fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

What doctors don't know about the drugs they prescribe | Ben Goldacre

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15Hi. So, this chap here,
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Luise Castro

[2] 00:18he thinks he can tell you the future.
Olá!

[3] 00:20His name is Nostradamus, although here the Sun have
Este tipo aqui

[4] 00:22made him look a little bit like Sean Connery. (Laughter)
acha que pode prever o futuro.

[5] 00:26And like most of you, I suspect, I don't really believe
Chama-se Nostradamus, embora aqui o sol faça

[6] 00:29that people can see into the future.
com que ele se pareça mais com Sean Connery.

[7] 00:30I don't believe in precognition, and every now and then,
(Risos)

[8] 00:33you hear that somebody has been able to predict something that happened in the future,
Tal como vocês, segundo penso,

[9] 00:36and that's probably because it was a fluke, and we only
não acredito que as pessoas possam prever o futuro.

[10] 00:39hear about the flukes and about the freaks.
Não acredito na precognição.

[11] 00:42We don't hear about all the times that people got stuff wrong.
De vez em quando, ouvimos dizer que há alguém

[12] 00:46Now we expect that to happen with silly stories
capaz de prever o que vai acontecer no futuro.

[13] 00:48about precognition, but the problem is,
Provavelmente, isso aconteceu por acaso.

[14] 00:51we have exactly the same problem in academia
Só ouvimos falar dos acasos e coincidências.

[15] 00:54and in medicine, and in this environment, it costs lives.
Nunca ouvimos falar de todas as vezes que as pessoas se enganam.

[16] 00:59So firstly, thinking just about precognition, as it turns out,
Ora bem, pensamos que isso

[17] 01:02just last year a researcher called Daryl Bem conducted
só acontece nas histórias disparatadas sobre precognição,

[18] 01:05a piece of research where he found evidence
mas o problema é que temos exatamente o mesmo problema

[19] 01:07of precognitive powers in undergraduate students,
na academia e na medicina.

[20] 01:10and this was published in a peer-reviewed academic journal
E nestas áreas, isso custa vidas.

[21] 01:13and most of the people who read this just said, "Okay, well,
Primeiro, pensando apenas na precognição,

[22] 01:15fair enough, but I think that's a fluke, that's a freak, because I know
ainda no ano passado, um investigador chamado Daryl Bem

[23] 01:17that if I did a study where I found no evidence
efetuou uma investigação em que descobriu provas

[24] 01:20that undergraduate students had precognitive powers,
de poderes precognitivos em estudantes universitários.

[25] 01:23it probably wouldn't get published in a journal.
Isto foi publicado numa revista académica, revista por pares.

[26] 01:26And in fact, we know that that's true, because
A maior parte das pessoas que o leram, disseram:

[27] 01:29several different groups of research scientists tried
"Ok, mas acho que é um acaso, uma coincidência.

[28] 01:32to replicate the findings of this precognition study,
"Se eu fizesse um estudo em que não encontrasse indícios

[29] 01:35and when they submitted it to the exact same journal,
"de que os estudantes universitários tinham poderes precognitivos,

[30] 01:38the journal said, "No, we're not interested in publishing
"provavelmente isso não seria publicado numa revista".

[31] 01:41replication. We're not interested in your negative data."
De facto, sabemos que isso é verdade,

[32] 01:45So this is already evidence of how, in the academic
porque diversos grupos diferentes de cientistas investigadores

[33] 01:48literature, we will see a biased sample of the true picture
tentaram reproduzir as conclusões desse estudo sobre precognição

[34] 01:53of all of the scientific studies that have been conducted.
e, quando as apresentaram a essa mesma revista, diseram-lhes:

[35] 01:57But it doesn't just happen in the dry academic field of psychology.
"Não, não estamos interessados em publicar essa reprodução.

[36] 02:01It also happens in, for example, cancer research.
"Não estamos interessados nos vossos dados negativos".

