fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

How I fell in love with a fish

Dan Barber

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16So, I've known a lot of fish in my life.
Bem, conheci muitos peixes em minha vida.

[2] 00:20I've loved only two.
Amei apenas dois.

[3] 00:23That first one,
O primeiro,

[4] 00:25it was more like a passionate affair.
foi mais como um affair apaixonado.

[5] 00:28It was a beautiful fish:
Era um belo peixe,

[6] 00:30flavorful, textured, meaty,
saboroso, de boa textura, carnudo,

[7] 00:33a bestseller on the menu.
um sucesso do menu.

[8] 00:35What a fish.
Que peixe.

[9] 00:37(Laughter)
(Risos)

[10] 00:40Even better,
Melhor ainda,

[11] 00:42it was farm-raised to the supposed highest standards
ele era criado através de supostos altos padrões

[12] 00:45of sustainability.
de sustentabilidade.

[13] 00:48So you could feel good about selling it.
Então me sentia bem ao vendê-lo.

[14] 00:52I was in a relationship with this beauty
Eu estava em um relacionamento com esta beleza

[15] 00:54for several months.
durante muitos meses.

[16] 00:58One day, the head of the company called
Um dia, um chefe da empresa me ligou

[17] 01:00and asked if I'd speak at an event
e perguntou se eu falaria em um evento

[18] 01:02about the farm's sustainability.
sobre a sustentabilidade da criação.

[19] 01:04"Absolutely," I said.
"Sem dúvida," eu disse.

[20] 01:06Here was a company trying to solve
Ali estava uma empresa tentando resolver

[21] 01:09what's become this unimaginable problem for us chefs:
o que parecia ser um problema inimaginável para os chefs.

[22] 01:13How do we keep fish on our menus?
Como manter peixe em nossos menus?

[23] 01:17For the past 50 years,
Durante os últimos 50 anos,

[24] 01:20we've been fishing the seas
estivemos pescando nossos mares

[25] 01:22like we clear-cut forests.
como desmatamentos em florestas.

[26] 01:25It's hard to overstate the destruction.
É difícil enfatizar a destruição.

[27] 01:30Ninety percent of large fish, the ones we love --
90 por cento dos grandes peixes, os que amamos,

[28] 01:33the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
atuns, linguados, salmões, agulhões,

[29] 01:36they've collapsed.
desapareceram.

[30] 01:38There's almost nothing left.
Não restou quase nada.

[31] 01:41So, for better or for worse,
Então, pra melhor ou pior,

[32] 01:44aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
aquacultura, piscicultura, será parte do futuro.

[33] 01:47A lot of arguments against it:
Existem muitos argumentos contra.

[34] 01:49Fish farms pollute -- most of them do anyway --
A criação de peixes polui, a maioria dos tipos,

[35] 01:52and they're inefficient. Take tuna,
e é ineficiente, como no caso do atum.

[36] 01:54a major drawback.
Que foi muito desestimulante.

[37] 01:56It's got a feed conversion ratio
Tem uma taxa de conversão

[38] 01:58of 15 to one.
de 15 para um.

[39] 02:00That means it takes fifteen pounds of wild fish
Isso significa que custa quinze quilos de peixes selvagens

[40] 02:02to get you one pound of farm tuna.
a criação de um quilo de atum.

[41] 02:06Not very sustainable.
Não é muito sustentável.

[42] 02:08It doesn't taste very good either.
E não é saboroso, também.

[43] 02:11So here, finally,
Então aqui, finalmente,

[44] 02:13was a company trying to do it right.
estava uma empresa tentando fazer a coisa certa.

[45] 02:15I wanted to support them.
Eu queria apoiá-los.

[46] 02:18The day before the event,
Na véspera do evento

[47] 02:20I called the head of P.R. for the company.
liguei para o chefe de RP da empresa.

[48] 02:23Let's call him Don.
Vamos chamá-lo de Don.

[49] 02:27"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
"Don," eu disse, "só pra deixar claro, vocês são famosos

[50] 02:30for farming so far out to sea, you don't pollute."
por criar peixe em alto-mar, vocês não poluem."

