[1] 00:13Chris Anderson: The rights of citizens,
Chris Anderson: Os direitos dos cidadãos,
[2] 00:15the future of the Internet.
o futuro da internet.
[3] 00:17So I would like to welcome to the TED stage
Gostaria de dar as boas-vindas, ao palco da TED,
[4] 00:20the man behind those revelations,
ao homem por trás dessas revelações:
[5] 00:23Ed Snowden.
Ed Snowden.
[7] 00:29Ed is in a remote location somewhere in Russia
Ed está em algum lugar remoto da Rússia,
[8] 00:33controlling this bot from his laptop,
controlando este robô de seu laptop,
[9] 00:36so he can see what the bot can see.
para que possa ver o que o robô vê.
[10] 00:40Ed, welcome to the TED stage.
Ed, bem-vindo ao palco da TED.
[11] 00:42What can you see, as a matter of fact?
O que você consegue ver, afinal?
[12] 00:45Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
Edward Snowden: Ah, consigo ver todos.
[13] 00:47This is amazing.
Isto é incrível.
[15] 00:53CA: Ed, some questions for you.
CA: Ed, algumas perguntas.
[16] 00:56You've been called many things
Você foi chamado de muitas coisas
[17] 00:57in the last few months.
nos últimos meses.
[18] 00:59You've been called a whistleblower, a traitor,
Foi chamado de alcaguete, traidor,
[20] 01:05What words would you describe yourself with?
Que palavras usaria para descrever a si mesmo?
[21] 01:09ES: You know, everybody who is involved
ES: Sabe, todos os envolvidos
[22] 01:12with this debate
neste debate
[24] 01:16and how to describe me.
e como descrever-me.
[25] 01:19But when I think about it,
Mas quando penso sobre isso,
[27] 01:24Who I am really doesn't matter at all.
Quem sou na verdade não importa nada.
[28] 01:28If I'm the worst person in the world,
Se sou a pior pessoa do mundo,
[29] 01:30you can hate me and move on.
podem me odiar e seguir em frente.
[30] 01:32What really matters here are the issues.
O que importa são as controvérsias.
[32] 01:38the kind of Internet we want,
o tipo de internet que queremos,
[33] 01:39the kind of relationship between people
o tipo de relacionamento entre pessoas
[34] 01:42and societies.
e sociedades.
[36] 01:46and we've seen that increasing over time.
e estamos vendo isso acontecendo aos poucos.
[37] 01:48If I had to describe myself,
Se tivesse que descrever a mim mesmo,
[38] 01:50I wouldn't use words like "hero."
não usaria palavras como "herói".
[40] 01:54I'd say I'm an American and I'm a citizen,
Diria que sou um americano e um cidadão,
[41] 01:57just like everyone else.
assim como todo mundo.
[42] 01:59CA: So just to give some context
CA: Então, só para contextualizarmos
[43] 02:01for those who don't know the whole story --
aqueles que não conhecem toda a história...
[44] 02:03(Applause) -
(Aplausos) -
[46] 02:11working as a consultant to the NSA.
trabalhando como consultor na NSA.
[47] 02:14As a sysadmin, you had access
Como Administrador de Redes, você tinha acesso
[48] 02:16to their systems,
aos sistemas,
[50] 02:23to some handpicked journalists
a alguns jornalistas de sua confiança,
[51] 02:26leading the way to June's revelations.
o que levou às revelações de junho.
[52] 02:27Now, what propelled you to do this?
Agora, o que o motivou a isso?
[53] 02:33ES: You know,
ES: Sabe,
[54] 02:36when I was sitting in Hawaii,
quando eu estava no Havaí,
[56] 02:40I saw a lot of things that had disturbed me.
vi muitas coisas que me perturbaram.
[58] 02:47things that need to be done,
coisas necessárias,
[59] 02:49and things that help everyone.
e coisas que ajudam a todos.
[60] 02:51But there are also things that go too far.
Mas há também coisas que passam dos limites.
[61] 02:53There are things that shouldn't be done,
Coisas que não deveriam ser feitas,
[62] 02:55and decisions that were being made in secret
e decisões tomadas em segredo,
[63] 02:58without the public's awareness,
sem o conhecimento do público,
[64] 02:59without the public's consent,
sem consentimento público
[66] 03:04having knowledge of these programs.
tenham conhecimento.
[68] 03:12I thought to myself,
pensei:
[70] 03:17that maximizes the public benefit
que maximize o benefício ao povo
[71] 03:20while minimizing the risks?
e, ao mesmo tempo, minimize riscos?"
[73] 03:26out of going to Congress,
dentre depor no Congresso,
[74] 03:28when there were no laws,
quando não há leis,
[75] 03:29there were no legal protections
não há proteção legal
[76] 03:31for a private employee,
a um empregado terceirizado,
[77] 03:33a contractor in intelligence like myself,
um contratado da inteligência como eu,
[79] 03:40and the public would never find out.
e o público jamais saber.
[81] 03:45guarantees us a free press for a reason,
garante a nós uma imprensa livre por uma razão,
[82] 03:48and that's to enable an adversarial press,
que é a de possibilitar uma imprensa adversária,
[83] 03:52to challenge the government,
para desafiar o governo,
[84] 03:53but also to work together with the government,
mas também para trabalhar junto ao governo,
[87] 04:04without putting our national security at risk.
sem colocar em risco a segurança nacional.
[88] 04:07And by working with journalists,
E ao trabalhar com jornalistas,
[89] 04:09by giving all of my information
ao repassar toda a minha informação
[90] 04:11back to the American people,
de volta ao povo americano,
[91] 04:13rather than trusting myself to make
em vez de de tentar tomar eu mesmo
[92] 04:15the decisions about publication,
as decisões sobre publicação,
[93] 04:18we've had a robust debate
tivemos um debate robusto
[94] 04:20with a deep investment by the government
com um profundo investimento pelo governo,
[96] 04:28And the risks that have been threatened,
E os riscos que têm ameaçado,
[97] 04:32the risks that have been played up
os riscos que têm sido alegados
[98] 04:34by the government
pelo governo
[99] 04:36have never materialized.
nunca se materializaram.