[37] 02:05So in March, 2012, just one month ago, some researchers
Portanto, isto é já uma prova de como, na literatura académica,

[38] 02:09reported in the journal Nature how they had tried
podemos ver uma amostra distorcida da verdadeira imagem

[39] 02:12to replicate 53 different basic science studies looking at
de todos os estudos científicos que têm sido realizados.

[40] 02:16potential treatment targets in cancer,
Mas isto não acontece apenas na área seca académica da psicologia.

[41] 02:20and out of those 53 studies, they were only able
Também acontece, por exemplo, em pesquisas sobre cancro.

[42] 02:22to successfully replicate six.
Em março de 2012, há apenas um mês,

[43] 02:25Forty-seven out of those 53 were unreplicable.
investigadores relataram na revista Nature

[44] 02:30And they say in their discussion that this is very likely
como tinham tentado reproduzir 53 diferentes estudos científicos básicos,

[45] 02:34because freaks get published.
procurando alvos potenciais de tratamento para o cancro.

[46] 02:36People will do lots and lots and lots of different studies,
Desses 53 estudos, só conseguiram reproduzir seis com êxito.

[47] 02:38and the occasions when it works they will publish,
Não conseguiram reproduzir 47 desses 53.

[48] 02:41and the ones where it doesn't work they won't.
Dizem, na sua análise, que muito provavelmente

[49] 02:42And their first recommendation of how to fix this problem,
isso deve-se a terem sido publicadas coincidências.

[50] 02:46because it is a problem, because it sends us all down blind alleys,
As pessoas fazem muitos estudos diferentes.

[51] 02:49their first recommendation of how to fix this problem
Quando as coisas funcionam, eles publicam

[52] 02:51is to make it easier to publish negative results in science,
e quando elas não funcionam, eles não publicam.

[53] 02:55and to change the incentives so that scientists are
A primeira recomendação que fazem para remediar este problema

[54] 02:57encouraged to post more of their negative results in public.
- porque é um problema, dado que nos mete em becos sem saída -

[55] 03:02But it doesn't just happen in the very dry world
a primeira recomendação para remediar este problema

[56] 03:06of preclinical basic science cancer research.
é facilitar a publicação de resultados negativos na ciência

[57] 03:10It also happens in the very real, flesh and blood
e alterar os incentivos de forma a incentivar os cientistas

[58] 03:13of academic medicine. So in 1980,
a publicar mais vezes os resultados negativos.

[59] 03:17some researchers did a study on a drug called lorcainide,
Mas isto não acontece apenas no mundo muito árido

[60] 03:20and this was an anti-arrhythmic drug,
da ciência básica pré-clínica da investigação do cancro.

[61] 03:22a drug that suppresses abnormal heart rhythms,
Também acontece na medicina académica muito real, de carne e osso.

[62] 03:24and the idea was, after people have had a heart attack,
Assim, em 1980,

[63] 03:27they're quite likely to have abnormal heart rhythms,
investigadores fizeram um estudo sobre a droga lorcainida,

[64] 03:28so if we give them a drug that suppresses abnormal heart
que era uma droga anti-arritmia,

[65] 03:31rhythms, this will increase the chances of them surviving.
uma droga que suprime ritmos cardíacos anormais.

[66] 03:34Early on its development, they did a very small trial,
Muita gente, depois de ter um ataque de coração,

[67] 03:37just under a hundred patients.
ficava sujeita a ritmos cardíacos anormais,

[68] 03:39Fifty patients got lorcainide, and of those patients, 10 died.
mas, se lhes déssemos uma droga que suprimisse ritmos cardíacos anormais,

[69] 03:43Another 50 patients got a dummy placebo sugar pill
isso aumentaria as hipóteses de elas sobreviverem.

[70] 03:46with no active ingredient, and only one of them died.
Logo no início do desenvolvimento,

[71] 03:49So they rightly regarded this drug as a failure,
fizeram um pequeno teste em apenas 100 pacientes.

