fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

My architectural philosophy? Bring the community into the process

Alejandro Aravena

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12If there's any power in design,
Se há algum poder no design,

[2] 00:15that's the power of synthesis.
é o poder da síntese.

[3] 00:17The more complex the problem,
Quanto mais complexo o problema,

[4] 00:19the more the need for simplicity.
maior a necessidade de simplicidade.

[5] 00:21So allow me to share three cases
Então, permitam-me compartilhar três casos

[6] 00:24where we tried to apply
onde tentamos aplicar

[7] 00:26design's power of synthesis.
o poder da síntese do design.

[8] 00:29Let's start with the global challenge of urbanization.
Vamos começar com o desafio global do design urbano.

[9] 00:33It's a fact that people are moving towards cities.
É fato que as pessoas estão se mudando para as cidades.

[10] 00:36and even if counterintuitive, it's good news.
e mesmo que contra-intuitivo, é uma boa notícia.

[11] 00:40Evidence shows that people are better off in cities.
A evidência mostra que as pessoas estão melhores nas cidades.

[12] 00:44But there's a problem that I would call
Mas há um problema que eu chamaria

[13] 00:46the "3S" menace:
ameaça dos "3S" (em inglês):

[14] 00:48The scale, speed, and scarcity of means
A escala, velocidade, e escassez de recursos

[15] 00:51with which we will have to respond to this phenomenon
com os quais teremos que responder a este fenômeno

[16] 00:54has no precedence in history.
não têm precedentes na história.

[17] 00:57For you to have an idea,
Para vocês terem uma ideia,

[18] 00:58out of the three billion people living in cities today,
Das 3 bilhões de pessoas vivendo em cidades hoje,

[19] 01:01one billion are under the line of poverty.
1 bilhão estão abaixo da linha da pobreza.

[20] 01:05By 2030, out of the five billion people
Em 2030, das 5 bilhões de pessoas

[21] 01:09that will be living in cities,
que estarão vivendo em cidades,

[22] 01:11two billion are going to be under the line of poverty.
2 bilhões vão estar abaixo da linha da pobreza.

[23] 01:14That means that we will have to build
Isso significa que vamos ter de construir

[24] 01:21a one million-person city per week
uma cidade de 1 milhão de pessoas por semana

[25] 01:30with 10,000 dollars per family
com 10 mil dólares por família

[26] 01:35during the next 15 years.
durante os próximos 15 anos.

[27] 01:37A one million-person city per week
Uma cidade de 1 milhão de pessoas por semana

[28] 01:40with 10,000 dollars per family.
com 10 mil dólares por família.

[29] 01:42If we don't solve this equation,
Se não resolvermos essa equação,

[30] 01:43it is not that people will stop coming to cities.
as pessoas não vão parar de vir às cidades.

[31] 01:46They will come anyhow,
Elas virão de qualquer maneira,

[32] 01:47but they will live in slums, favelas
mas elas viverão em favelas,

[33] 01:50and informal settlements.
e assentamentos informais.

[34] 01:52So what to do? Well, an answer may come
Então o que fazer? Bem, uma resposta pode vir

[35] 01:55from favelas and slums themselves.
das próprias favelas.

[36] 01:59A clue could be in this question we were asked
Uma pista pode estar em uma pergunta que nos fizeram

[37] 02:0310 years ago.
10 anos atrás.

[38] 02:04We were asked to accommodate 100 families
Fomos convidados a acomodar 100 famílias

[39] 02:08that had been occupying illegally
que estavam ocupando ilegalmente

[40] 02:10half a hectare in the center
meio hectare no centro

[41] 02:13of the city of Iquique in the north of Chile
da cidade de Iquique, no norte do Chile,

[42] 02:16using a $10,000 subsidy
usando um subsídio de 10 mil dólares

[43] 02:19with which we had to buy the land,
com o qual tínhamos que comprar o terreno,

[44] 02:22provide the infrastructure,
fornecer a infraestrutura,

[45] 02:23and build the houses that, in the best of the cases,
e construir as casas que, no melhor dos casos,

[46] 02:27would be of around 40 square meters.
seriam de cerca de 40 metros quadrados.