[51] 02:33"That's right," he said. "We're so far out,
"Isso mesmo," ele disse. "Estamos tão longe,

[52] 02:36the waste from our fish gets distributed,
que os detritos de nossos peixes são distribuídos,

[53] 02:39not concentrated."
não concentrados."

[54] 02:41And then he added,
Então ele acrescentou,

[55] 02:43"We're basically a world unto ourselves.
"Somos basicamente um mundo à parte.

[56] 02:47That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
A taxa de conversão? 2,5 para um," ele disse.

[57] 02:50"Best in the business."
"A melhor do mercado."

[58] 02:522.5 to one, great.
2,5 para um, ótimo.

[59] 02:54"2.5 what? What are you feeding?"
"2,5 para um o quê? O que vocês dão aos peixes?"

[60] 02:56"Sustainable proteins," he said.
"Proteínas sustentáveis," ele disse.

[61] 02:59"Great," I said. Got off the phone.
"Ótimo," eu disse. Terminei a ligação.

[62] 03:02And that night, I was lying in bed, and I thought:
E naquela noite, deitado na cama, pensei:

[63] 03:05What the hell is a sustainable protein?
O que diabos é uma proteína sustentável?

[64] 03:07(Laughter)
(Risos)

[65] 03:12So the next day, just before the event, I called Don.
Então, no dia seguinte, pouco antes do evento, liguei para Don.

[66] 03:14I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
Eu disse, "Don, quais são alguns exemplos de proteínas sustentáveis?"

[67] 03:18He said he didn't know. He would ask around.
Ele disse que não sabia. Ele iria procurar saber.

[68] 03:21Well, I got on the phone with a few people in the company;
Bem, liguei pra outras pessoas da empresa.

[69] 03:23no one could give me a straight answer
Ninguém me dava uma resposta direta.

[70] 03:26until finally, I got on the phone
Até que, finalmente, consegui falar

[71] 03:29with the head biologist.
com o biólogo chefe.

[72] 03:31Let's call him Don too.
Vamos chamá-lo de Don, também.

[73] 03:33(Laughter)
(Risos)

[74] 03:37"Don," I said,
"Don," eu disse,

[75] 03:39"what are some examples of sustainable proteins?"
"quais são alguns exemplos de proteínas sustentáveis?"

[76] 03:42Well, he mentioned some algaes
Bem, ele mencionou algumas algas

[77] 03:44and some fish meals,
e algumas coisas que peixes comem,

[78] 03:46and then he said chicken pellets.
e então ele disse pastilhas de frango.

[79] 03:48I said, "Chicken pellets?"
Eu disse, "Restos de frango?"

[80] 03:50He said, "Yeah, feathers, skin,
Ele disse, "É, penas, pele,

[81] 03:52bone meal, scraps,
ossos, restos,

[82] 03:54dried and processed into feed."
secos e processados em alimento."

[83] 03:57I said, "What percentage
Eu disse, "Que porcentagem

[84] 03:59of your feed is chicken?"
da alimentação consiste em frango?"

[85] 04:02Thinking, you know, two percent.
achando que seria, sabem, dois por cento.

[86] 04:05"Well, it's about 30 percent," he said.
"Bem, é cerca de 30 por cento," ele disse.

[87] 04:08I said, "Don, what's sustainable
Eu disse, "Don, como pode ser sustentável

[88] 04:11about feeding chicken to fish?"
alimentar peixes com galinha?"

[89] 04:13(Laughter)
(Risos)

[90] 04:18There was a long pause on the line,
Houve uma longa pausa na linha,

[91] 04:21and he said, "There's just too much chicken in the world."
e ele disse, "tem galinha demais no mundo."

[92] 04:24(Laughter)
(Risos)

[93] 04:30I fell out of love with this fish.
Eu perdi o amor por este peixe.

[94] 04:32(Laughter)
(Risos)

[95] 04:34No, not because I'm some self-righteous,
Não porque eu seja hipócrita,

[96] 04:37goody-two shoes foodie.
um Caxias das comidas.