[100] 04:37We've never seen any evidence
Nunca vimos nenhuma evidência
[101] 04:39of even a single instance of specific harm,
de nem mesmo um exemplo de dano específico,
[102] 04:43and because of that,
e, por conta disso,
[104] 04:46CA: So let me show the audience
CA: Então, deixe-me mostrar à plateia
[105] 04:49a couple of examples of what you revealed.
alguns exemplos do que você revelou.
[106] 04:51If we could have a slide up, and Ed,
Se pudermos projetar um slide, e Ed,
[107] 04:53I don't know whether you can see,
não sei se você pode ver.
[108] 04:55the slides are here.
Os slides estão aqui.
[109] 04:56This is a slide of the PRISM program,
Este é um slide do programa PRISM,
[110] 04:58and maybe you could tell the audience
e talvez você pudesse dizer à plateia
[111] 05:01what that was that was revealed.
o que foi revelado.
[112] 05:03ES: The best way to understand PRISM,
ES: A melhor maneira de compreender PRISM,
[113] 05:06because there's been a little bit of controversy,
porque há certa controvérsia,
[114] 05:07is to first talk about what PRISM isn't.
é primeiro esclarecer o que não é.
[118] 05:19called Section 215 of the Patriot Act.
chamada Sessão 215 do Patriot Act,
[119] 05:22That allows sort of a warrantless wiretapping,
que permite um tipo de escuta sem mandado,
[120] 05:25mass surveillance of the entire country's
vigilância em massa em todo o país,
[121] 05:27phone records, things like that --
de todos registros telefônicos, coisas assim...
[122] 05:30who you're talking to,
com quem você está falando,
[123] 05:31when you're talking to them,
quando está falando,
[124] 05:33where you traveled.
para onde viajou.
[125] 05:34These are all metadata events.
Estes são registros de metadados.
[126] 05:37PRISM is about content.
O PRISM trata de conteúdo.
[127] 05:40It's a program through which the government could
É um programa através do qual o governo
[128] 05:42compel corporate America,
pode obrigar as empresas americanas,
[129] 05:44it could deputize corporate America
pode forçar as empresas americanas
[130] 05:48to do its dirty work for the NSA.
a fazer o trabalho sujo para a NSA.
[132] 05:54even though some of them --
apesar de algumas delas...
[133] 05:56I believe Yahoo was one of them -
acredito que Yahoo seja uma...
[134] 05:57challenged them in court, they all lost,
desafiarem legalmente a NSA, todas perderam,
[136] 06:03They were only tried by a secret court.
Apenas em cortes secretas.
[137] 06:06And something that we've seen,
E algo que temos visto,
[139] 06:10there's been a talking point in the U.S. government
é que o governo federal tem salientado
[140] 06:12where they've said 15 federal judges
que supostamente 15 juízes federais
[142] 06:18but what they don't tell you
mas o que não dizem a nós
[143] 06:21is those are secret judges
é que esses são juízes anônimos,
[144] 06:24in a secret court
em uma corte secreta,
[145] 06:26based on secret interpretations of law
baseados em interpretações secretas da lei,
[147] 06:33over 33 years,
em 33 anos,
[148] 06:35and in 33 years only rejected
e em 33 anos rejeitaram
[149] 06:3811 government requests.
apenas 11 pedidos do governo.
[151] 06:43what the role of corporate America
o papel das empresas americanas
[152] 06:45in a free and open Internet should be.
em uma internet livre e aberta.
[153] 06:48CA: Now, this slide that we're showing here
CA: Este slide
[154] 06:50shows the dates in which
mostra as datas
[156] 06:55are alleged to have joined the program,
supostamente foram inclusas no programa,
[157] 06:57and where data collection began from them.
e onde começou a coleta de dados delas.
[158] 07:00Now, they have denied collaborating with the NSA.
Agora, elas negaram colaborar com a NSA.
[159] 07:05How was that data collected by the NSA?
Como esses dados foram coletados pela NSA?
[160] 07:10ES: Right. So the NSA's own slides
ES: Certo. Os próprios slides da NSA
[161] 07:13refer to it as direct access.
referem-se a isso como "acesso direto".
[162] 07:16What that means to an actual NSA analyst,
O que significa, para um analista da NSA,
[164] 07:22targeting, Chinese cyber-hackers,
visando ciber hackers chineses,
[165] 07:24things like that, in Hawaii,
coisas assim, no Havaí,
[166] 07:26is the provenance of that data
é que esses dados vêm
[167] 07:28is directly from their servers.
diretamente de seus servidores.
[168] 07:30It doesn't mean
Não significa
[170] 07:35sitting in a smoky room with the NSA
trabalhando com a NSA em uma sala enfumaçada,
[171] 07:38palling around and making back-room deals
tramando artimanhas e acordos
[172] 07:40about how they're going to give this stuff away.
sobre como repassar esses dados.
[174] 07:44Some are responsible.
Algumas são responsáveis.
[175] 07:46Some are somewhat less responsible.
Outras, um pouco menos.
[176] 07:48But the bottom line is, when we talk about
Mas a questão é que, quando falamos
[177] 07:49how this information is given,
de como a informação é repassada,
[178] 07:53it's coming from the companies themselves.
está vindo das empresas mesmo.
[179] 07:55It's not stolen from the lines.
Não é furtada durante a transmissão.
[180] 07:58But there's an important thing to remember here:
Mas há algo importante a lembrarmos aqui:
[181] 08:00even though companies pushed back,
apesar de empresas terem lutado,
[182] 08:02even though companies demanded,
apesar de empresas terem exigido,
[184] 08:06let's do this
vamos fazer isso
[186] 08:11some sort of basis for handing over
alguma justificativa para entregarmos
[187] 08:13these users' data,
informações dos usuários",
[190] 08:20that said the NSA broke in
e que diziam que a NSA invadira
[191] 08:23to the data center communications
as comunicações de centros de dados
[192] 08:25between Google to itself
da Google
[193] 08:27and Yahoo to itself.
e da Yahoo.