[47] 02:30And by the way, they said,
E também, eles disseram,

[48] 02:33the cost of the land,
o custo do terreno,

[49] 02:34because it's in the center of the city,
por ser no centro da cidade,

[50] 02:36is three times more
seria três vezes maior

[51] 02:38than what social housing can normally afford.
do que a habitação social normalmente pode pagar.

[52] 02:42Due to the difficulty of the question,
Devido à dificuldade da questão,

[53] 02:44we decided to include the families
decidimos incluir as famílias

[54] 02:46in the process of understanding the constraints,
no processo de compreensão das restrições,

[55] 02:50and we started a participatory design process,
e começamos um processo de design participativo,

[56] 02:53and testing what was available there in the market.
testando o que estava disponível no mercado.

[57] 02:56Detached houses,
Em casas separadas,

[58] 02:5830 families could be accommodated.
30 famílias poderiam ser acomodadas.

[59] 03:01Row houses, 60 families.
Casas geminadas, 60 famílias.

[60] 03:05The only way to accommodate all of them ("100 families")
A única maneira de acomodar todos eles (100 famílias)

[61] 03:08was by building in height,
seria construindo em altura,

[62] 03:10and they threatened us
e eles nos ameaçaram

[63] 03:12to go on a hunger strike
com uma greve de fome

[64] 03:14if we even dared to offer this
se nos atrevêssemos a oferecer isso

[65] 03:17as a solution,
como uma solução,

[66] 03:18because they could not make the tiny apartments expand.
porque eles não teriam como expandir os minúsculos apartamentos.

[67] 03:23So the conclusion with the families
Portanto, a conclusão com as famílias;

[68] 03:25(and this is important, not our conclusion)
(e isso é importante, não foi nossa conclusão)

[69] 03:27with the families, was that we had a problem.
foi que tínhamos um problema.

[70] 03:30We had to innovate.
Nós tivemos que inovar.

[71] 03:31So what did we do?
Então, o que fizemos?

[72] 03:35Well, a middle-class family
Bem, uma família de classe média

[73] 03:39lives reasonably well
vive razoavelmente bem

[74] 03:42in around 80 square meters,
em cerca de 80 metros quadrados,

[75] 03:44but when there's no money,
mas quando não há dinheiro,

[76] 03:46what the market does
o que o mercado faz

[77] 03:47is to reduce the size of the house
é reduzir o tamanho da casa

[78] 03:52to 40 square meters.
para 40 metros quadrados.

[79] 03:54What we said was,
O que dissemos foi:

[80] 03:56what if,
e se,

[81] 04:00instead of thinking of 40 square meters
em vez de pensar em 40 metros quadrados

[82] 04:05as a small house,
como uma pequena casa,

[83] 04:08why don't we consider it
por que não podemos considerá-lo

[84] 04:10half of a good one?
como metade de uma casa boa?

[85] 04:13When you rephrase the problem
Quando você reformula o problema

[86] 04:14as half of a good house
como metade de uma casa boa

[87] 04:17instead of a small one,
em vez de uma pequena,

[88] 04:19the key question is, which half do we do?
a questão chave é: qual metade fazemos?

[89] 04:22And we thought we had to do with public money
E achamos que deveríamos fazer com o dinheiro público

[90] 04:25the half that families won't be able to do individually.
a metade que as famílias não seriam capazes de fazer individualmente.

[91] 04:30We identified five design conditions
Identificamos cinco condições de projeto

[92] 04:33that belonged to the hard half of a house,
que pertenciam à parte principal da casa,

[93] 04:35and we went back to the families to do two things:
e nos voltamos para as famílias para fazer duas coisas:

[94] 04:38join forces and split tasks.
unir forças e dividir tarefas.