[97] 04:39I actually am.
Até sou.

[98] 04:41(Laughter)
(Risos)

[99] 04:43No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
Não, eu realmente deixei de amar esse peixe porque, juro por Deus,

[100] 04:45after that conversation, the fish tasted like chicken.
após a conversa, o peixe passou a ter gosto de frango.

[101] 04:48(Laughter)
(Risos)

[102] 04:58This second fish,
Este segundo peixe,

[103] 05:01it's a different kind of love story.
é uma história de amor diferente.

[104] 05:04It's the romantic kind,
É do tipo romântico,

[105] 05:07the kind where the more you get to know your fish,
o tipo em que quanto mais você conhece seu peixe,

[106] 05:10you love the fish.
mais o ama.

[107] 05:13I first ate it at a restaurant
Eu o comi primeiro em um restaurante

[108] 05:15in southern Spain.
ao sul da Espanha.

[109] 05:17A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
Uma amiga jornalista me falava sobre ele há muito tempo.

[110] 05:20She kind of set us up.
Ela meio que nos arranjou.

[111] 05:22(Laughter)
(Risos)

[112] 05:24It came to the table
Ele veio à mesa

[113] 05:26a bright, almost shimmering, white color.
um claro, quase brilhante, branco.

[114] 05:31The chef had overcooked it.
O chef havia cozinhado demais.

[115] 05:34Like twice over.
Tipo o dobro do necessário.

[116] 05:37Amazingly, it was still delicious.
Surpreendentemente, continuava delicioso.

[117] 05:40Who can make a fish taste good
Quem consegue fazer um peixe ter gosto bom

[118] 05:44after it's been overcooked?
mesmo queimado?

[119] 05:46I can't,
Eu não consigo,

[120] 05:48but this guy can.
mas esse cara conseguiu.

[121] 05:50Let's call him Miguel --
Vamos chamá-lo de Miguel.

[122] 05:52actually his name is Miguel.
Seu nome é Miguel mesmo.

[123] 05:54(Laughter)
(Risos)

[124] 05:57And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
E não, ele não cozinhou o peixe, e ele não é um chef.

[125] 05:59at least in the way that you and I understand it.
Ao menos da maneira que eu e vocês entendemos.

[126] 06:03He's a biologist
Ele é biólogo

[127] 06:05at Veta La Palma.
em Veta La Palma.

[128] 06:07It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
Uma criação de peixes no canto sudoeste da Espanha.

[129] 06:10It's at the tip of the Guadalquivir river.
Fica na ponta do rio Gaudalquivir.

[130] 06:13Until the 1980s,
Até os anos 1980,

[131] 06:15the farm was in the hands of the Argentinians.
a fazenda era propriedade de argentinos.

[132] 06:18They raised beef cattle
Eles criavam gado de abate

[133] 06:20on what was essentially wetlands.
no que eram essencialmente pântanos.

[134] 06:23They did it by draining the land.
Eles o faziam drenando a terra.

[135] 06:25They built this intricate series of canals,
Eles construíram esta intricada série de canais,

[136] 06:28and they pushed water off the land and out into the river.
e empurraram a água pra fora das terras e rio adentro.

[137] 06:32Well, they couldn't make it work,
Bem, eles não conseguiram,

[138] 06:34not economically.
não economicamente.

[139] 06:36And ecologically, it was a disaster.
E ecologicamente, era um desastre.

[140] 06:39It killed like 90 percent of the birds,
Matou 90 por cento dos pássaros,

[141] 06:41which, for this place, is a lot of birds.
o que, para este lugar, significa muitos.

[142] 06:44And so in 1982,
Então em 1982,

[143] 06:46a Spanish company with an environmental conscience
uma empresa espanhola com consciência ambiental

[144] 06:48purchased the land.
comprou a terra.

[145] 06:50What did they do?
O que fizeram?

[146] 06:52They reversed the flow of water.
Reverteram o fluxo da água.

[147] 06:54They literally flipped the switch.
Eles literalmente viraram a chave.