[195] 08:31in at least a compelled but hopefully lawful manner
e esperamos que legalmente,
[196] 08:34with the NSA,
com a NSA,
[197] 08:36the NSA isn't satisfied with that,
não era o suficiente para a NSA,
[198] 08:39and because of that, we need our companies
e por isso, precisamos que nossas empresas
[199] 08:41to work very hard
trabalhem muito duro
[200] 08:44to guarantee that they're going to represent
para garantir que vão representar
[201] 08:47the interests of the user, and also advocate
os interesses dos usuários, e também defender
[202] 08:49for the rights of the users.
os direitos dos usuários.
[203] 08:51And I think over the last year,
E ao longo do último ano,
[204] 08:52we've seen the companies that are named
vimos empresas que são mencionadas
[205] 08:54on the PRISM slides
nos slides do PRISM
[206] 08:55take great strides to do that,
tomar grandes passos nessa direção,
[207] 08:57and I encourage them to continue.
e eu as encorajo a continuarem.
[208] 09:00CA: What more should they do?
CA: O que mais elas devem fazer?
[210] 09:06in America can do today, right now,
nos EUA pode fazer hoje, agora mesmo,
[211] 09:09without consulting with lawyers,
sem consultar os advogados,
[213] 09:14is to enable SSL web encryption
é permitir a criptografia web SSL
[214] 09:19on every page you visit.
em todas as páginas que visitamos.
[215] 09:21The reason this matters is today,
Isso é importante hoje, porque
[217] 09:29the NSA can see a record of that,
a NSA pode ver um registro disso,
[219] 09:34the Chinese service can see a record of that,
o serviço chinês pode ver,
[220] 09:37the French service, the German service,
o serviço francês, o serviço alemão,
[221] 09:39the services of Andorra.
os serviços de Andorra.
[222] 09:40They can all see it because it's unencrypted.
Eles podem ver porque não é criptografado.
[223] 09:43The world's library is Amazon.com,
A biblioteca do mundo é a Amazon.com,
[225] 09:49you cannot choose to use encryption
você não pode nem ao menos escolher usá-la
[226] 09:52when browsing through books.
quando navega através de livros.
[227] 09:53This is something that we need to change,
Isso é algo que precisamos mudar,
[229] 09:57but they're a great example.
mas eles são um grande exemplo.
[230] 09:58All companies need to move
Todas as empresas precisam mudar
[231] 10:00to an encrypted browsing habit by default
para navegação criptografada como padrão,
[233] 10:06or picked any special methods on their own.
ou outros métodos próprios.
[234] 10:08That'll increase the privacy and the rights
Isso vai aumentar a privacidade e os direitos
[235] 10:10that people enjoy worldwide.
que as pessoas devem ter em todo o mundo.
[239] 10:21What is that?
O que é?
[240] 10:23ES: So, I've got to give credit to the NSA
ES: Preciso dar o braço a torcer à NSA
[241] 10:25for using appropriate names on this.
por usar os nomes apropriados aqui.
[242] 10:28This is one of my favorite NSA cryptonyms.
Este é um dos meus nomes favoritos do NSA.
[243] 10:31Boundless Informant
Informante Sem Fronteiras
[245] 10:36The NSA was previously asked by Congress,
O Congresso havia previamente perguntado à NSA
[246] 10:38was there any ability that they had
se havia possibilidade
[247] 10:40to even give a rough ballpark estimate
de dar uma estimativa, por mais louca que fosse,
[248] 10:44of the amount of American communications
da quantidade de comunicações americanas
[249] 10:46that were being intercepted.
que estava sendo interceptada.
[251] 10:52and we can't track those stats.
e não podemos medir.
[252] 10:53We can't tell you how many communications
Não podemos dizer quanta comunicação
[253] 10:56we're intercepting around the world,
interceptamos ao redor do mundo,
[254] 10:58because to tell you that would be
porque dizer a vocês seria admitir
[255] 10:59to invade your privacy.
que invadimos sua privacidade."
[258] 11:07not only do they have the capability,
é de que não só tinham a capacidade,
[259] 11:08the capability already exists.
como já estavam fazendo.
[260] 11:11It's already in place.
Estava tudo pronto.
[262] 11:16that tracks both ends of a communication,
que rastreia os extremos de uma comunicação,
[263] 11:20and if it says,
e se diz
[264] 11:21this communication came from America,
que essa comunicação veio dos EUA,
[266] 11:26they have today, right now.
eles possuem hoje, agora mesmo.
[267] 11:28And what Boundless Informant tells us
E o Informante Sem Fronteiras nos diz
[268] 11:31is more communications are being intercepted
que mais comunicação está sendo interceptada
[269] 11:34in America about Americans
nos EUA sobre os americanos
[270] 11:37than there are in Russia about Russians.
do que na Rússia, sobre os russos.
[272] 11:42should be aiming for.
deveria focar.
[274] 11:47again from your data.
novamente de seus dados.
[275] 11:49The headline says,
A manchete dizia:
[276] 11:50"NSA broke privacy rules
"NSA quebrou regras de privacidade
[277] 11:52thousands of times per year."
milhares de vezes por ano."
[278] 11:54Tell us about that.
Fale-nos sobre isso.
[280] 11:58it was an amazing thing for someone like me
Foi uma coisa incrível para alguém como eu,
[281] 12:00who came from the NSA
que veio da NSA
[282] 12:02and who's seen the actual internal documents,
e viu os verdadeiros documentos internos,
[283] 12:04knows what's in them,
sabe o que há neles,
[284] 12:07to see officials testifying under oath
ver oficiais testemunharem sob juramento
[285] 12:09that there had been no abuses,
que não houve abusos,
[287] 12:15when we knew this story was coming.
quando sabiam que essa história iria surgir.
[289] 12:20about the fact that the NSA has violated
sobre o fato de que a NSA violou
[290] 12:22their own rules, their own laws
suas próprias regras, suas próprias leis
[291] 12:24thousands of times in a single year,
milhares de vezes em um único ano,
[292] 12:27including one event by itself,
incluindo um evento específico,
[293] 12:30one event out of those 2,776,
um evento dentre 2.776,
[294] 12:35that affected more than 3,000 people.
que afetou mais de 3 mil pessoas.
[295] 12:37In another event, they intercepted
Em outro evento, eles interceptaram
[297] 12:43What's amazing about this,
O que é impressionante sobre isso,
[303] 13:02asking for comment on the report.
pedindo uma opinião sobre o relatório.
