fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

A garden in my apartment | Britta Riley

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I, like many of you,
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Nuno Miranda Ribeiro

[2] 00:17am one of the two billion people on Earth
Eu, como muitos de vós,

[3] 00:22who live in cities.
sou uma dos dois mil milhões de pessoas da Terra

[4] 00:24And there are days -- I don't know about the rest of you guys --
que vivem em cidades.

[5] 00:27but there are days when I palpably feel
Há dias - não sei se também acontece convosco -

[6] 00:31how much I rely on other people
mas há dias em que sinto, de uma forma palpável,

[7] 00:33for pretty much everything in my life.
quanto dependo das outras pessoas

[8] 00:36And some days, that can even be a little scary.
para praticamente tudo na minha vida.

[9] 00:39But what I'm here to talk to you about today
E nalguns dias isso pode ser mesmo um pouco assustador.

[10] 00:41is how that same interdependence
Mas hoje estou aqui para vos falar

[11] 00:44is actually an extremely powerful social infrastructure
de como essa mesma interdependência

[12] 00:48that we can actually harness
é realmente uma infraestrutura social extremamente poderosa

[13] 00:51to help heal some of our deepest civic issues,
que podemos aproveitar para ajudar

[14] 00:55if we apply open source collaboration.
a tratar alguns dos nossos problemas cívicos mais profundos,

[15] 00:59A couple of years ago,
se pusermos em prática uma colaboração de código aberto.

[16] 01:01I read an article by New York Times writer Michael Pollan
Aqui há uns anos,

[17] 01:04in which he argued that growing even some of our own food
li um artigo de Michael Pollan, um jornalista do New York Times

[18] 01:08is one of the best things
em que ele argumentava que cultivar,

[19] 01:10that we can do for the environment.
mesmo que só alguma da nossa comida, é uma das melhores coisas

[20] 01:12Now at the time that I was reading this,
que podemos fazer pelo ambiente.

[21] 01:14it was the middle of the winter
Acontece que na altura em que eu estava a a ler isso

[22] 01:16and I definitely did not have room for a lot of dirt
estávamos em pleno inverno

[23] 01:19in my New York City apartment.
e eu não tinha espaço para um monte de terra

[24] 01:22So I was basically just willing to settle
no meu apartamento em Nova Iorque.

[25] 01:24for just reading the next Wired magazine
Por isso, basicamente, só desejava

[26] 01:26and finding out how the experts were going to figure out
ler a revista Wired seguinte

[27] 01:28how to solve all these problems for us in the future.
e descobrir como os especialistas estavam a planear

[28] 01:31But that was actually exactly the point
resolver-nos todos estes problemas no futuro.

[29] 01:34that Michael Pollan was making in this article --
Mas, na realidade, esse era exatamente o ponto

[30] 01:36was it's precisely when we hand over
onde Michael Pollan queria chegar no seu artigo

[31] 01:38the responsibility for all these things to specialists
que é precisamente quando entregamos

[32] 01:41that we cause the kind of messes
a responsabilidade por todas estas coisas aos especialistas

[33] 01:44that we see with the food system.
que causamos o tipo de trapalhadas

[34] 01:47So, I happen to know a little bit from my own work
a que assistimos no sistema alimentar.

[35] 01:50about how NASA has been using hydroponics
Acontece que, por causa do meu trabalho, sei um pouco

[36] 01:54to explore growing food in space.
sobre como a NASA tem usado hidropónicas

[37] 01:57And you can actually get optimal nutritional yield
para explorar o cultivo de alimentos no espaço.

[38] 02:01by running a kind of high-quality liquid soil
Pode conseguir-se, de facto, uma produção nutricional muito eficaz,

[39] 02:05over plants' root systems.
utilizando uma espécie de solo líquido de alta qualidade

[40] 02:08Now to a vegetable plant,
nos sistemas de raízes das plantas.

[41] 02:10my apartment has got to be
Para uma planta hortícola,

[42] 02:12about as foreign as outer space.
o meu apartamento deve ser quase tão estranho

[43] 02:14But I can offer some natural light
como o espaço intergaláctico.