[148] 06:56Instead of pushing water out,
Ao invés de tirar a água,

[149] 06:58they used the channels to pull water back in.
eles usaram os canais para trazer de volta a água.

[150] 07:00They flooded the canals.
Eles alagaram os canais.

[151] 07:02They created a 27,000-acre fish farm --
Eles criaram uma fazenda de peixes de 27000 acres --

[152] 07:06bass, mullet,
robalo, tainha,

[153] 07:08shrimp, eel --
camarão, enguia --

[154] 07:11and in the process, Miguel and this company
e no processo, Miguel e sua empresa,

[155] 07:14completely reversed the ecological destruction.
reverteram completamente a destruição ecológica.

[156] 07:18The farm's incredible.
A fazenda é incrível.

[157] 07:20I mean, you've never seen anything like this.
Digo, vocês nunca viram nada como isso.

[158] 07:23You stare out at a horizon
Você olha para o horizonte

[159] 07:26that is a million miles away,
que fica a um milhão de milhas,

[160] 07:28and all you see are flooded canals
e tudo o que vê são canais alagados

[161] 07:30and this thick, rich marshland.
e esta terra rica e espessa.

[162] 07:35I was there not long ago with Miguel.
Estive lá há pouco tempo atrás com Miguel.

[163] 07:38He's an amazing guy,
Ele é um cara incrível,

[164] 07:41like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
três partes, Charles Darwin, uma parte Crocodilo Dundee.

[165] 07:44(Laughter)
(Risos)

[166] 07:46Okay? There we are slogging through the wetlands,
Ok? Estávamos lá, andando pela lama,

[167] 07:50and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
e eu estava arfando e suado, tinha lama até meus joelhos,

[168] 07:52and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
e Miguel calmamente conduzia uma palestra sobre biologia.

[169] 07:56Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
Aqui, ele está mostrando um raro peneireiro-cinzento.

[170] 07:59Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
Agora, ele está mencionando as necessidades minerais do fitoplâncton.

[171] 08:03And here, here he sees a grouping pattern
E aqui, ele vê um padrão no agrupamento

[172] 08:06that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
que lhe lembra o das girafas da Tanzânia.

[173] 08:11It turns out, Miguel spent the better part of his career
Pelo visto, Miguel passou boa parte de sua carreira

[174] 08:14in the Mikumi National Park in Africa.
no Parque Nacional Mikumi, na África.

[175] 08:17I asked him how he became
Eu perguntei a ele como ele se tornou

[176] 08:19such an expert on fish.
um expert em peixes.

[177] 08:21He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
Ele disse, "Peixe? Eu não sabia nada sobre peixe.

[178] 08:24I'm an expert in relationships."
Sou expert em relacionamentos."

[179] 08:27And then he's off, launching into more talk
E então ele saiu falando mais

[180] 08:29about rare birds and algaes
sobre pássaros e algas

[181] 08:31and strange aquatic plants.
e estranhas plantas aquáticas.

[182] 08:33And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
E não me levem a mal, era realmente fascinante, sabem,

[183] 08:36the biotic community unplugged, kind of thing.
tipo a versão acústica da comunidade biológica.

[184] 08:39It's great, but I was in love.
Era ótimo, mas eu estava apaixonado.

[185] 08:42And my head was swooning over that
E minha mente estava obcecada com aquele

[186] 08:45overcooked piece of delicious fish I had the night before.
delicioso peixe queimado que eu tinha comido na noite anterior.

[187] 08:48So I interrupted him. I said,
Então o interrompi. Eu disse,

[188] 08:50"Miguel, what makes your fish taste so good?"
"Miguel, o que faz o gosto do seu peixe ser tão bom?"

[189] 08:52He pointed at the algae.
Ele apontou as algas.

[190] 08:54"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
"Eu sei, cara, as algas, o fitoplâncton,

[191] 08:57the relationships: It's amazing.
os relacionamentos, é fantástico.

[192] 09:00But what are your fish eating?
Mas o que os peixes daqui comem?

[193] 09:02What's the feed conversion ratio?"
Qual a taxa de conversão?"