[304] 13:04And she then requested a copy from the NSA
E ela requereu uma cópia da NSA
[305] 13:06and received it,
e a recebeu,
[306] 13:08but had never seen this before that.
mas nunca a tinha visto antes.
[308] 13:12in American intelligence
sobre a Inteligência americana,
[311] 13:19thousands of times every year?
milhares de vezes por ano?
[313] 13:24Why should we care about
por que deveríamos nos importar
[314] 13:27all this surveillance, honestly?
com toda esta vigilância?
[315] 13:29I mean, look, if you've done nothing wrong,
Porque, se a pessoa não fez nada de errado,
[316] 13:31you've got nothing to worry about.
não deve ter com que se preocupar.
[317] 13:34What's wrong with that point of view?
O que há de errado com este ponto de vista?
[318] 13:36ES: Well, so the first thing is,
ES: Bem, a primeira coisa é que,
[319] 13:37you're giving up your rights.
você está abrindo mão de seus direitos.
[320] 13:39You're saying hey, you know,
Você está dizendo, sabe,
[321] 13:41I don't think I'm going to need them,
não acho que vou precisar deles,
[322] 13:43so I'm just going to trust that, you know,
então vou confiar neles,
[324] 13:48these guys are going to do the right thing.
Esses caras vão fazer a coisa certa.
[325] 13:50Your rights matter
Seus direitos são importantes
[328] 13:57not just in America,
não apenas nos EUA,
[329] 13:59but in Western societies
mas nas sociedades ocidentais
[332] 14:06and to call their family,
e ligar para a família,
[333] 14:07people should be able to send a text message
deveriam poder mandar uma mensagem de texto
[334] 14:09to their loved ones,
para seus amados,
[335] 14:10people should be able to buy a book online,
deveriam poder comprar um livro online,
[336] 14:13they should be able to travel by train,
deveriam ser capazes de viajar de trem,
[337] 14:14they should be able to buy an airline ticket
de comprar uma passagem de avião
[338] 14:17without wondering about how these events
sem se preocupar sobre como esses eventos
[340] 14:22possibly not even your government
possivelmente nem mesmo nosso governo,
[341] 14:25years in the future,
por anos no futuro,
[342] 14:26how they're going to be misinterpreted
como serão mal interpretados
[344] 14:31We have a right to privacy.
Temos direito à privacidade.
[346] 14:37or some kind of individualized suspicion
ou algum tipo de suspeita individual,
[348] 14:44any government authority,
qualquer autoridade governamental,
[349] 14:45with the entirety of human communications
a totalidade das comunicações da humanidade
[350] 14:48in secret and without oversight
em segredo e sem supervisão
[353] 14:58I heard a quote recently from Dick Cheney
Recentemente, ouvi que Dick Cheney disse
[354] 15:01who said that Julian Assange was a flea bite,
que "Julian Assange era uma picada de pulga,
[356] 15:10He thinks you've committed
Ele acha que você cometeu
[357] 15:12one of the worst acts of betrayal
um dos piores atos de traição
[358] 15:14in American history.
da história americana.
[359] 15:16What would you say to people who think that?
O que você diria de quem pensa assim?
[360] 15:22ES: Dick Cheney's really something else.
ES: Esse Dick Cheney é demais.
[361] 15:25(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
[362] 15:32Thank you. (Laughter)
Obrigado. (Risos)
[363] 15:37I think it's amazing, because at the time
Acho fantástico, porque na época em que
[365] 15:43Dick Cheney was saying
Dick Cheney dizia
[366] 15:45he was going to end governments worldwide,
que acabaria com os governos de todo o mundo,
[367] 15:47the skies were going to ignite
os céus incendiariam
[368] 15:50and the seas were going to boil off,
e os mares ferveriam,
[369] 15:52and now he's saying it's a flea bite.
e agora o chama de uma picada de pulga.
[372] 16:01from these kind of officials.
vindas desse tipo de autoridade.
[374] 16:09I would argue that they have kind of
Eu argumentaria que elas têm um tipo
[376] 16:16The prerogatives of people like Dick Cheney
As prerrogativas de pessoas como Dick Cheney
[377] 16:19do not keep the nation safe.
não mantêm a nação a salvo.
[378] 16:22The public interest is not always the same
O interesse público não é sempre igual
[379] 16:26as the national interest.
ao interesse da nação.
[381] 16:33in places that are not a threat
em lugares que não são uma ameaça,
[382] 16:35doesn't make us safe,
não aumenta nossa segurança.
[383] 16:37and that applies whether it's in Iraq
E isso se aplica ao Iraque
[384] 16:39or on the Internet.
ou à internet.
[385] 16:41The Internet is not the enemy.
A internet não é nosso inimigo.
[386] 16:42Our economy is not the enemy.
Nossa economia não é nosso inimigo.
[387] 16:44American businesses, Chinese businesses,
Empresas americanas, empresas chinesas,
[388] 16:47and any other company out there
e qualquer outra empresa por aí
[389] 16:51is a part of our society.
são parte de nossa sociedade.
[390] 16:54It's a part of our interconnected world.
São parte de nosso mundo interconectado.
[392] 17:00and if we destroy these bonds
e se destruímos esses laços
[393] 17:03by undermining the standards, the security,
ao sabotar os padrões, a segurança,
[394] 17:06the manner of behavior,
as boas maneiras,
[395] 17:09that nations and citizens all around the world
que nações e cidadãos em todo o mundo
[396] 17:12expect us to abide by.
esperam que mantenhamos.
[397] 17:14CA: But it's alleged that you've stolen
CA: Mas alega-se que você roubou
[398] 17:181.7 million documents.
1,7 milhão de documentos.
[399] 17:20It seems only a few hundred of them
Parece que apenas poucas centenas deles
[400] 17:22have been shared with journalists so far.
foram compartilhadas com jornalistas até agora.
[401] 17:25Are there more revelations to come?
Há mais revelações adiante?
[403] 17:30I don't think there's any question
Não acho que há dúvida
[404] 17:33that some of the most important reporting
de que as partes mais importantes
[405] 17:37to be done is yet to come.
ainda virão.