[44] 02:17and year-round climate control.
Mas eu posso oferecer-lhe luz natural

[45] 02:19Fast-forward two years later:
e controlo do clima durante todo o ano.

[46] 02:21we now have window farms,
Avançando rapidamente dois anos:

[47] 02:23which are vertical, hydroponic platforms
agora temos quintas de janela,

[48] 02:25for food-growing indoors.
que são plataformas verticais, hidropónicas,

[49] 02:28And the way it works is that there's a pump at the bottom,
para o cultivo de alimentos dentro de casa.

[50] 02:31which periodically sends some of this liquid nutrient solution up to the top,
Isto funciona com a existência de uma bomba na base,

[51] 02:34which then trickles down through plants' root systems
que periodicamente faz subir a solução nutriente líquida até ao topo,

[52] 02:37that are suspended in clay pellets --
que depois goteja através dos sistemas de raiz das plantas

[53] 02:39so there's no dirt involved.
que estão suspensas em granulado de barro

[54] 02:42Now light and temperature vary
- portanto, não há terra envolvida.

[55] 02:44with each window's microclimate,
A luz e a temperatura variam

[56] 02:46so a window farm
com o microclima de cada janela,

[57] 02:48requires a farmer,
pelo que uma quinta de janela requer uma agricultora,

[58] 02:50and she must decide
que deve decidir

[59] 02:52what kind of crops she is going to put in her window farm,
que tipo de colheitas vai pôr na sua quinta de janela,

[60] 02:55and whether she is going to feed her food organically.
e se vai alimentar a sua comida organicamente.

[61] 02:59Back at the time, a window farm was no more
Recuando no tempo, uma quinta de janela não era mais

[62] 03:02than a technically complex idea
do que uma ideia tecnicamente complexa

[63] 03:04that was going to require a lot of testing.
que iria requerer uma grande quantidade de testes.

[64] 03:07And I really wanted it to be an open project,
Na realidade, eu queria que fosse um projeto aberto,

[65] 03:09because hydroponics
porque, atualmente, a área das hidropónicas

[66] 03:11is one of the fastest growing areas of patenting
é uma das de mais rápido crescimento no registo de patentes nos EUA.

[67] 03:13in the United States right now
e podia possivelmente tornar-se

[68] 03:15and could possibly become
noutra área como a Monsanto,

[69] 03:17another area like Monsanto,
onde temos bastante propriedade intelectual corporativa

[70] 03:19where we have a lot of corporate intellectual property
no caminho dos alimentos das pessoas.

[71] 03:22in the way of people's food.
Portanto, eu decidi que, em vez de criar um produto,

[72] 03:25So I decided that, instead of creating a product,
o que ia fazer era abrir isto

[73] 03:28what I was going to do
a uma grande quantidade de corresponsáveis pelo desenvolvimento.

[74] 03:30was open this up to a whole bunch of co-developers.
Os primeiros sistemas que criámos, funcionavam de certa forma.

[75] 03:34The first few systems that we created, they kind of worked.
Conseguíamos cultivar uma alface por semana,

[76] 03:37We were actually able to grow about a salad a week
numa janela típica de apartamento de Nova Iorque.

[77] 03:39in a typical New York City apartment window.
Conseguíamos cultivar tomates cereja

[78] 03:41And we were able to grow cherry tomatoes and
e pepinos, todo o tipo de coisas.

[79] 03:43cucumbers, all kinds of stuff.
Mas os primeiros sistemas

[80] 03:45But the first few systems
eram estes comilões de energia, barulhentos e a pingar por todo o lado,

[81] 03:47were these leaky, loud power-guzzlers
que a Martha Stewart nunca teria aprovado.

[82] 03:50that Martha Stewart would definitely never have approved.
(Risos)

[83] 03:53(Laughter)
Assim, para captarmos mais corresponsáveis pelo desenvolvimento,

[84] 03:55So to bring on more co-developers,
criámos um "site" nas redes sociais

[85] 03:57what we did was we created a social media site
no qual publicámos o projeto,

[86] 04:00on which we published the designs,
explicámos como funcionava

[87] 04:02we explained how they worked,
e até fomos mais longe,

[88] 04:04and we even went so far
indicando tudo o que estava errado com estes sistemas.