[72] 03:51and its commercial development was stopped, and because
Cinquenta pacientes tomaram lorcainida e, desses pacientes, morreram 10.

[73] 03:54its commercial development was stopped, this trial was never published.
Outros 50 pacientes tomaram uma pílula de açúcar,

[74] 03:58Unfortunately, over the course of the next five, 10 years,
um placebo sem qualquer ingrediente ativo e só morreu uma delas.

[75] 04:04other companies had the same idea about drugs that would
Portanto, consideraram, e bem, que esta droga era um fracasso

[76] 04:08prevent arrhythmias in people who have had heart attacks.
e o seu desenvolvimento comercial foi cancelado.

[77] 04:10These drugs were brought to market. They were prescribed
Como esse desenvolvimento comercial foi cancelado, a experiênca não foi publicada.

[78] 04:12very widely because heart attacks are a very common thing,
Infelizmente, no decorrer dos cinco, dez anos seguintes,

[79] 04:15and it took so long for us to find out that these drugs
outras empresas tiveram a mesma ideia sobre drogas

[80] 04:19also caused an increased rate of death
que impedissem arritmias em pessoas que tinham tido ataques cardíacos.

[81] 04:22that before we detected that safety signal,
Essas drogas foram lançadas no mercado.

[82] 04:25over 100,000 people died unnecessarily in America
Foram receitadas amplamente

[83] 04:31from the prescription of anti-arrhythmic drugs.
porque os ataques cardíacos são uma coisa muito comum

[84] 04:34Now actually, in 1993,
e levámos muito tempo a descobrir

[85] 04:38the researchers who did that 1980 study, that early study,
que essas drogas também provocavam um aumento na taxa de mortes.

[86] 04:41published a mea culpa, an apology to the scientific community,
Antes de detetarmos esse sinal de segurança,

[87] 04:45in which they said, "When we carried out our study in 1980,
morreram desnecessariamente mais de 100 mil pessoas na América

[88] 04:48we thought that the increased death rate that occurred
pela prescrição de drogas anti-rítmicas.

[89] 04:50in the lorcainide group was an effect of chance."
Em 1993,

[90] 04:54The development of lorcainide was abandoned for commercial reasons,
os investigadores que realizaram o estudo em 1980, aquele estudo inicial,

[91] 04:56and this study was never published;
publicaram um mea culpa, uma desculpa à comunidade científica, em que diziam:

[92] 04:57it's now a good example of publication bias.
"Quando realizámos o nosso estudo em 1980,

[93] 05:00That's the technical term for the phenomenon where
"pensámos que o aumento da taxa de morte,

[94] 05:02unflattering data gets lost, gets unpublished, is left
"que aconteceu no grupo da lorcainida, tinha sido um efeito do acaso.

[95] 05:06missing in action, and they say the results described here
"A lorcainida foi abandonada por razões comerciais,

[96] 05:09"might have provided an early warning of trouble ahead."
"e esse estudo nunca foi publicado.

[97] 05:14Now these are stories from basic science.
"É hoje um bom exemplo de 'publicação seletiva'".

[98] 05:17These are stories from 20, 30 years ago.
É este o termo técnico para o fenómeno

[99] 05:22The academic publishing environment is very different now.
em que os dados desagradáveis se perdem,

[100] 05:25There are academic journals like "Trials," the open access journal,
não são publicados, são postos de parte.

[101] 05:29which will publish any trial conducted in humans
Dizem que "os resultados aqui descritos

[102] 05:32regardless of whether it has a positive or a negative result.
"podiam ter constituído um alerta precoce de problemas futuros".

[103] 05:35But this problem of negative results that go missing in action
Isto são histórias de ciência básica.

[104] 05:39is still very prevalent. In fact it's so prevalent
São histórias de há 20, 30 anos.

[105] 05:43that it cuts to the core of evidence-based medicine.
O ambiente académico da publicação é hoje muito diferente.

