[1] 00:15So, stepping down out of the bus,
Então, depois de descer do ônibus,
[2] 00:18I headed back to the corner
me dirigi para a esquina
[4] 00:23It was the winter of 2009,
Era o inverno de 2009,
[5] 00:25and I had been blind for about a year.
e eu tinha ficado cego havia cerca de um ano.
[6] 00:27Things were going pretty well.
Estava indo tudo muito bem.
[7] 00:29Safely reaching the other side,
Quando cheguei a salvo no outro lado,
[8] 00:31I turned to the left,
me virei para a esquerda,
[10] 00:35and waited my turn.
e esperei para atravessar.
[11] 00:37As it went off, I took off
Quando ele soou, comecei a travessia
[12] 00:39and safely got to the other side.
e cheguei são e salvo do outro lado.
[13] 00:41Stepping onto the sidewalk,
Ao pisar na calçada,
[14] 00:43I then heard the sound of a steel chair
ouvi o som de uma cadeira de aço
[16] 00:50I know there's a cafe on the corner,
Sei que existe um café na esquina,
[17] 00:52and they have chairs out in front,
e eles têm cadeiras do lado de fora,
[18] 00:54so I just adjusted to the left
então eu simplesmente desviei para a esquerda
[19] 00:55to get closer to the street.
para andar mais perto da rua.
[20] 00:57As I did, so slid the chair.
Assim que me desviei, a cadeira também deslizou.
[21] 01:00I just figured I'd made a mistake,
Eu percebi que tinha cometido um erro
[22] 01:03and went back to the right,
e voltei para a direita,
[23] 01:04and so slid the chair in perfect synchronicity.
e a cadeira também, em perfeita sincronia.
[24] 01:08Now I was getting a little anxious.
Aí comecei a ficar um pouco ansioso.
[25] 01:10I went back to the left,
Voltei para a esquerda,
[26] 01:12and so slid the chair,
e a cadeira também,
[27] 01:13blocking my path of travel.
bloqueando o meu caminho.
[28] 01:16Now, I was officially freaking out.
Naquele altura, eu já estava oficialmente surtando.
[29] 01:19So I yelled,
Então gritei:
[30] 01:20"Who the hell's out there? What's going on?"
"Que diabos tem aqui? O que está acontecendo?"
[31] 01:24Just then, over my shout,
Aí, imediatamente,
[32] 01:26I heard something else, a familiar rattle.
ouvi algo, um chocalho familiar.
[33] 01:29It sounded familiar,
Parecia familiar,
[35] 01:32and I reached out with my left hand,
e aproximei minha mão esquerda,
[37] 01:38and I came across an ear,
e encostei numa orelha,
[39] 01:44Its leash had been tied to the chair
Sua correia tinha sido presa na cadeira,
[40] 01:46as her master went in for coffee,
enquanto o dono tinha entrado para tomar um café,
[41] 01:48and she was just persistent in her efforts
e o cão foi bem persistente em seus esforços
[45] 01:58But that little story is really about
Mas essa história é, na verdade, sobre
[46] 02:01the fears and misconceptions that come along
os medos e equívocos que acompanham
[47] 02:04with the idea of moving through the city
a ideia de se deslocar numa cidade
[48] 02:07without sight,
sem enxergar,
[49] 02:08seemingly oblivious to the environment
aparentemente alheio ao ambiente
[50] 02:11and the people around you.
e às pessoas ao redor.
[52] 02:18On St. Patrick's Day of 2008,
No dia de São Patrício, em 2008,
[53] 02:20I reported to the hospital for surgery
dei entrada no hospital para uma cirurgia
[54] 02:23to remove a brain tumor.
para remover um tumor cerebral.
[55] 02:25The surgery was successful.
A cirurgia foi um sucesso.
[56] 02:27Two days later, my sight started to fail.
Dois dias depois, minha visão começou a falhar.
[57] 02:30On the third day, it was gone.
No terceiro dia, tinha desaparecido completamente.
[59] 02:36of fear, of confusion, of vulnerability,
de medo, de confusão, de vulnerabilidade,
[60] 02:40like anybody would.
como qualquer um naquela situação se sentiria.