[95] 04:42Our design was something in between
Nosso projeto era algo entre

[96] 04:45a building and a house.
um edifício e uma casa.

[97] 04:48As a building, it could pay
Como um edifício, poderia pagar

[98] 04:50for expensive, well-located land,
pelo terreno caro, bem localizado,

[99] 04:53and as a house, it could expand.
e como uma casa, poderia expandir-se.

[100] 04:56If, in the process of not being expelled
Se, enquanto não forem empurradas para a periferia

[101] 04:59to the periphery while getting a house,
ao conseguir a casa,

[102] 05:01families kept their network and their jobs,
as famílias mantiverem sua rede pessoal e os seus empregos,

[103] 05:04we knew that the expansion would begin right away.
sabíamos que a expansão começaria imediatamente.

[104] 05:08So we went from this initial social housing
Então partimos dessa habitação social inicial

[105] 05:13to a middle-class unit achieved by families themselves
para uma unidade de classe média construída pelas próprias famílias

[106] 05:17within a couple of weeks.
dentro de algumas semanas.

[107] 05:20This was our first project
Este foi o nosso primeiro projeto

[108] 05:22in Iquique 10 years ago.
em Iquique há 10 anos.

[109] 05:24This is our last project in Chile.
Este é o nosso último projeto no Chile.

[110] 05:28Different designs, same principle:
Projetos diferentes, mesmo princípio:

[111] 05:31You provide the frame,
Você fornece a estrutura,

[112] 05:32and from then on, families take over.
e a partir de então, as famílias assumem.

[113] 05:36So the purpose of design,
Assim, o propósito do design,

[114] 05:40trying to understand and trying to give an answer
ao tentar compreender e dar uma resposta

[115] 05:43to the "3S" menace,
à ameaça dos "3S",

[116] 05:45scale, speed, and scarcity,
escala, velocidade e escassez,

[117] 05:46is to channel people's own building capacity.
é canalizar a própria capacidade das pessoas.

[118] 05:50We won't solve the one million people per week equation
Não vamos resolver o problema de 1 milhão de pessoas por semana

[119] 05:54unless we use people's own power for building.
a menos que usemos o próprio poder do povo na construção.

[120] 05:59So, with the right design,
Assim, com o projeto certo,

[121] 06:01slums and favelas may not be the problem
cortiços e favelas podem não ser o problema,

[122] 06:05but actually the only possible solution.
mas, na verdade, a única solução possível.

[123] 06:08The second case is how design can contribute
O segundo caso é sobre como o design pode contribuir

[124] 06:11to sustainability.
para a sustentabilidade.

[125] 06:13In 2012, we entered the competition
Em 2012, entramos na competição

[126] 06:16for the Angelini Innovation Center,
para o Centro de Inovação Angelini,

[127] 06:18and the aim was to build
e o objetivo era construir

[128] 06:20the right environment for knowledge creation.
o ambiente certo para a criação de conhecimento.

[129] 06:25It is accepted that for such an aim,
Aceita-se que para isso,

[130] 06:27knowledge creation,
para criação de conhecimento,

[131] 06:29interaction among people, face-to-face contact,
a interação entre as pessoas, o contato cara a cara

[132] 06:31it's important, and we agreed on that.
é importante e nós concordamos com isso.

[133] 06:33But for us, the question of the right environment
Mas, para nós, a questão do ambiente certo

[134] 06:37was a very literal question.
era uma questão literal.

[135] 06:39We wanted to have a working space
Queríamos um espaço de trabalho

[136] 06:41with the right light, with the right temperature,
com a luz certa, temperatura certa,

[137] 06:44with the right air.
com o ar certo.

[138] 06:46So we asked ourselves:
Então nos perguntamos:

[139] 06:48Does the typical office building
Será que o edifício de escritório típico

[140] 06:51help us in that sense?
vai nos ajudar nesse sentido?

[141] 06:53Well, how does that building look, typically?
Bem, como é que esses prédios são, normalmente?