[406] 17:42CA: Come here, because I want to ask you
CA: Venha cá, porque quero perguntar-lhe
[407] 17:44about this particular revelation.
sobre esta revelação em particular.
[408] 17:46Come and take a look at this.
Venha e veja isso.
[410] 17:52is the single most shocking thing
é a coisa mais chocante
[411] 17:54that they have heard in the last few months.
que ouviram nos últimos meses.
[412] 17:56It's about a program called "Bullrun."
É um programa chamado Bullrun.
[413] 17:59Can you explain what that is?
Pode explicar de que se trata?
[414] 18:02ES: So Bullrun, and this is again
ES: Bullrun. Novamente
[417] 18:16The British counterpart is called Edgehill,
A versão britânica chama-se Edgehill,
[418] 18:17which is a U.K. civil war battle.
que foi uma batalha da guerra civil do Reino Unido.
[421] 18:25They're programs through which the NSA
São programas através dos quais a NSA
[422] 18:27intentionally misleads corporate partners.
intencionalmente engana parceiros corporativos.
[423] 18:31They tell corporate partners that these
Eles dizem às empresas parceiras
[424] 18:33are safe standards.
que esses são padrões seguros.
[425] 18:35They say hey, we need to work with you
Eles dizem: "Precisamos trabalhar com você
[426] 18:37to secure your systems,
para deixar seus sistemas mais seguros".
[427] 18:41but in reality, they're giving bad advice
Mas, na realidade, estão dando conselhos ruins
[428] 18:44to these companies that makes them
a essas empresas,
[431] 18:50the NSA can exploit,
a NSA pode explorar,
[432] 18:52but anyone else who has time and money
mas qualquer um que tenha tempo e dinheiro
[433] 18:55to research and find it
para pesquisar e encontrar
[434] 18:57can then use to let themselves in
pode usá-las para entrar
[435] 18:59to the world's communications.
nos sistemas de comunicação mundiais.
[436] 19:01And this is really dangerous,
E isso é realmente perigoso,
[437] 19:03because if we lose a single standard,
porque se perdermos um único padrão,
[438] 19:07if we lose the trust of something like SSL,
se perdermos a confiança em algo como SSL,
[439] 19:10which was specifically targeted
que foi mirado especificamente
[440] 19:11by the Bullrun program,
pelo programa Bullrun,
[441] 19:13we will live a less safe world overall.
viveremos em um mundo menos seguro, no todo.
[442] 19:16We won't be able to access our banks
Não seremos capazes de acessar nossos bancos
[443] 19:18and we won't be able to access commerce
e não poderemos acessar comércio,
[445] 19:26or subverting them for their own ends.
ou subvertendo-as para seus próprios fins.
[447] 19:32open America up to cyberattacks
abrem os EUA para ciberataques
[448] 19:35from other sources?
de outras fontes?
[449] 19:39ES: Absolutely.
ES: Definitivamente.
[450] 19:41One of the problems,
Um dos problemas,
[451] 19:43one of the dangerous legacies
um dos perigosos legados
[452] 19:46that we've seen in the post-9/11 era,
que vimos da era pós-11/9,
[454] 19:54They've been in charge of offensive operations,
Estão no comando de operações ofensivas,
[455] 19:56that is hacking,
ou seja, hacking,
[457] 19:59and traditionally they've always prioritized
e tradicionalmente têm sempre dado prioridade
[458] 20:02defense over offense
à defesa,
[459] 20:03based on the principle
baseando-se no princípio
[461] 20:07If we hack a Chinese business
Se hackeamos uma empresa chinesa
[462] 20:10and steal their secrets,
e roubamos seus segredos,
[463] 20:11if we hack a government office in Berlin
se hackeamos um escritório do governo em Berlim
[464] 20:13and steal their secrets,
e roubamos seus segredos,
[465] 20:15that has less value to the American people
isso vale menos para o povo americano
[466] 20:19than making sure that the Chinese
do que assegurar que os chineses
[467] 20:21can't get access to our secrets.
não possam ter acesso aos nossos segredos.
[469] 20:28they're not only putting the world at risk,
eles não apenas põem o mundo em perigo,
[471] 20:32because intellectual property is the basis,
porque a propriedade intelectual é a base,
[472] 20:35the foundation of our economy,
a fundação de nossa economia,
[474] 20:39we're going to be paying for it for years.
vamos pagar por isso durante anos.
[475] 20:41CA: But they've made a calculation
CA: Mas eles fizeram um cálculo
[476] 20:42that it was worth doing this
de que valia a pena fazer isso
[478] 20:48Surely that makes it a price worth paying.
Certamente é um preço justo a se pagar.
[479] 20:51ES: Well, when you look at the results
ES: Bem, quando vemos os resultados
[480] 20:55of these programs in stopping terrorism,
desses programas contra o terrorismo,
[481] 20:58you will see that that's unfounded,
veremos que isso é infundado,
[482] 21:01and you don't have to take my word for it,
e não precisa acreditar apenas em mim,
[483] 21:03because we've had the first open court,
porque vimos o primeiro tribunal aberto,
[484] 21:07the first federal court that's reviewed this,
a primeira corte federal a revisar isso,
[485] 21:09outside the secrecy arrangement,
fora dos arranjos secretos,
[486] 21:12called these programs Orwellian
chamar estes programas de "Orwellianos"
[487] 21:14and likely unconstitutional.
e provavelmente inconstitucionais.
[488] 21:16Congress, who has access
O Congresso, que tem acesso
[489] 21:19to be briefed on these things,
a dar parecer sobre essas coisas,
[490] 21:21and now has the desire to be,
e agora pretende fazê-lo,
[491] 21:23has produced bills to reform it,
produziu leis para reformá-la,
[492] 21:26and two independent White House panels
e dois grupos independentes da Casa Branca
[493] 21:29who reviewed all of the classified evidence
que revisaram todas as provas sigilosas
[494] 21:31said these programs have never stopped
disseram que esses programas jamais pararam
[495] 21:34a single terrorist attack
um único ataque terrorista
[496] 21:35that was imminent in the United States.
iminente contra os Estados Unidos.