[194] 09:05Well, he goes on to tell me
Bem, ele me diz

[195] 09:09it's such a rich system
que é um sistema tão rico,

[196] 09:11that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
que os peixes comem o que comeriam se fossem selvagens.

[197] 09:14The plant biomass, the phytoplankton,
A biomassa vegetal, o fitoplâncton,

[198] 09:17the zooplankton, it's what feeds the fish.
o zooplâncton, é o que alimenta os peixes.

[199] 09:19The system is so healthy,
O sistema é tão saudável,

[200] 09:21it's totally self-renewing.
que é totalmente renovável.

[201] 09:23There is no feed.
Não há alimentação.

[202] 09:26Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
Já ouviram falar de uma fazenda que não alimenta os animais?

[203] 09:33Later that day, I was driving around this property with Miguel,
Mais tarde, eu estava dirigindo pela propriedade com Miguel,

[204] 09:35and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
e eu perguntei a ele, eu disse, "Para um lugar que parece tão natural,"

[205] 09:39unlike like any farm I'd ever been at,
diferente de qualquer fazenda que já visitei,

[206] 09:44how do you measure success?"
como o sucesso é medido?"

[207] 09:47At that moment, it was as if
Neste momento, foi como se

[208] 09:50a film director called for a set change.
um diretor mandasse mudar o cenário.

[209] 09:52And we rounded the corner
E fizemos uma curva

[210] 09:54and saw the most amazing sight:
e tivemos a mais impressionante visão,

[211] 09:56thousands and thousands of pink flamingos,
milhares e milhares de flamingos,

[212] 09:59a literal pink carpet for as far as you could see.
praticamente um tapete rosa.

[213] 10:03"That's success," he said.
"Isto é o sucesso," ele disse.

[214] 10:06"Look at their bellies, pink.
"Olhe para suas barrigas, rosa.

[215] 10:08They're feasting."
Estão empanturrados."

[216] 10:10Feasting? I was totally confused.
Empanturrados? Eu estava confuso.

[217] 10:12I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
Eu disse, "Miguel, eles não estão empanturrados de seu peixe?"

[218] 10:14(Laughter)
(Risos)

[219] 10:16"Yes," he said.
"Sim," ele disse.

[220] 10:18(Laughter)
(Risos)

[221] 10:24"We lose 20 percent of our fish
"Perdemos 20 por cento de nossos peixes

[222] 10:26and fish eggs to birds.
e ovas para os pássaros.

[223] 10:30Well, last year, this property
Bem, no ano passado, esta propriedade

[224] 10:32had 600,000 birds on it,
abrigava 600.000 pássaros,

[225] 10:34more than 250 different species.
de mais de 250 espécimes.

[226] 10:36It's become, today, the largest
Tornou-se, hoje, o maior

[227] 10:39and one of the most important
e um dos mais importantes

[228] 10:42private bird sanctuaries in all of Europe."
santuários de pássaros privados da Europa."

[229] 10:46I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
Eu disse, "Miguel, uma população crescente de aves

[230] 10:49like the last thing you want on a fish farm?"
não seria a última coisa desejável em uma criação de peixes?"

[231] 10:51(Laughter)
(Risos)

[232] 10:53He shook his head, no.
Ele balança a cabeça, não.

[233] 10:55He said, "We farm extensively,
Ele disse, "Criamos extensivamente,

[234] 10:58not intensively.
e não intensivamente.

[235] 11:01This is an ecological network.
Esta é uma rede ecológica.

[236] 11:04The flamingos eat the shrimp.
Os flamingos comem camarão.

[237] 11:06The shrimp eat the phytoplankton.
Os camarões comem o fitoplâncton.

[238] 11:08So the pinker the belly,
Então, o quanto mais rosadas as barrigas,

[239] 11:10the better the system."
melhor o sistema."

[240] 11:13Okay, so let's review:
Okay, vamos revisar.

[241] 11:15a farm that doesn't feed its animals,
Uma fazenda que não alimenta seus animais,

[242] 11:18and a farm that measures its success
uma fazenda que mede seu sucesso

[243] 11:21on the health of its predators.
através da saúde dos predadores.