[142] 06:56It's a collection of floors,
São um conjunto de pisos,

[143] 06:59one on top of each other,
um em cima do outro,

[144] 07:01with a core in the center
com um núcleo no centro

[145] 07:04with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
com elevadores, escadas, tubos, fios, e tudo mais,

[146] 07:09and then a glass skin on the outside
e uma camada de vidro sobre a parte externa

[147] 07:12that, due to direct sun radiation,
que, devido à radiação solar direta,

[148] 07:16creates a huge greenhouse effect inside.
cria um enorme efeito estufa no lado de dentro.

[149] 07:21In addition to that, let's say a guy
Além disso, digamos que um cara

[150] 07:23working on the seventh floor
trabalhando no sétimo andar

[151] 07:25goes every single day through the third floor,
passa todos os dias pelo terceiro andar,

[152] 07:28but has no idea what the guy on that floor
mas não tem ideia do que as pessoas naquele andar

[153] 07:31is working on.
estão trabalhando.

[154] 07:32So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
Então pensamos, bem, talvez devamos voltar o vidro

[155] 07:36inside out.
para o lado de dentro.

[156] 07:38And what we did was,
E o que fizemos foi,

[157] 07:39let's have an open atrium,
vamos ter um átrio aberto,

[158] 07:44a hollowed core,
um núcleo oco,

[159] 07:45the same collection of floors,
a mesma coleção de pisos,

[160] 07:47but have the walls and the mass in the perimeter,
mas com as paredes e a massa no perímetro,

[161] 07:52so that when the sun hits,
de modo que quando o sol bater,

[162] 07:56it's not impacting directly glass, but a wall.
não estará batendo sobre o vidro, mas em uma parede.

[163] 08:02When you have an open atrium inside,
Quando temos um átrio aberto no interior,

[164] 08:05you are able to see what others are doing
somos capazes de ver o que os outros estão fazendo

[165] 08:07from within the building, and you have
de dentro do edifício, e temos

[166] 08:09a better way to control light,
uma forma melhor de controlar a luz,

[167] 08:11and when you place the mass and the walls
e quando você coloca a massa e as paredes

[168] 08:14in the perimeter,
no perímetro,

[169] 08:16then you are preventing direct sun radiation.
está impedindo a radiação solar direta.

[170] 08:19You may also open those windows
Você também pode abrir janelas

[171] 08:21and get cross-ventilation.
e obter a ventilação cruzada.

[172] 08:24We just made those openings
Nós fizemos essas aberturas

[173] 08:27of such a scale that they could work
em tal escala que elas pudessem funcionar

[174] 08:29as elevated squares,
como praças elevadas,

[175] 08:31outdoor spaces throughout
espaços ao ar livre

[176] 08:33the entire height of the building.
por todo o edifício.

[177] 08:37None of this is rocket science.
Nada disso é um bicho de sete cabeças.

[178] 08:38You don't require sophisticated programming.
Você não precisa de programação sofisticada.

[179] 08:41It's not about technology.
Não se trata de tecnologia.

[180] 08:43This is just archaic, primitive common sense,
É apenas bom senso arcaico e primitivo,

[181] 08:48and by using common sense,
e usando o bom senso,

[182] 08:50we went from 120 kilowatts
passamos de 120 quilowatts

[183] 08:53per square meter per year,
por metro quadrado por ano,

[184] 08:56which is the typical energy consumption
que é o consumo típico de energia

[185] 08:58for cooling a glass tower,
para resfriar uma torre de vidro,

[186] 09:00to 40 kilowatts per square meter per year.
para 40 quilowatts por metro quadrado por ano.

[187] 09:04So with the right design,
Assim, com o projeto certo,

[188] 09:06sustainability is nothing but the rigorous use
a sustentabilidade é apenas uso rigoroso

[189] 09:09of common sense.
do senso de comum.

[190] 09:13Last case I would like to share is how design
Por último eu gostaria de compartilhar como o design

[191] 09:16can provide more comprehensive answers
pode fornecer respostas mais abrangentes

[192] 09:18against natural disasters.
contra desastres naturais.