[89] 04:07as to point out everything that was wrong with these systems.
Depois convidámos as pessoas de todo o mundo

[90] 04:10And then we invited people all over the world
a construí-los e experimentá-los connosco.

[91] 04:12to build them and experiment with us.
Agora, neste "site" da web,

[92] 04:16So actually now on this website,
temos 18 000 pessoas.

[93] 04:18we have 18,000 people.
E temos quintas de janela em todo o mundo.

[94] 04:21And we have window farms
O que estamos a fazer

[95] 04:23all over the world.
é aquilo a que a NASA ou uma grande empresa

[96] 04:25What we're doing
chamariam I&D, investigação e desenvolvimento.

[97] 04:27is what NASA or a large corporation
Mas o que lhe chamamos é I&D-V-M,

[98] 04:29would call R&D, or research and development.
investigue e desenvolva você mesmo.

[99] 04:32But what we call it is R&D-I-Y,
Assim, por exemplo,

[100] 04:35or research and develop it yourself.
apareceu o Jackson que sugeriu

[101] 04:39So for example,
que usássemos bombas de ar em vez de bombas de água.

[102] 04:41Jackson came along and suggested
Construímos uma data de sistemas

[103] 04:43that we use air pumps instead of water pumps.
até conseguirmos acertar mas, depois de acertar,

[104] 04:45It took building a whole bunch of systems to get it right,
conseguimos diminuir para metade a nossa pegada de carbono.

[105] 04:47but once we did, we were able
O Tony, em Chicago, tem acompanhado

[106] 04:49to cut our carbon footprint nearly in half.
as experiências de cultivo, como muitos outros agricultores de janela,

[107] 04:52Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
e conseguiu que os seus morangueiros dessem fruto

[108] 04:55like lots of other window farmers,
durante nove meses do ano em condições de baixa luminosidade

[109] 04:57and he's been able to get his strawberries to fruit
simplesmente mudando os nutrientes orgânicos.

[110] 05:00for nine months of the year in low-light conditions
Agricultores de janela na Finlândia

[111] 05:03by simply changing out the organic nutrients.
têm estado a adaptar as suas quintas de janela

[112] 05:07And window farmers in Finland
aos dias escuros dos Invernos finlandeses

[113] 05:09have been customizing their window farms
equipando-as com lâmpadas LED de crescimento

[114] 05:11for the dark days of the Finnish winters
que colocaram agora em código aberto, como parte do projeto.

[115] 05:13by outfitting them with LED grow lights
Portanto, as quintas de janela têm vindo a evoluir

[116] 05:16that they're now making open source and part of the project.
através de um processo de versões rápidas

[117] 05:19So window farms have been evolving
similar ao dos programas informáticos.

[118] 05:21through a rapid versioning process
Com todos os projetos em código aberto

[119] 05:23similar to software.
o benefício real é a ação combinada

[120] 05:25And with every open source project,
entre as preocupações específicas

[121] 05:28the real benefit is the interplay
das pessoas que estão a adaptar os seus sistemas

[122] 05:30between the specific concerns
às suas preocupações particulares

[123] 05:32of people customizing their systems
e as preocupações universais.

[124] 05:34for their own particular concerns
Por isso, a minha equipa principal e eu

[125] 05:36and the universal concerns.
podemos concentrar-nos nos melhoramentos

[126] 05:38So my core team and I
que realmente beneficiem todos.

[127] 05:40are able to concentrate on the improvements
E podemos prestar atenção às necessidades dos recém-chegados.

[128] 05:42that really benefit everyone.
Assim, para os que fazem-eles-mesmos,

[129] 05:45And we're able to look out for the needs of newcomers.
nós fornecemos gratuitamente instruções muito bem testadas

[130] 05:48So for do-it-yourselfers,
para que qualquer pessoa, em qualquer lugar do mundo,

[131] 05:50we provide free, very well-tested instructions
possa construir um destes sistemas de graça.