[244] 11:23A fish farm, but also a bird sanctuary.
Uma fazenda de peixes, mas também santuário de pássaros.

[245] 11:26Oh, and by the way, those flamingos,
Ah, por sinal, esses flamingos,

[246] 11:28they shouldn't even be there in the first place.
não deveriam nem estar ali, pra começar.

[247] 11:30They brood in a town
Eles nascem em uma cidade

[248] 11:32150 miles away,
a 241 km de distância,

[249] 11:34where the soil conditions
onde as condições do solo

[250] 11:36are better for building nests.
sã melhores para seus ninhos.

[251] 11:38Every morning, they fly
Todas as manhãs, eles voam

[252] 11:40150 miles into the farm.
241 km para chegar à fazenda.

[253] 11:44And every evening, they fly 150 miles back.
E toda noite, voltam 241 km.

[254] 11:47(Laughter)
(Risos)

[255] 11:54They do that because they're able to follow
Eles fazem isso porque são capazes de seguir

[256] 11:57the broken white line
a intermitente linha branca

[257] 11:59of highway A92.
da estrada A92.

[258] 12:01(Laughter)
(Risos)

[259] 12:03No kidding.
Sem brincadeira.

[260] 12:05I was imagining a "March of the Penguins" thing,
Eu imaginava uma coisa feito a marcha dos pinguins,

[261] 12:08so I looked at Miguel.
então olhei para Miguel.

[262] 12:10I said, "Miguel, do they fly
E perguntei, "Miguel, eles voam

[263] 12:12150 miles to the farm,
241 km para a fazenda,

[264] 12:14and then do they fly
e então voam

[265] 12:16150 miles back at night?
241 km de volta à noite?

[266] 12:18Do they do that for the children?"
Eles fazem isso pela ninhada?"

[267] 12:21He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
Ele olhou pra mim como se eu tivesse citado uma canção de Whitney Houston.

[268] 12:24(Laughter)
(Risos)

[269] 12:28He said, "No; they do it because the food's better."
Ele disse, "Não. Eles fazem isso porque a comida é melhor."

[270] 12:31(Laughter)
(Risos)

[271] 12:33I didn't mention the skin of my beloved fish,
Eu não mencionei a pele de meu amado peixe,

[272] 12:41which was delicious -- and I don't like fish skin;
que era deliciosa, e eu não gosto de pele de peixe.

[273] 12:43I don't like it seared, I don't like it crispy.
Não gosto queimada. Não gosto crocante.

[274] 12:46It's that acrid, tar-like flavor.
É aquele sabor acre, como piche.

[275] 12:50I almost never cook with it.
Eu quase nunca uso em meus pratos.

[276] 12:53Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
No entanto, quando provei naquele restaurante do sul da Espanha,

[277] 12:56it tasted not at all like fish skin.
não parecia pele de peixe.

[278] 12:59It tasted sweet and clean,
Seu sabor era doce e limpo

[279] 13:02like you were taking a bite of the ocean.
como se déssemos uma mordida no oceano.

[280] 13:05I mentioned that to Miguel, and he nodded.
Eu mencionei isto a Miguel, e ele assentiu.

[281] 13:07He said, "The skin acts like a sponge.
Ele disse, "A pele age como uma esponja.

[282] 13:09It's the last defense before anything enters the body.
É a última defesa do corpo antes que qualquer coisa entre.

[283] 13:12It evolved to soak up impurities."
Evoluiu para filtrar impurezas."

[284] 13:14And then he added,
E então ele acrescentou,

[285] 13:16"But our water has no impurities."
"Mas nossa água não tem impurezas."

[286] 13:22OK. A farm that doesn't feed its fish,
Okay. Uma fazenda que não alimenta seus peixes.

[287] 13:26a farm that measures its success
Uma fazenda que mede seu sucesso

[288] 13:29by the success of its predators.
através do sucesso de seus predadores.