[193] 09:20You may know that Chile, in 2010,
Vocês podem lembrar que o Chile, em 2010,

[194] 09:23was hit by an 8.8 Richter scale
foi atingido por um terremoto e tsunami

[195] 09:27earthquake and tsunami,
de 8,8 na escala Richter,

[196] 09:29and we were called to work
e fomos chamados para trabalhar

[197] 09:31in the reconstruction of the Constitución,
na reconstrução da Constitución,

[198] 09:33in the southern part of the country.
na parte sul do país.

[199] 09:35We were given 100 days, three months,
Nos deram 100 dias, ou três meses,

[200] 09:39to design almost everything,
para projetar quase tudo,

[201] 09:41from public buildings to public space,
de prédios públicos ao espaço público,

[202] 09:43street grid, transportation, housing,
o transporte, habitação,

[203] 09:45and mainly how to protect the city
e principalmente como proteger a cidade

[204] 09:48against future tsunamis.
contra futuros tsunamis.

[205] 09:50This was new in Chilean urban design,
Isso era novo no urbanismo do Chile,

[206] 09:53and there were in the air a couple of alternatives.
e havia no ar duas alternativas.

[207] 09:57First one:
Primeira:

[208] 09:58Forbid installation on ground zero.
proibir a construção no marco zero.

[209] 10:01Thirty million dollars spent mainly
Trinta milhões de dólares gastos, principalmente,

[210] 10:03in land expropriation.
na desapropriação de terras.

[211] 10:05This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
Isso é exatamente o que está sendo discutido no Japão hoje em dia,

[212] 10:08and if you have a disciplined population
e se você tem uma população disciplinada

[213] 10:10like the Japanese, this may work,
como os japoneses, isso pode funcionar,

[214] 10:13but we know that in Chile,
mas sabemos que, no Chile,

[215] 10:14this land is going to be occupied illegally anyhow,
esta terra vai ser ocupada ilegalmente de qualquer forma,

[216] 10:18so this alternative was unrealistic and undesirable.
então essa alternativa era irreal e indesejável.

[217] 10:22Second alternative: build a big wall,
Segunda alternativa: construir um grande muro,

[218] 10:25heavy infrastructure to resist
um infra-estrutura pesada para resistir

[219] 10:28the energy of the waves.
a energia das ondas.

[220] 10:30This alternative was conveniently lobbied
Essa alternativa sofreu lobby

[221] 10:32by big building companies,
das grandes empresas de construção,

[222] 10:33because it meant 42 million dollars in contracts,
porque significava 42 milhões de dólares em contratos,

[223] 10:37and was also politically preferred,
e também foi politicamente preferida,

[224] 10:40because it required no land expropriation.
porque não necessitava de desapropriação de terras.

[225] 10:44But Japan proved that trying to resist
Mas o Japão provou que tentar resistir

[226] 10:46the force of nature is useless.
à força da natureza é inútil.

[227] 10:50So this alternative was irresponsible.
Portanto, esta alternativa seria irresponsável.

[228] 10:53As in the housing process,
Nós do processo de habitação,

[229] 10:55we had to include the community
tivemos de incluir a comunidade

[230] 10:57in the way of finding a solution for this,
para encontrar uma solução para isso,

[231] 11:00and we started a participatory design process.
e começamos um processo de design participativo,

[232] 11:04(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
(Vídeo) [Em espanhol] Alto-falante: Que tipo de cidade vocês querem?

[233] 11:06Vote for Constitución.
Vote por Constitución.

[234] 11:07Go to the Open House and express your options.
Vá para a audiência e expresse as suas opções.

[235] 11:10Participate!
Participe!

[236] 11:12Fisherman: I am a fisherman.
Pescadores: Eu sou um pescador.

[237] 11:14Twenty-five fishermen work for me.
25 pescadores trabalham para mim.

[238] 11:16Where should I take them? To the forest?
Para onde devo levá-los? Para a floresta?

