than a glowing chicken.
analisando a génese embrionária das aves
[297] 13:16(Laughter)
e como é que realmente se desenvolvem.
[298] 13:18A friend of mine, a colleague of mine,
Está interessado em como as aves perderam a cauda.
[299] 13:20Dr. Hans Larsson at McGill University,
Também está interessado na transformação
[300] 13:22is actually looking at atavisms.
do braço, da mão, em asa.
[301] 13:24And he's looking at them
Também está à procura desses genes.
[303] 13:29and actually looking at how they develop,
eu posso invertê-los
[305] 13:36He's also interested in the transformation
E ele concordou.
[306] 13:38of the arm, the hand, to the wing.
Portanto, é o que estamos a investigar.
[307] 13:41He's looking for those genes as well.
Se olharem para as mãos dos dinossauros,
[308] 13:43And I said, "Well, if you can find those,
um Velociraptor
[309] 13:46I can just reverse them
tem aquelas mãos com garras, com um aspeto fixe.
[311] 13:51And so he agreed.
ainda tem aquela mão muito primitiva.
[312] 13:53And so that's what we're looking into.
Mas, como podem ver, o pombo,
[313] 13:55If you look at dinosaur hands,
ou a galinha ou qualquer outra ave,
[314] 13:57a velociraptor
tem uma espécie de mão com aspeto estranho,
[315] 13:59has that cool-looking hand with the claws on it.
porque a mão é uma asa.
[316] 14:01Archaeopteryx, which is a bird, a primitive bird,
Mas o que é fixe
[317] 14:04still has that very primitive hand.
é que, se observarmos o embrião,
[318] 14:07But as you can see, the pigeon,
enquanto o embrião se desenvolve,
[319] 14:09or a chicken or anything else, another bird,
a mão parece-se muito
[320] 14:11has kind of a weird-looking hand,
com a mão de um Archaeopteryx.
[321] 14:14because the hand is a wing.
Tem os três dedos, os três dígitos.
[322] 14:16But the cool thing is
Mas é ativado um gene que os funde num só.
[323] 14:18that, if you look in the embryo,
Portanto, é desse gene que andamos à procura.
[324] 14:21as the embryo is developing
Queremos impedir que esse gene seja ativado,
[325] 14:23the hand actually looks
fundindo os dedos num só,
[327] 14:28It has the three fingers, the three digits.
como um Archaeopteryx.
[328] 14:31But a gene turns on that actually fuses those together.
O mesmo acontece com a cauda.
[329] 14:34And so what we're looking for is that gene.
As aves têm, basicamente,
[330] 14:37We want to stop that gene from turning on,
caudas rudimentares.
[331] 14:39fusing those hands together,
E sabemos
[332] 14:41so we can get a chicken that hatches out with a three-fingered hand,
que o embrião,
[333] 14:44like the archaeopteryx.
quando o animal se está a desenvolver,
[334] 14:46And the same goes for the tails.
tem uma cauda relativamente longa.
[335] 14:49Birds have basically
Mas é ativado um gene
[336] 14:52rudimentary tails.
que reabsorve a cauda, livra-se dela.
[337] 14:54And so we know
Portanto, é o outro gene que procuramos.
[338] 14:57that in embryo,
Queremos impedir que aquela cauda seja reabsorvida.
[339] 14:59as the animal is developing,
Portanto, o que estamos a tentar fazer
[340] 15:01it actually has a relatively long tail.
é pegar na nossa galinha,
[341] 15:04But a gene turns on
modificá-la
[342] 15:06and resorbs the tail, gets rid of it.
e fazer o Galinhossaurus.
[343] 15:09So that's the other gene we're looking for.
(Risos)
[344] 15:12We want to stop that tail from resorbing.
É uma galinha com um aspeto mais fixe.
[345] 15:16So what we're trying to do really
Mas isto é o básico.
[346] 15:19is take our chicken,
É nisso que realmente estamos a trabalhar.
[347] 15:22modify it
E as pessoas perguntam sempre: "Porque é que fazem isso?
[348] 15:24and make the chickenosaurus.
"Porque é que fazem essas coisas?
[349] 15:26(Laughter)
"De que é que isso serve?"
[350] 15:29It's a cooler-looking chicken.
É realmente uma boa pergunta.
[351] 15:32But it's just the very basics.
Na verdade, penso que é uma ótima maneira
[352] 15:35So that really is what we're doing.
de ensinar aos miúdos a biologia evolutiva
[353] 15:37And people always say, "Why do that?
e a biologia do desenvolvimento
[354] 15:39Why make this thing?
e todo o tipo de coisas.
[355] 15:41What good is it?"
Muito francamente, penso
[356] 15:43Well, that's a good question.
que, se o Coronel Sanders
[358] 15:47about evolutionary biology
podia ter publicitado uma peça extra.
[359] 15:49and developmental biology
(Risos)
[360] 15:51and all sorts of things.
De qualquer modo,
[361] 15:53And quite frankly, I think
quando a nossa dino-galinha nascer,
[362] 15:56if Colonel Sanders
será obviamente a criança do póster,
[363] 15:58was to be careful how he worded it,
ou o que se pode chamar o pintainho do póster,
[365] 16:04(Laughter)
Obrigado.
[366] 16:08Anyway --
(Aplausos)
[367] 16:12When our dino-chicken hatches,
--367--
[368] 16:16it will be, obviously, the poster child,
--368--
[369] 16:19or what you might call a poster chick,
--369--
[370] 16:22for technology, entertainment and design.
--370--