[289] 13:31And then I realized when he says,
E então eu percebi que quando ele diz,

[290] 13:33"A farm that has no impurities,"
uma fazenda que não tem impurezas,

[291] 13:36he made a big understatement,
ele faz uma grande atenuação,

[292] 13:38because the water that flows through that farm
porque a água que corre esta fazenda

[293] 13:40comes in from the Guadalquivir River.
vem do rio Guadalquivir.

[294] 13:43It's a river that carries with it
É um rio que traz consigo

[295] 13:45all the things that rivers tend to carry these days:
todas as coisas que rios trazem hoje em dia,

[296] 13:48chemical contaminants,
contaminantes químicos,

[297] 13:50pesticide runoff.
pesticidas.

[298] 13:52And when it works its way through the system
E quando passa pelo sistema

[299] 13:55and leaves,
e deixa,

[300] 13:57the water is cleaner than when it entered.
a água está mais limpa que quando entrou.

[301] 13:59The system is so healthy, it purifies the water.
O sistema e tão saudável, que purifica a água.

[302] 14:03So, not just a farm that doesn't feed its animals,
Então, não apenas uma fazenda que não alimenta seus animais,

[303] 14:05not just a farm that measures its success
não apenas uma fazenda que mede seu sucesso

[304] 14:08by the health of its predators,
através da saúde de seus predadores,

[305] 14:10but a farm that's literally a water purification plant --
mas uma fazenda que literalmente purifica água,

[306] 14:16and not just for those fish,
e não apenas para aqueles peixes,

[307] 14:19but for you and me as well.
mas para eu e vocês também.

[308] 14:21Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
Porque quando a água sai, ela vai para o Atlântico.

[309] 14:26A drop in the ocean, I know,
Uma gota no oceano, eu sei,

[310] 14:28but I'll take it, and so should you,
mas eu aceito, e vocês também deveriam,

[311] 14:31because this love story,
porque esta história de amor,

[312] 14:35however romantic,
por mais romântica que seja,

[313] 14:37is also instructive.
é também instrutiva.

[314] 14:39You might say it's a recipe
Pode-se dizer que é uma receita

[315] 14:41for the future of good food,
para o futuro da boa alimentação,

[316] 14:43whether we're talking about bass or beef cattle.
estejamos falando de robalo ou de gado de corte.

[317] 14:47What we need now is
O que precisamos agora é

[318] 14:49a radically new conception of agriculture,
de um conceito radicalmente diferente de agricultura,

[319] 14:52one in which the food actually tastes good.
um no qual o sabor da comida seja bom.

[320] 14:54(Laughter)
(Risos)

[321] 14:56(Applause)
(Aplausos)

[322] 15:02But for a lot people,
Mas para muita gente,

[323] 15:04that's a bit too radical.
isto é muito radical.

[324] 15:07We're not realists, us foodies;
Não somos realistas, os amantes da comida.

[325] 15:09we're lovers.
Somos amantes.

[326] 15:11We love farmers' markets,
Amamos mercados agrícolas.

[327] 15:13we love small family farms,
Amamos pequenas fazendas familiares.

[328] 15:16we talk about local food,
Falamos de comida local.

[329] 15:18we eat organic.
Comemos comida orgânica.

[330] 15:21And when you suggest these are the things
E quando você sugere que estas são as coisas

[331] 15:23that will ensure the future of good food,
que garantirão o futuro da boa comida,

[332] 15:27someone, somewhere stands up and says,
alguém sempre se levanta e diz,

[333] 15:29"Hey guy, I love pink flamingos,
"Ei, cara, eu adoro flamingos cor de rosa,

[334] 15:33but how are you going to feed the world?"
mas como vamos alimentar o mundo?

[335] 15:36How are you going to feed the world?
Como você vai alimentar o mundo?"

[336] 15:39Can I be honest?
Posso ser honesto?

[337] 15:41I don't love that question.
Eu não adoro esta pergunta.

[338] 15:44No, not because we already produce
Não, não porque já produzimos

[339] 15:46enough calories to more than feed the world.
calorias suficientes para mais que o mundo.

[340] 15:49One billion people will go hungry today.
Um bilhão de pessoas vai passar fome hoje.