[61] 02:42But as I had time to stop and think,
No entanto, quando parei para pensar,
[62] 02:45I actually started to realize
comecei, na verdade, a perceber
[63] 02:47I had a lot to be grateful for.
que tinha muito pelo que agradecer.
[64] 02:50In particular, I thought about my dad,
Lembrei-me, especialmente, do meu pai,
[65] 02:53who had passed away from complications
que morreu de complicações decorrentes
[66] 02:55from brain surgery.
de uma cirurgia no cérebro.
[67] 02:57He was 36. I was seven at the time.
Ele tinha 36 anos. E eu, na época, tinha 7 anos.
[68] 03:02So although I had every reason
Assim, apesar de ter todos os motivos
[69] 03:05to be fearful of what was ahead,
para temer o que estava por vir,
[71] 03:10I was alive.
eu estava vivo.
[72] 03:11My son still had his dad.
Meu filho ainda tinha um pai.
[74] 03:16ever to lose their sight.
a perder a visão.
[76] 03:20and techniques and training to have
e técnicas, e treinamentos
[78] 03:25without sight.
sem visão.
[79] 03:26So by the time I was discharged from the hospital
Então, quando tive alta do hospital,
[80] 03:28a few days later, I left with a mission,
alguns dias depois, saí com uma missão,
[81] 03:31a mission to get out and get the best training
a missão de conseguir o melhor treinamento
[83] 03:38Within six months, I had returned to work.
Em 6 meses, já estava de volta ao trabalho.
[84] 03:42My training had started.
Meu treinamento tinha começado.
[85] 03:44I even started riding a tandem bike
Comecei até mesmo a andar de bicicleta tandem
[86] 03:46with my old cycling buddies,
com meus antigos amigos ciclistas,
[87] 03:47and was commuting to work on my own,
e estava indo para o trabalho sozinho,
[88] 03:50walking through town and taking the bus.
andando pela cidade e pegando ônibus.
[89] 03:52It was a lot of hard work.
Foi muito trabalho duro.
[90] 03:55But what I didn't anticipate
Mas o que eu não consegui prever
[91] 03:57through that rapid transition
durante aquela rápida transição
[92] 04:00was the incredible experience of the juxtaposition
foi a incrível experiência de justapor
[94] 04:08of the same places and the same people
nos mesmos lugares e com as mesmas pessoas,
[95] 04:11within such a short period of time.
num período de tempo tão curto.
[96] 04:14From that came a lot of insights,
Daí resultaram muitos insights,
[97] 04:16or outsights, as I called them,
ou "outsights", como passei a chamá-los,
[98] 04:18things that I learned since losing my sight.
coisas que aprendi desde que perdi a visão.
[99] 04:21These outsights ranged from the trival
Esses "outsights" variavam dos mais triviais
[100] 04:24to the profound,
aos mais profundos,
[101] 04:26from the mundane to the humorous.
do mundano ao cômico.
[102] 04:28As an architect, that stark juxtaposition
Como arquiteto, aquela justaposição tão forte
[103] 04:31of my sighted and unsighted experience
de minha experiência com visão e sem visão
[104] 04:34of the same places and the same cities
dos mesmos lugares e das mesmas cidades,
[105] 04:36within such a short period of time
num espaço de tempo tão curto,
[107] 04:40of the city itself.
da cidade por si só.
[108] 04:43Paramount amongst those
Um dos mais marcantes
[109] 04:45was the realization that, actually,
foi a percepção de que, na verdade,
[111] 04:51And then I was also surprised
Também fiquei bastante surpreso
[113] 04:57as opposed to indifference or worse.
em oposição à indiferença ou coisa pior.
[114] 05:00And then I started to realize that
E, assim, comecei a perceber que
[115] 05:02it seemed like the blind seemed to have
parecia que os cegos tinham
[116] 05:04a positive influence on the city itself.
uma influência positiva na cidade em si.
[117] 05:08That was a little curious to me.
Isso foi uma descoberta curiosa para mim.