[239] 11:18Man: So why can't we have a concrete defense?
Homem: Então, por que não podemos ter uma defesa de concreto?

[240] 11:22Done well, of course.
Bem feita, é claro.

[241] 11:24Man 2: I am the history of Constitución.
Homem 2: Eu sou a história de Constitución.

[242] 11:26And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
E você vem me dizer que não posso continuar vivendo aqui?

[243] 11:30My whole family has lived here,
Toda a minha família viveu aqui,

[244] 11:32I raised my children here,
criei meus filhos aqui

[245] 11:33and my children will also raise their children here.
e meus filhos também vão criar seus filhos aqui.

[246] 11:35and my grandchildren and everyone else will.
e meus netos e todo mundo vai.

[247] 11:38But why are you imposing this on me?
Mas por que estão impondo isso a mim?

[248] 11:40You! You are imposing this on me!
Vocês! Vocês estão impondo isso a mim!

[249] 11:42In danger zone I am not authorized to build.
Na zona de perigo não posso construir.

[250] 11:44He himself is saying that.
Ele mesmo está dizendo isso.

[251] 11:46Man 3: No, no, no, Nieves...
Homem 3: Não, não, não, Nieves ...

[252] 11:50Alejandro Aravena: I don't know if you were able
Alejandro Aravena: Eu não sei se vocês conseguiram

[253] 11:53to read the subtitles, but you can tell
ler as legendas, mas pode-se dizer

[254] 11:55from the body language
pela linguagem corporal

[255] 11:57that participatory design
que o design participativo

[256] 11:58is not a hippie, romantic,
não é um encontro hippie, romântico,

[257] 12:00let's-all-dream-together-about-the-future-of-the-city kind of thing.
do tipo vamos-todos-sonhar-juntos-sobre-o-futuro-da-cidade.

[258] 12:06It is actually... (Applause)
Na verdade... (Aplausos)

[259] 12:09It is actually not even with the families
Na verdade não é nem (um encontro) com as famílias

[260] 12:11trying to find the right answer.
tentando achar a resposta certa.

[261] 12:15It is mainly trying to identify with precision
É principalmente tentando identificar com precisão

[262] 12:17what is the right question.
qual é a pergunta certa.

[263] 12:19There is nothing worse than answering well
Não há nada pior do que responder bem

[264] 12:21the wrong question.
a pergunta errada.

[265] 12:24So it was pretty obvious after this process
Então foi bastante óbvio após este processo

[266] 12:27that, well, we chicken out here
que... Bem, vamos nos acovardar aqui

[267] 12:30and go away because it's too tense,
e ir embora, porque é tenso demais?

[268] 12:33or we go even further in asking,
Ou vamos nos aprofundar mais perguntando:

[269] 12:35what else is bothering you?
O que mais está incomodando?

[270] 12:36What other problems do you have
Que outros problemas vocês têm

[271] 12:38and you want us to take care of now that the city
e querem que cuidemos agora que a cidade

[272] 12:41will have to be rethought from scratch?
terá que ser repensada a partir do zero?

[273] 12:45And what they said was:
E o que disseram foi:

[274] 12:47Look, fine to protect the city against future tsunamis,
Olha, tudo bem proteger a cidade contra futuros tsunamis,

[275] 12:50we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
realmente apreciamos isso, mas o próximo vai vir quando, em 20 anos?

[276] 12:55But every single year, we have problems
Mas a cada ano, temos problemas

[277] 12:57of flooding due to rain.
de inundações devido à chuva.

[278] 13:00In addition, we are in the middle
Além disso, estamos no meio

[279] 13:02of the forest region of the country,
da região de floresta do país,

[280] 13:04and our public space sucks.
e nosso espaço público é uma porcaria.

[281] 13:07It's poor and it's scarce.
É pobre e escasso.