[106] 05:49So this is a drug called reboxetine, and this is a drug
Há revistas académicas, como "Trials", um jornal de acesso livre,

[107] 05:52that I myself have prescribed. It's an antidepressant.
que publica qualquer experiência realizada em seres humanos,

[108] 05:54And I'm a very nerdy doctor, so I read all of the studies
quer os resultados sejam positivos ou negativos.

[109] 05:57that I could on this drug. I read the one study that was published
Mas este problema de resultados negativos que são postos de parte

[110] 06:00that showed that reboxetine was better than placebo,
ainda é muito predominante.

[111] 06:03and I read the other three studies that were published
É tão predominante que vai até ao âmago da medicina baseada em provas.

[112] 06:05that showed that reboxetine was just as good as any other antidepressant,
Esta é uma droga chamada reboxetina,

[113] 06:08and because this patient hadn't done well on those other antidepressants,
e é uma droga que eu próprio receitei.

[114] 06:10I thought, well, reboxetine is just as good. It's one to try.
É um antidepressivo.

[115] 06:13But it turned out that I was misled. In fact,
Sou um médico muito estudioso

[116] 06:16seven trials were conducted comparing reboxetine
e li todos os estudos sobre esta droga.

[117] 06:19against a dummy placebo sugar pill. One of them
Li o único estudo que foi publicado

[118] 06:21was positive and that was published, but six of them
que mostrava que a reboxetina era melhor que o placebo.

[119] 06:24were negative and they were left unpublished.
e Ii outros três estudos que foram publicados

[120] 06:28Three trials were published comparing reboxetine
que mostravam que a reboxetina era tão boa

[121] 06:29against other antidepressants in which reboxetine
como qualquer outro antidepressivo.

[122] 06:32was just as good, and they were published,
Como o paciente não se dera bem com outros antidepressivos,

[123] 06:33but three times as many patients' worth of data was collected
resolvi experimentar, já que a reboxetina era igualmente boa.

[124] 06:38which showed that reboxetine was worse than
Mas aconteceu que eu fui enganado.

[125] 06:40those other treatments, and those trials were not published.
Tinham sido realizadas sete experiências,

[126] 06:44I felt misled.
comparando a reboxetina com um placebo de açúcar.

[127] 06:48Now you might say, well, that's an extremely unusual example,
Um deles foi positivo e foi publicado,

[128] 06:50and I wouldn't want to be guilty of the same kind of
mas os outros seis foram negativos e não foram publicados.

[129] 06:52cherry-picking and selective referencing
Foram publicadas três experiências

[130] 06:55that I'm accusing other people of.
comparavando a reboxitina com outros antidepressivos

[131] 06:57But it turns out that this phenomenon of publication bias
em que a reboxitina era igualmente boa, e esses foram publicados.

[132] 06:59has actually been very, very well studied.
Mas o triplo dos dados que foram reunidos

[133] 07:01So here is one example of how you approach it.
e que mostravam que a reboxetina

[134] 07:03The classic model is, you get a bunch of studies where
era pior do que os outros tratamentos,

[135] 07:06you know that they've been conducted and completed,
essas experiências não foram publicadas.

[136] 07:08and then you go and see if they've been published anywhere
Senti-me enganado.

[137] 07:10in the academic literature. So this took all of the trials
Podem dizer que isso é um exemplo extremamente invulgar

[138] 07:13that had ever been conducted on antidepressants
e eu não quero correr o risco

[139] 07:15that were approved over a 15-year period by the FDA.
de escolha seletiva e referência seletiva

[140] 07:19They took all of the trials which were submitted to the FDA as part of the approval package.
nem de que estou a acusar outras pessoas.

[141] 07:23So that's not all of the trials that were ever conducted on these drugs,
Mas acontece que este fenómeno de publicação seletiva

[142] 07:26because we can never know if we have those,
já está muito bem estudado.

[143] 07:28but it is the ones that were conducted in order to get the marketing authorization.
Eis mais um exemplo de como o abordamos.