[498] 21:42Do these programs have any value at all?
Esses programas têm algum valor, afinal?
[499] 21:44I say no, and all three branches
Acho que não, e todos os três braços
[500] 21:47of the American government say no as well.
do governo americano dizem que não também.
[502] 21:51for them than the war against terrorism?
para eles do que a guerra contra o terrorismo?
[506] 22:02ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
ES: Sim. No fundo, o terrorismo
[507] 22:05has always been what we in the intelligence world
sempre foi o que o mundo da inteligência
[508] 22:07would call a cover for action.
chama de um disfarce para a ação.
[509] 22:11Terrorism is something that provokes
O terrorismo é algo que provoca
[510] 22:13an emotional response that allows people
uma resposta emocional que permite às pessoas
[512] 22:19that they wouldn't give otherwise.
o que não ocorreria em outro caso.
[513] 22:22The Bullrun and Edgehill-type programs,
Os programas como Bullrun e Edgehill,
[514] 22:24the NSA asked for these authorities
a NSA havia pedido por essas permissões
[515] 22:26back in the 1990s.
desde os anos 1990.
[517] 22:31The FBI went to Congress and did make the case.
O FBI fez o pedido ao Congresso.
[520] 22:38They said it's worth too much damage
Disseram que o dano à sociedade
[521] 22:40to our society to justify the gains.
é justificado pelos ganhos.
[522] 22:43But what we saw is, in the post-9/11 era,
Mas o que vemos é que, no pós-11/9,
[524] 22:50to start these programs in secret
para iniciar esses programas em segredo,
[525] 22:52without asking Congress,
sem pedir ao Congresso,
[526] 22:54without asking the American people,
sem pedir ao povo americano,
[528] 22:59that we need to guard ourselves against,
do qual precisamos nos proteger,
[529] 23:01because it makes us less safe,
porque nos deixa menos seguros,
[530] 23:02and it offers no value.
e não oferece valor.
[531] 23:04CA: Okay, come with me here for a sec,
CA: Certo, venha comigo aqui por um segundo,
[533] 23:08Speaking of terror,
Falando em terror,
[535] 23:15in Russia pretty terrifying.
na Rússia, é bem aterradora.
[536] 23:19You obviously heard what happened,
Você certamente soube o que aconteceu,
[537] 23:22what the treatment that Bradley Manning got,
o tratamento que Bradley Manning recebeu,
[538] 23:24Chelsea Manning as now is,
que agora é Chelsea Manning,
[539] 23:27and there was a story in Buzzfeed saying that
e houve uma matéria no Buzzfeed dizendo
[540] 23:29there are people in the intelligence community
que pessoas na comunidade de Inteligência
[541] 23:31who want you dead.
querem te ver morto.
[542] 23:33How are you coping with this?
Como você lida com isso?
[543] 23:35How are you coping with the fear?
Como você lida com o medo?
[544] 23:37ES: It's no mystery
ES: Não é nenhum segredo
[546] 23:46I've made clear again and again and again
Deixei claro várias vezes
[547] 23:49that I go to sleep every morning
que vou dormir todas as manhãs
[549] 23:57I don't want to harm my government.
Não quero causar danos ao governo.
[550] 24:00I want to help my government,
Quero ajudar o meu governo,
[551] 24:03but the fact that they are willing to
mas o fato de serem capazes
[552] 24:07completely ignore due process,
de ignorar completamente tal processo,
[553] 24:09they're willing to declare guilt
de serem capazes de declarar culpa
[554] 24:12without ever seeing a trial,
sem um julgamento,
[557] 24:21We shouldn't be threatening dissidents.
Não devemos ameaçar dissidentes.
[558] 24:23We shouldn't be criminalizing journalism.
Não devemos criminalizar o jornalismo.
[560] 24:30I'm happy to do despite the risks.
eu o farei feliz, apesar dos riscos.
[562] 24:34from the audience here,
do público aqui,
[564] 24:38to Edward Snowden.
quanto a Edward Snowden.
[566] 24:42You could view what he did
Você diria que o que ele fez
[567] 24:45as fundamentally a reckless act
foi fundamentalmente imprudente
[568] 24:46that has endangered America
e pôs os EUA em risco,
[569] 24:50or you could view it as fundamentally a heroic act
ou foi fundamentalmente heróico
[570] 24:53that will work towards America and the world's
e vai servir para o bem dos EUA e do mundo
[571] 24:57long-term good?
a longo prazo?
[572] 24:58Those are the two choices I'll give you.
Estas são as alternativas que dou a vocês.
[573] 25:01I'm curious to see who's willing to vote with
Estou curioso para ver quem vai votar
[574] 25:04the first of those,
na primeira,
[575] 25:05that this was a reckless act?
de que foi um ato imprudente?
[576] 25:08There are some hands going up.
Algumas mãos levantadas.
[577] 25:10Some hands going up.
Algumas mãos levantadas.
[578] 25:11It's hard to put your hand up
É difícil levantar a mão
[579] 25:13when the man is standing right here,
quando a pessoa está logo aqui,
[580] 25:15but I see them.
mas estou vendo.
[581] 25:16ES: I can see you. (Laughter)
ES: Estou vendo vocês. (Risos)
[582] 25:19CA: And who goes with the second choice,
CA: Quais de vocês têm a segunda opinião,
[583] 25:21the fundamentally heroic act?
de que foi um ato heróico?
[584] 25:23(Applause) (Cheers)
(Aplausos) (Saudações)
[586] 25:28who didn't show a hand and I think
que não mostraram a mão
[587] 25:31are still thinking this through,
e ainda estão se decidindo,
[588] 25:32because it seems to me that the debate around you
porque parece que o debate sobre você
[591] 25:41pro-government, libertarian, or not just that.
pró-governo, liberal, ou não apenas isso.
[592] 25:45Part of it is almost a generational issue.
Parte disso é quase uma questão de geração.
[593] 25:48You're part of a generation that grew up
Você é parte de uma geração que cresceu
[594] 25:50with the Internet, and it seems as if
com a internet, e parece que
[595] 25:53you become offended at almost a visceral level
você se ofendeu a um nível quase visceral
[596] 25:56when you see something done
quando viu algo
[597] 25:57that you think will harm the Internet.
que achou que seria danoso à internet.