[282] 13:10And the origin of the city, our identity,
E a origem da cidade, a nossa identidade,

[283] 13:13is not really connected to the buildings that fell,
não está realmente ligada aos edifícios que caíram,

[284] 13:16it is connected to the river,
está conectada ao rio,

[285] 13:17but the river cannot be accessed publicly,
mas o rio não pode ser acessado publicamente,

[286] 13:20because its shores are privately owned.
porque suas margens são de propriedade privada.

[287] 13:24So we thought that we had to produce a third alternative,
Então pensamos que tínhamos que produzir uma terceira alternativa,

[288] 13:29and our approach was against geographical threats,
e nossa abordagem foi contra ameaças geográficas,

[289] 13:33have geographical answers.
ter respostas geográficas.

[290] 13:37What if, in between the city
E se, entre a a cidade

[291] 13:43and the sea
e o mar,

[292] 13:48we have a forest,
tivéssemos uma floresta,

[293] 13:51a forest that doesn't try to resist
uma floresta que não tenta resistir

[294] 13:54the energy of nature,
à energia da natureza,

[295] 13:56but dissipates it by introducing friction?
mas a dissipa através do atrito?

[296] 14:00A forest that may be able to laminate the water
Uma floresta que fosse capaz de laminar a água

[297] 14:04and prevent the flooding?
e evitar a inundação?

[298] 14:06That may pay the historical debt of public space,
Isso poderia pagar a dívida histórica do espaço público,

[299] 14:11and that may provide, finally,
e então fornecer, finalmente,

[300] 14:14democratic access to the river.
acesso democrático ao rio.

[301] 14:16So as a conclusion of the participatory design,
Então, como conclusão do design participativo,

[302] 14:19the alternative was validated politically and socially,
a alternativa foi validada politicamente e socialmente,

[303] 14:22but there was still the problem of the cost:
mas ainda havia o problema do custo:

[304] 14:2548 million dollars.
48 milhões de dólares.

[305] 14:28So what we did was a survey
Então o que fizemos foi uma pesquisa

[306] 14:31in the public investment system,
no sistema de investimento público,

[307] 14:33and found out that there were three ministries
e descobrimos que existiam três ministérios

[308] 14:36with three projects in the exact same place,
com três projetos exatamente no mesmo lugar,

[309] 14:39not knowing of the existence of the other projects.
e que não sabiam da existência dos outros projetos.

[310] 14:42The sum of them: 52 million dollars.
A soma deles: 52 milhões de dólares.

[311] 14:46So design's power of synthesis
O poder da síntese do design

[312] 14:49is trying to make a more efficient use
é tentar utilizar mais eficientemente

[313] 14:51of the scarcest resource in cities,
do recurso mais escasso nas cidades,

[314] 14:54which is not money but coordination.
que não é o dinheiro, mas a coordenação.

[315] 14:57By doing so, we were able to save
Ao fazer isso, fomos capazes de economizar

[316] 15:00four million dollars, and that is why the forest
4 milhões de dólares, e é por isso que a floresta

[317] 15:03is today under construction.
está hoje em construção.

[318] 15:06(Applause)
(Aplausos)

[319] 15:09So be it the force of self construction,
Assim seja a força da autoconstrução,

[320] 15:13the force of common sense,
a força do senso comum,

[321] 15:16or the force of nature, all these forces
ou a força da natureza, todas essas forças

[322] 15:19need to be translated into form,
precisam ser traduzidas em forma,

[323] 15:22and what that form is modeling and shaping
e essa forma é a modelagem e moldagem,

[324] 15:26is not cement, bricks, or wood.
não é cimento, tijolos, ou madeira.

[325] 15:29It is life itself.
É a própria vida.

[326] 15:31Design's power of synthesis
O poder da síntese do design.

[327] 15:34is just an attempt to put
é apenas uma tentativa de colocar

[328] 15:36at the innermost core of architecture
no núcleo mais íntimo da arquitetura

[329] 15:40the force of life.
a força da vida.

[330] 15:42Thank you so much.
Muito obrigado.

[331] 15:44(Applause)
(Aplausos)