[144] 07:31And then they went to see if these trials had been published
O modelo clássico é: agarramos num punhado de estudos

[145] 07:34in the peer-reviewed academic literature. And this is what they found.
que sabemos que foram realizados e completados

[146] 07:36It was pretty much a 50-50 split. Half of these trials
e vamos ver se já foram publicados na literatura académica.

[147] 07:40were positive, half of them were negative, in reality.
Selecionamos todas as experiências que foram realizadas com antidepressivos

[148] 07:43But when they went to look for these trials in the peer-reviewed academic literature,
e que foram aprovados pelo FDA, num período de 15 anos.

[149] 07:48what they found was a very different picture.
Foram buscar todas as experiências apresentadas ao FDA,

[150] 07:50Only three of the negative trials were published,
integradas no pacote de aprovação.

[151] 07:54but all but one of the positive trials were published.
Não foram toda as experiências realzadas com essas drogas

[152] 07:59Now if we just flick back and forth between those two,
- porque nunca sabemos se temos todas -

[153] 08:03you can see what a staggering difference there was
mas são as que foram realizadas para obter a autorização comercial.

[154] 08:05between reality and what doctors, patients,
Depois fomos ver se essas experiências tinham sido publicadas

[155] 08:09commissioners of health services, and academics
na literatura académica revista pelos pares.

[156] 08:12were able to see in the peer-reviewed academic literature.
Eis o que encontrámos:

[157] 08:15We were misled, and this is a systematic flaw
Foi mais ou menos 50/50.

[158] 08:19in the core of medicine.
Metade das experiências foram positivas, metade delas foram negativas.

[159] 08:23In fact, there have been so many studies conducted on
Mas quando fomos analisar essas experiências

[160] 08:25publication bias now, over a hundred, that they've been
na literatura académica revista pelos pares

[161] 08:29collected in a systematic review, published in 2010,
o que encontrámos foi uma imagem diferente.

[162] 08:32that took every single study on publication bias
Só três das experiências negativas tinham sido publicadas,

[163] 08:35that they could find.
mas tinham sido publicadas todas as experiências positivas,

[164] 08:36Publication bias affects every field of medicine.
com exceção de uma.

[165] 08:39About half of all trials, on average, go missing in action,
Ora bem, se analisarmos esta discrepância

[166] 08:43and we know that positive findings are around twice as likely
podemos ver a diferença substancial que havia

[167] 08:46to be published as negative findings.
entre a realidade e o que médicos, pacientes,

[168] 08:49This is a cancer at the core of evidence-based medicine.
comissários dos serviços de saúde e académicos

[169] 08:53If I flipped a coin 100 times but then
puderam ver na literatura académica revista pelos pares.

[170] 08:57withheld the results from you from half of those tosses,
Fomos enganados e isto é um defeito sistemático

[171] 09:00I could make it look as if I had a coin that always came up heads.
no âmago da medicina.

[172] 09:04But that wouldn't mean that I had a two-headed coin.
Com efeito, houve tantos estudos realizados

[173] 09:06That would mean that I was a chancer
sobre a publicação seletiva - mais de cem -

[174] 09:07and you were an idiot for letting me get away with it. (Laughter)
que foram reunidos numa análise sistemática, publicada em 2010,

[175] 09:10But this is exactly what we blindly tolerate
que agarrou em todos os estudos sobre publicação seletiva

[176] 09:14in the whole of evidence-based medicine.
que puderam encontrar.

[177] 09:18And to me, this is research misconduct.
A publicação seletiva afeta todos os campos da medicina.

[178] 09:22If I conducted one study and I withheld
Cerca de metade das experiências, em média, são postas de lado,

[179] 09:25half of the data points from that one study,
e sabemos que as conclusões positivas têm o dobro de hipóteses

[180] 09:28you would rightly accuse me, essentially, of research fraud.
de serem publicadas, em relação às conclusões negativas.