[598] 25:59Is there some truth to that?
É verdade isso?
[599] 26:03ES: It is. I think it's very true.
ES: É. Acho que é bem verdadeiro.
[600] 26:08This is not a left or right issue.
Não é uma questão de direita ou esquerda.
[601] 26:11Our basic freedoms, and when I say our,
Nossas liberdades básicas, e quando digo nossas,
[602] 26:13I don't just mean Americans,
não apenas dos americanos,
[603] 26:15I mean people around the world,
digo de pessoas de todo o mundo,
[604] 26:17it's not a partisan issue.
não são uma questão partidária.
[605] 26:19These are things that all people believe,
Essas são coisas em que todos acreditam,
[606] 26:21and it's up to all of us to protect them,
e cabe a nós protegê-las,
[607] 26:24and to people who have seen and enjoyed
e para pessoas que viram e usaram
[608] 26:27a free and open Internet,
uma internet livre e aberta,
[609] 26:28it's up to us to preserve that liberty
cabe a nós preservar esta liberdade
[610] 26:32for the next generation to enjoy,
para ser desfrutada pela próxima geração,
[611] 26:34and if we don't change things,
e se não mudarmos as coisas,
[612] 26:35if we don't stand up to make the changes
se não nos posicionarmos em prol das mudanças
[614] 26:42not just for us but for everyone,
não apenas para nós, mas para todos,
[615] 26:45we're going to lose that,
vamos perdê-la,
[616] 26:46and that would be a tremendous loss,
e isso seria uma tremenda perda,
[617] 26:47not just for us, but for the world.
não apenas para nós, mas para todo o mundo.
[618] 26:50CA: Well, I have heard similar language recently
CA: Bem, ouvi algo similar recentemente
[619] 26:52from the founder of the world wide web,
do fundador da world wide web,
[622] 27:01do we have a microphone for Tim?
Temos um microfone para Tim?
[623] 27:03(Applause)
(Aplausos)
[624] 27:05Tim, good to see you. Come up there.
Tim, prazer em vê-lo. Venha cá.
[625] 27:12Which camp are you in, by the way,
Qual sua opinião, por sinal:
[627] 27:18Tim Berners-Lee: I've given much longer
Tim Berners-Lee: Dei respostas bem mais longas
[628] 27:21answers to that question, but hero,
sobre o assunto, mas herói,
[629] 27:24if I have to make the choice between the two.
se tivesse que escolher entre os dois.
[630] 27:27CA: And Ed, I think you've read
CA: E Ed, acho que você leu
[631] 27:31the proposal that Sir Tim has talked about
a proposta de que Sir Tim tem falado,
[633] 27:36Is that something that makes sense?
Faz sentido?
[635] 27:41not just thinking about the Internet,
não apenas pensando sobre a internet,
[636] 27:43but I grew up in the Internet,
mas cresci na internet,
[637] 27:46and although I never expected to have the chance
e apesar de nunca esperar ter a chance
[639] 27:56and to embody it in this unusual,
e incorporá-la nesta maneira incomum,
[640] 28:00almost avatar manner,
quase como um avatar,
[642] 28:05one of the sons of the Internet
de que um dos filhos da internet
[643] 28:07has actually become close to the Internet
ficou realmente próximo da internet
[644] 28:10as a result of their political expression.
como resultado de sua expressão política.
[646] 28:16is exactly what we need.
é exatamente o que precisamos.
[647] 28:18We need to encode our values
Precisamos codificar nossos valores
[649] 28:25and it's something that I hope,
e isso é algo que espero,
[650] 28:27I invite everyone in the audience,
convido a todos na plateia,
[652] 28:33to join and participate in.
a unir-se e participar.
[653] 28:35CA: Do you have a question for Ed?
CA: Quer perguntar algo a Ed?
[654] 28:37TBL: Well, two questions,
TBL: Bem, duas perguntas,
[655] 28:39a general question -
uma questão geral...
[656] 28:40CA: Ed, can you still hear us?
CA: Ed, pode nos ouvir ainda?
[657] 28:42ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
ES: Sim, eu posso. CA: Oh, ele voltou.
[658] 28:46TBL: The wiretap on your line
TBL: O grampo em sua linha
[659] 28:47got a little interfered with for a moment.
ficou com interferência por um momento.
[661] 28:51ES: It's a little bit of an NSA problem.
ES: É um probleminha com a NSA.
[662] 28:53TBL: So, from the 25 years,
TBL: Então, desses 25 anos,
[663] 28:57stepping back and thinking,
observando e pensando,
[664] 29:00what would you think would be
o que você acha que seria
[665] 29:02the best that we could achieve
o melhor que poderíamos conquistar
[666] 29:04from all the discussions that we have
de todas as discussões que estamos tendo
[667] 29:06about the web we want?
sobre a web que queremos?
[668] 29:09ES: When we think about
ES: Quando pensamos
[669] 29:12in terms of how far we can go,
em termos de quão longe podemos ir,
[671] 29:18by what we're willing to put into it.
pelo tanto que queremos investir nela.
[673] 29:23has been exactly what we as not just a nation
foi exatamente o que nós, não apenas a nação
[674] 29:29but as a people around the world need,
mas todas as pessoas do mundo, precisamos,
[676] 29:36the technical parts of society,
as partes técnicas da sociedade,
[677] 29:38but as you said, the users,
mas, como você disse, os usuários,
[678] 29:40the people around the world who contribute
as pessoas ao redor do mundo que contribuem
[680] 29:45who just check the weather,
que apenas checam o clima,
[682] 29:49to champion that.
que lutem por isso.
[683] 29:52We'll get not just the Internet we've had,
Teremos não apenas a internet que tínhamos,
[684] 29:55but a better Internet, a better now,
mas uma internet melhor, um presente melhor,
[685] 29:58something that we can use to build a future
algo que podemos usar para construir um futuro
[687] 30:05but anything that we could have imagined.
mas do que possamos imaginar.
[689] 30:13A lot of the conversation since then has been
Muito de nossa conversa desde então tem sido
[690] 30:15along the lines that
em termos de que
[691] 30:17actually George Orwell got it wrong.
na verdade George Orwell previu mal.