[118] 05:11Let me step back and take a look
Deixe-me voltar um pouco e mostrar
[119] 05:14at why the city is so good for the blind.
por que a cidade é tão boa para os cegos.
[124] 05:33opens up to you.
se abrisse para você.
[125] 05:34I was really struck by the symphony
Eu fiquei realmente impressionado pela sinfonia
[126] 05:36of subtle sounds all around me in the city
de sons sutis ao meu redor na cidade,
[127] 05:39that you can hear and work with
que podem ser ouvidos e usados
[128] 05:40to understand where you are,
para orientar onde você está,
[129] 05:42how you need to move, and where you need to go.
como se mover e aonde você precisa ir.
[133] 05:54and where you're headed.
e para onde está indo.
[135] 05:58or the wind at your neck
ou o vento no seu pescoço,
[136] 06:01gives you clues about your alignment
lhe dá pistas sobre seu alinhamento
[137] 06:03and your progression through a block
e sua progressão através de um quarteirão
[138] 06:05and your movement through time and space.
e seu movimento no tempo e no espaço.
[139] 06:08But also, the sense of smell.
Tem o olfato também.
[141] 06:13as do places and things around you,
assim como lugares e coisas ao seu redor,
[144] 06:22All this really surprised me,
Tudo isso realmente me surpreendeu,
[145] 06:23because I started to realize that
pois comecei a perceber que
[146] 06:26my unsighted experienced
minha experiência de cegueira
[147] 06:29was so far more multi-sensory
era muito mais multissensorial
[148] 06:31than my sighted experience ever was.
do que foi minha experiência com visão.
[150] 06:37was changing around me.
estava mudando ao meu redor.
[151] 06:39When you're sighted,
Quando se tem visão,
[152] 06:41everybody kind of sticks to themselves,
todo mundo fica meio que ensimesmado,
[153] 06:43you mind your own business.
cuidando da própria vida.
[154] 06:45Lose your sight, though,
Quando se perde a visão, aí
[155] 06:46and it's a whole other story.
a história muda completamente.
[156] 06:49And I don't know who's watching who,
E não sei quem está observando quem,
[159] 06:56I'm getting all sorts of advice:
me dão todo tipo de orientação:
[161] 07:01A lot of the information is good.
Muitas das informações são boas.
[164] 07:09Some of it's kind of wrong and not helpful.
Algumas são erradas e não são úteis.
[165] 07:13But it's all good in the grand scheme of things.
Mas, de maneira geral, está tudo bem.
[166] 07:16But one time I was in Oakland
Mas, uma vez, eu estava em Oakland,
[170] 07:26when all of a sudden, my right hand
quando, de repente, minha mão direita
[171] 07:28was just gripped by this guy,
foi agarrada por esse cara,
[173] 07:32and was dragging me out across the street,
e atravessou a rua me puxando,
[174] 07:33speaking to me in Mandarin.
e falando em mandarim.
[177] 07:41but he got me safely there.
mas ele me levou a salvo para o outro lado.
[178] 07:43What could I do?
O que eu podia fazer?
[180] 07:47to offer assistance.
de oferecer ajuda.
[181] 07:49We don't know you're there,
Não sabemos que você está lá,
[182] 07:51so it's kind of nice to say "Hello" first.
assim, seria melhor dizer "olá" primeiro.
[183] 07:53"Would you like some help?"
"Você precisa de ajuda?"
[185] 07:58how much the city of Oakland changed
por quanto a cidade tinha mudado,
[186] 08:01as I lost my sight.
quando perdi minha visão.
[187] 08:03I liked it sighted. It was fine.
Quando eu enxergava, eu gostava dela. Era legal.
[188] 08:05It's a perfectly great city.
Era uma ótima cidade.
[189] 08:08But once I lost my sight
No entanto, quando perdi a visão,
[190] 08:09and was walking along Broadway,
e estava andando pela Broadway,
[191] 08:11I was blessed every block of the way.
fui abençoado em cada quarteirão do caminho.
[192] 08:15"Bless you, man."
"Deus te abençoe, cara."
[193] 08:16"Go for it, brother."
"Vá em frente, irmão."
[194] 08:18"God bless you."