[181] 09:33And yet, for some reason, if somebody conducts
Isto é um cancro no âmago da medicina que se baseia em provas.

[182] 09:3610 studies but only publishes the five that give the result that they want,
Se eu atirar uma moeda ao ar cem vezes

[183] 09:40we don't consider that to be research misconduct.
mas esconder os resultados de metade desses lançamentos,

[184] 09:43And when that responsibility is diffused between
posso dar a ideia de que tenho uma moeda que cai sempre de caras.

[185] 09:45a whole network of researchers, academics,
Isso não significaria que a moeda tinha duas caras,

[186] 09:49industry sponsors, journal editors, for some reason
mas que eu era um trapaceiro

[187] 09:52we find it more acceptable,
e vocês eram uns idiotas por me deixarem fazer isso.

[188] 09:54but the effect on patients is damning.
(Risos)

[189] 09:57And this is happening right now, today.
Mas é isso exatamente o que toleramos cegamente

[190] 10:02This is a drug called Tamiflu. Tamiflu is a drug
no conjunto da medicina baseada em provas.

[191] 10:05which governments around the world have spent billions
Para mim, isto é uma conduta incorreta da investigação.

[192] 10:08and billions of dollars on stockpiling,
Se eu realizar um estudo e esconder metade dos dados desse estudo,

[193] 10:10and we've stockpiled Tamiflu in panic,
podem acusar-me, com toda a razão, de fraude na investigação.

[194] 10:13in the belief that it will reduce the rate of complications of influenza.
No entanto, não sei porquê,

[195] 10:17Complications is a medical euphemism for pneumonia
se alguém realiza 10 estudos,

[196] 10:20and death. (Laughter)
mas só publica os cinco que dão os resultados que ele quer,

[197] 10:25Now when the Cochrane systematic reviewers
não consideramos que isso seja uma conduta incorreta da investigação.

[198] 10:28were trying to collect together all of the data from all
Quando essa responsabilidade se difunde

[199] 10:30of the trials that had ever been conducted on whether Tamiflu actually did this or not,
por toda uma rede de investigadores, de académicos,

[200] 10:34they found that several of those trials were unpublished.
de patrocinadores da indústria, de editores de revistas,

[201] 10:37The results were unavailable to them.
não sei porquê, achamos que é mais aceitável,

[202] 10:39And when they started obtaining the writeups of those trials through various different means,
mas o efeito sobre os pacientes é terrível.

[203] 10:43through Freedom of Information Act requests, through
Isto continua a acontecer neste momento, hoje.

[204] 10:45harassing various different organizations, what they found was inconsistent.
Esta é uma droga chamada Tamiflu.

[205] 10:49And when they tried to get a hold of the clinical study reports,
O Tamiflu é uma droga em que os governos do mundo inteiro

[206] 10:52the 10,000-page long documents that have
gastaram milhares e milhares de milhões de dólares em armazenagem.

[207] 10:55the best possible rendition of the information,
Armazenámos o Tamiflu sob o pânico

[208] 10:58they were told they weren't allowed to have them.
na crença de que iria reduzir a taxa de complicações da gripe.

[209] 11:01And if you want to read the full correspondence
Complicações é um eufemismo médico

[210] 11:04and the excuses and the explanations given by the drug company,
para a pneumonia e a morte.

[211] 11:07you can see that written up in this week's edition
(Risos)

[212] 11:10of PLOS Medicine.
Quando os analistas sistemáticos Cochrane

[213] 11:14And the most staggering thing of all of this, to me,
estavam a tentar reunir todos os dados de todas as experiências

[214] 11:18is that not only is this a problem, not only do we recognize
que tinham sido feitas sobre se o Tamiflu era eficaz ou não,

[215] 11:22that this is a problem, but we've had to suffer fake fixes.
descobriram que várias dessas experiências não tinham sido publicadas.

[216] 11:26We've had people pretend that this is a problem that's been fixed.
Não havia resultados disponíveis.