[692] 30:18It's not Big Brother watching us.
Não é o Grande Irmão que nos vigia.
[693] 30:20We, through the power of the web,
Nós, através do poder da web,
[695] 30:24Your revelations kind of drove a stake
Suas revelações serviram de arma
[696] 30:26through the heart of that rather optimistic view,
através do coração desta visão otimista,
[698] 30:34about that.
sobre isso.
[699] 30:35And you do too.
E você também.
[700] 30:37ES: Right, so there is an argument to be made
ES: Certo, então pode-se argumentar
[702] 30:47There was a recent legal article at Yale
Saiu recentemente um artigo jurídico, de Yale,
[708] 31:08and rebalance our privacy rights.
e reequilibrar nosso direito à privacidade.
[709] 31:11Now, that hasn't happened since
Isso nunca havia acontecido desde que
[710] 31:13the government's surveillance powers
os poderes de vigilância do governo
[711] 31:15have increased by several orders of magnitude,
aumentaram muitas ordens de magnitude,
[713] 31:21but there is still hope,
mas ainda há esperança,
[714] 31:25because the power of individuals
porque o poder dos indivíduos
[715] 31:27have also been increased by technology.
também aumentou com a tecnologia.
[716] 31:30I am living proof
Eu sou prova viva
[717] 31:32that an individual can go head to head
de que um indivíduo pode bancar
[718] 31:34against the most powerful adversaries
os mais poderosos adversários
[719] 31:36and the most powerful intelligence agencies
e as mais poderosas agências de Inteligência
[720] 31:38around the world and win,
do mundo e vencer,
[721] 31:42and I think that's something
e acho que isso é algo
[722] 31:44that we need to take hope from,
que nos inspira esperança,
[723] 31:46and we need to build on
e precisamos nos apoiar nisso
[725] 31:50but to ordinary citizens around the world.
mas a cidadãos comuns de todo o mundo.
[726] 31:52Journalism is not a crime,
O jornalismo não é crime,
[727] 31:54communication is not a crime,
comunicação não é crime,
[731] 32:07ES: Nice to meet you,
ES: Foi um prazer conhecê-lo,
[732] 32:08and I hope my beam looks as nice
e espero que minha transmissão esteja tão bem
[733] 32:10as my view of you guys does.
quanto minha imagem de vocês.
[734] 32:13CA: Thank you, Tim.
CA: Obrigado, Tim.
[735] 32:16(Applause)
(Aplausos)
[737] 32:25Would you welcome the chance to come back to America?
Você gostaria de voltar aos EUA?
[738] 32:30ES: Absolutely. There's really no question,
ES: Com certeza. Não tenha dúvida,
[739] 32:33the principles that have been the foundation
os princípios que fundaram
[740] 32:36of this project
este projeto
[741] 32:38have been the public interest
foram o interesse público
[742] 32:42and the principles that underly
e os princípios que apoiam
[743] 32:45the journalistic establishment in the United States
o jornalismo dos Estados Unidos
[744] 32:49and around the world,
e ao redor do mundo,
[745] 32:51and I think if the press is now saying,
e acho que se a imprensa está dizendo:
[746] 32:56we support this,
"Apoiamos isso,
[747] 32:58this is something that needed to happen,
isso é algo que precisava acontecer",
[749] 33:03and I think that's something that public should decide.
e acho que o público deve decidir.
[750] 33:06But at the same time,
Mas, ao mesmo tempo,
[751] 33:07the government has hinted that they want
o governo deu sinais de que quer fazer
[752] 33:09some kind of deal,
algum tipo de acordo,
[753] 33:11that they want me to compromise
que querem que eu entregue
[754] 33:13the journalists with which I've been working,
os jornalistas que trabalharam comigo,
[755] 33:15to come back,
para voltar,
[756] 33:16and I want to make it very clear
e eu quero deixar bem claro
[757] 33:19that I did not do this to be safe.
que eu não fiz isso para me livrar.
[758] 33:22I did this to do what was right,
Eu fiz isso porque achei que era correto,
[759] 33:24and I'm not going to stop my work
e não vou parar meu trabalho
[760] 33:26in the public interest
pelo interesse público
[761] 33:28just to benefit myself.
apenas para me beneficiar.
[762] 33:30(Applause)
(Aplausos)
[763] 33:36CA: In the meantime,
CA: Enquanto isso,
[764] 33:38courtesy of the Internet and this technology,
cortesia da internet e desta tecnologia,
[765] 33:42you're here, back in North America,
você está aqui, de volta à América do Norte,
[766] 33:44not quite the U.S., Canada, in this form.
não é bem os EUA, o Canadá, nesta forma.
[767] 33:48I'm curious, how does that feel?
Estou curioso: como é?
[768] 33:52ES: Canada is different than what I expected.
ES: O Canadá é diferente do que eu esperava.
[769] 33:55It's a lot warmer.
É bem mais quente.
[772] 34:06If you could encapsulate it in a single idea,
Se você pudesse resumir em uma ideia,
[773] 34:08what is your idea worth spreading
qual sua ideia a ser divulgada,
[774] 34:10right now at this moment?
neste momento?
[777] 34:21but we as individuals are born
mas nós, indivíduos, nascemos
[778] 34:23behind those same closed doors,
atrás das mesmas portas fechadas,
[779] 34:26and we don't have to give up
e não temos que desistir
[780] 34:28our privacy to have good government.
de nossa privacidade para ter um bom governo.
[781] 34:32We don't have to give up our liberty
Não vamos abrir mão de nossa liberdade
[782] 34:34to have security.
para ter segurança.
[783] 34:35And I think by working together
E acho que trabalhando juntos
[784] 34:38we can have both open government
podemos ter ambos, governo aberto
[785] 34:41and private lives,
e vidas privadas,
[786] 34:42and I look forward to working with everyone
e espero poder trabalhar com todos
[787] 34:44around the world to see that happen.
mundo afora para que isso aconteça.
[788] 34:47Thank you very much.
Muito obrigado.
[789] 34:48CA: Ed, thank you.
CA: Ed, muito obrigado.
[790] 34:50(Applause)
(Aplausos)