"Deus te abençoe."
[195] 08:20I didn't get that sighted.
Não tinha nada disso quando eu enxergava.
[199] 08:33it's not just me.
não apenas eu.
[200] 08:34Often it's thought that
Normalmente, acha-se que
[201] 08:36that's an emotion that comes up out of pity.
essa é uma emoção que vem por piedade.
[204] 08:46In fact, if I'm feeling down,
Na verdade, quando me sinto para baixo,
[205] 08:48I just go to Broadway in downtown Oakland,
vou para a Broadway, no centro de Oakland,
[206] 08:49I go for a walk, and I feel better like that,
faço uma caminhada, e me sinto melhor
[207] 08:52in no time at all.
rapidinho.
[208] 08:55But also that it illustrates how
Mas também isso mostra como
[209] 08:57disability and blindness
a deficiência e a cegueira
[210] 08:59sort of cuts across ethnic, social,
meio que atravessam linhas étnicas, sociais,
[211] 09:02racial, economic lines.
raciais e econômicas.
[213] 09:08Everybody's welcome.
Todos são bem vindos.
[216] 09:16There are those with disabilities,
existem as portadoras de deficiência,
[218] 09:22It's a different way of thinking about it,
É um jeito diferente de ver a questão,
[219] 09:25but I think it's kind of beautiful,
mas acho que é bonito,
[220] 09:27because it is certainly far more inclusive
pois é certamente muito mais inclusivo
[221] 09:29than the us-versus-them
do que o "nós versus eles",
[222] 09:31or the abled-versus-the-disabled,
ou o "não-deficiente versus o deficiente",
[223] 09:34and it's a lot more honest and respectful
e isso é muito mais honesto e respeitoso
[224] 09:36of the fragility of life.
com relação à fragilidade da vida.
[225] 09:40So my final takeaway for you is
Assim, minha palavra final para vocês é
[226] 09:42that not only is the city good for the blind,
que não apenas a cidade é boa para o cego,
[227] 09:46but the city needs us.
mas que ela precisa da gente.
[228] 09:49And I'm so sure of that that
E tenho tanta certeza disso que
[229] 09:51I want to propose to you today
quero propor aqui hoje
[231] 09:56when imagining new and wonderful cities,
quando imaginarmos novas e maravilhosas cidades,
[232] 09:59and not the people that are thought about
e não pessoas que só são pensadas
[233] 10:01after the mold has already been cast.
depois que o molde já foi feito.
[234] 10:03It's too late then.
Aí é muito tarde.
[237] 10:14with a dense array of options and choices
com um grande leque de opções e escolhas,
[238] 10:16all available at the street level.
tudo disponível no nível da rua.
[242] 10:27between people and cars.
entre as pessoas e os carros.
[243] 10:31In fact, cars, who needs them?
Na verdade, carros, quem precisa deles?
[244] 10:35If you're blind, you don't drive. (Laughter)
Se você é cego, você não dirige. (Risos)
[245] 10:38They don't like it when you drive. (Laughter)
Eles não gostam quando você dirige. (Risos)
[247] 10:44you design a city with a robust,
projeta-se uma cidade com um sistema
[249] 10:50that connects all parts of the city
que liga todas as partes da cidade
[250] 10:52and the region all around.
e a região ao redor.
[252] 10:57there'll be jobs, lots of jobs.
haverá empregos, um monte de empregos.
[253] 11:00Blind people want to work too.
Pessoas cegas querem trabalhar também.
[254] 11:01They want to earn a living.
Eles querem ganhar o seu dinheiro.
[255] 11:04So, in designing a city for the blind,
Assim, ao projetar uma cidade para os cegos,
[256] 11:06I hope you start to realize
espero que vocês comecem a perceber
[257] 11:09that it actually would be a more inclusive,
que isso seria, na verdade, mais inclusivo,
[259] 11:15And based on my prior sighted experience,
E, baseado em minha experiência com visão,
[260] 11:17it sounds like a pretty cool city,
parece uma cidade muito legal,
[263] 11:25So thank you.
Muito obrigado.
[264] 11:28(Applause)
(Aplausos)