[217] 11:29First of all, we had trials registers, and everybody said,
Quando começaram a obter as descrições dessas experiências

[218] 11:31oh, it's okay. We'll get everyone to register their trials, they'll post the protocol,
através de diversos meios,

[219] 11:35they'll say what they're going to do before they do it,
de pedidos segundo a Lei da Liberdade de Informação,

[220] 11:37and then afterwards we'll be able to check and see if all the trials which
questionando diversas organizações diferentes,

[221] 11:39have been conducted and completed have been published.
o que encontraram era inconsistente.

[222] 11:41But people didn't bother to use those registers.
Quando tentaram ter acesso aos relatórios de estudo clínico,

[223] 11:43And so then the International Committee of Medical Journal Editors came along,
aos documentos de 10 mil páginas

[224] 11:46and they said, oh, well, we will hold the line.
que têm a melhor informação possível

[225] 11:48We won't publish any journals, we won't publish any trials,
disseram-lhes que não lhos podiam fornecer.

[226] 11:50unless they've been registered before they began.
Se quiserem ler toda a correspondência

[227] 11:53But they didn't hold the line. In 2008, a study was conducted
e os pretextos e as explicações dadas pela empresa de drogas

[228] 11:56which showed that half of all of trials published by journals
podem ver isso tudo descrito

[229] 11:59edited by members of the ICMJE
na edição desta semana de PLOS Medicine.

[230] 12:02weren't properly registered, and a quarter of them weren't registered at all.
Para mim, a coisa mais chocante de tudo isto,

[231] 12:07And then finally, the FDA Amendment Act was passed
é que não só isto é um problema,

[232] 12:10a couple of years ago saying that everybody who conducts
não só reconhecemos que isto é um problema,

[233] 12:12a trial must post the results of that trial within one year.
mas tivemos que engolir explicações falsas.

[234] 12:16And in the BMJ, in the first edition of January, 2012,
Encontrámos pessoas que afirmaram

[235] 12:20you can see a study which looks to see if people kept
que o problema já estava resolvido.

[236] 12:22to that ruling, and it turns out that only one in five
Tínhamos registos de experiências, e todos diziam:

[237] 12:26have done so.
"Está tudo bem. Nós fazemos com que todos registem as experiências,

[238] 12:29This is a disaster.
"pubiquem o protocolo, digam de antemão o que vão fazer.

[239] 12:32We cannot know the true effects of the medicines
"Depois podemos verificar se todas as experiências

[240] 12:36that we prescribe if we do not have access
"que foram realizadas e completadas foram publicadas".

[241] 12:39to all of the information.
Mas as pessoas não se preocuparam em usar esses registos.

[242] 12:42And this is not a difficult problem to fix.
A Comissão Internacional dos Editores de Revistas Médicas [CIERM] disse:

[243] 12:46We need to force people to publish all trials
"Nós vamos controlar isso.

[244] 12:51conducted in humans, including the older trials,
"Não publicamos revistas, não publicamos experiências

[245] 12:54because the FDA Amendment Act only asks that you publish the trials conducted after 2008,
"a não ser que sejam registadas antes de começarem".

[246] 12:58and I don't know what world it is in which we're only
Mas não controlaram nada.

[247] 13:01practicing medicine on the basis of trials that completed in the past two years.
Em 2008 foi realizado um estudo

[248] 13:05We need to publish all trials in humans,
que mostrou que metade das experiências publicadas pelas revistas

[249] 13:07including the older trials, for all drugs in current use,
editadas por membros da CIERM

[250] 13:10and you need to tell everyone you know
não estavam devidamente registadas

[251] 13:13that this is a problem and that it has not been fixed.
e 1/4 delas nem sequer tinham sido registadas.

[252] 13:17Thank you very much. (Applause)
E, por fim, foi aprovada há uns anos a Lei de Emenda da FDA,

[253] 13:20(Applause)
dizendo que toda a gente que realize uma experiência