[132] 05:54so that anyone, anywhere around the world,
Há também uma patente registada para estes sistemas

[133] 05:56can build one of these systems for free.
de que é titular a comunidade.

[134] 05:58And there's a patent pending on these systems as well
Para financiar este projeto

[135] 06:01that's held by the community.
associamo-nos para criar produtos

[136] 06:03And to fund the project,
que depois vendemos a escolas e particulares

[137] 06:05we partner to create products
que não têm tempo para construir os seus sistemas.

[138] 06:07that we then sell to schools and to individuals
Agora, dentro da nossa comunidade,

[139] 06:10who don't have time to build their own systems.
apareceu uma certa cultura.

[140] 06:13Now within our community,
Na nossa cultura, é melhor ser uma pessoa que experimenta,

[141] 06:15a certain culture has appeared.
que apoia a ideia de outra pessoa,

[142] 06:17In our culture, it is better to be a tester
do que ser simplesmente o sujeito que teve a ideia.

[143] 06:19who supports someone else's idea
O que retiramos deste projeto

[144] 06:22than it is to be just the idea guy.
é obtermos apoio para o nosso trabalho

[145] 06:25What we get out of this project
e também uma experiência de real contributo

[146] 06:27is we get support for our own work,
para o movimento ambientalista

[147] 06:29as well as an experience of actually contributing
de uma forma que não seja apenas enroscar novas lâmpadas.

[148] 06:33to the environmental movement
Mas penso que a Eillen exprime melhor

[149] 06:35in a way other than just screwing in new light bulbs.
o que realmente recebemos disto,

[150] 06:38But I think that Eileen expresses best
que é a verdadeira alegria da colaboração.

[151] 06:41what we really get out of this,
Assim, ela exprime aqui como é ver alguém

[152] 06:43which is the actual joy of collaboration.
do outro lado do mundo

[153] 06:46So she expresses here what it's like
que acolheu a nossa ideia, desenvolveu a partir dela

[154] 06:49to see someone halfway across the world
e depois mostra o seu reconhecimento pelo nosso contributo.

[155] 06:51having taken your idea, built upon it
Se realmente queremos ver mudar

[156] 06:53and then acknowledging you for contributing.
o comportamento consumista de que todos falamos

[157] 06:56If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
como ambientalistas e pessoas da alimentação,

[158] 07:00that we're all talking about
talvez precisemos de pôr de parte o termo "consumidor"

[159] 07:02as environmentalists and food people,
e apoiarmos as pessoas que estão a fazer coisas.

[160] 07:04maybe we just need to ditch the term "consumer"
Os projetos em código aberto tendem a ter a sua própria energia.

[161] 07:06and get behind the people who are doing stuff.
E o que estamos a ver é que I&D-V-M

[162] 07:10Open source projects tend to have a momentum of their own.
evoluiu de simples quintas de janela e lâmpadas LED

[163] 07:13And what we're seeing is that R&D-I-Y
para painéis solares e sistemas aquapónicos.

[164] 07:15has moved beyond just window farms and LEDs
E estamos a construir sobre inovações

[165] 07:19into solar panels and aquaponic systems.
de gerações que nos antecederam.

[166] 07:23And we're building upon innovations
Estamos a pensar no futuro de gerações

[167] 07:25of generations who went before us.
que precisam que reequipemos agora a nossa vida.

[168] 07:27And we're looking ahead at generations
Por isso, pedimos-vos que se juntem a nós

[169] 07:29who really need us to retool our lives now.
na redescoberta do valor da união dos cidadãos

[170] 07:33So we ask that you join us
e para declararmos que ainda somos todos pioneiros.

[171] 07:35in rediscovering the value
(Aplausos)

[172] 07:37of citizens united,
--172--

[173] 07:39and to declare
--173--

[174] 07:41that we are all still pioneers.
--174--

[175] 07:44(Applause)
--175--