[341] 15:52One billion -- that's more than ever before --
Um bilhão -- é mais que nunca antes --

[342] 15:56because of gross inequalities in distribution,
devido a enorme desigualdade na distribuição,

[343] 15:59not tonnage.
não na tonelagem.

[344] 16:02Now, I don't love this question because it's determined the logic
Agora, eu não adoro esta questão porque ela determinou a lógica

[345] 16:04of our food system for the last 50 years.
de nosso sistema alimentar dos últimos 50 anos.

[346] 16:07Feed grain to herbivores,
Alimentar herbívoros com grãos,

[347] 16:10pesticides to monocultures, chemicals to soil,
monoculturas com pesticidas, solo com produtos químicos,

[348] 16:12chicken to fish,
peixe com galinha,

[349] 16:15and all along agribusiness
e todo o agronegócio

[350] 16:18has simply asked,
simplesmente diz,

[351] 16:20"If we're feeding more people more cheaply,
"Se estamos alimentando mais gente, mais barato,

[352] 16:22how terrible could that be?"
por que é tão terrível?"

[353] 16:25That's been the motivation,
Esta tem sido a motivação.

[354] 16:27it's been the justification:
Tem sido a justificativa.

[355] 16:29it's been the business plan
Tem sido o plano de negócios

[356] 16:32of American agriculture.
da agricultura americana.

[357] 16:34We should call it what it is:
Deveríamos chamar isso do que realmente é,

[358] 16:36a business in liquidation,
um negócio em liquidação,

[359] 16:39a business that's quickly eroding
um negócio em rápida erosão

[360] 16:42ecological capital that makes that very production possible.
do capital ecológico que torna possível esta produção.

[361] 16:45That's not a business,
Não é apenas um negócio,

[362] 16:47and it isn't agriculture.
e não é apenas agricultura.

[363] 16:49Our breadbasket is threatened today,
Nossa cesta de pão está ameaçada,

[364] 16:52not because of diminishing supply,
não por causa da diminuição de suprimentos,

[365] 16:54but because of diminishing resources.
mas por causa da diminuição de recursos,

[366] 16:57Not by the latest combine and tractor invention,
não por falta de invenções para tracionar a terra,

[367] 17:00but by fertile land;
mas por falta de terra,

[368] 17:02not by pumps, but by fresh water;
não por falta de bombas, mas de água fresca,

[369] 17:05not by chainsaws, but by forests;
não por falta de motosserras, mas de florestas,

[370] 17:08and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
e não por falta de pesqueiros e redes, mas de peixes no mar.

[371] 17:11Want to feed the world?
Quer alimentar o mundo?

[372] 17:13Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
Vamos começar: Como vamos alimentar a nós mesmos?

[373] 17:17Or better: How can we create conditions
Ou melhor, como criaremos condições

[374] 17:20that enable every community
que permitam a todas as comunidades

[375] 17:23to feed itself?
alimentarem a si mesmas?

[376] 17:25(Applause)
(Aplausos)

[377] 17:32To do that,
Para fazer isto,

[378] 17:34don't look at the agribusiness model for the future.
não espere usar o modelo do agronegócio no futuro.

[379] 17:37It's really old, and it's tired.
É realmente velho, e cansado.

[380] 17:39It's high on capital, chemistry and machines,
Custa muito capital, químicos, e máquinas,

[381] 17:43and it's never produced anything really good to eat.
e nunca produziu algo realmente bom de se comer.

[382] 17:48Instead, let's look to the ecological model.
Ao invés disso, usemos o modelo ecológico.

[383] 17:52That's the one that relies on two billion years
Aquele que se apóia em dois bilhões de anos

[384] 17:55of on-the-job experience.
de experiência no mercado.

[385] 17:58Look to Miguel,
Vejam Miguel,

[386] 18:00farmers like Miguel.
fazendeiros como Miguel,

[387] 18:02Farms that aren't worlds unto themselves;
fazendas que não são mundos à parte,

[388] 18:05farms that restore instead of deplete;
fazendas que restauram ao invés de exterminar,

[389] 18:10farms that farm extensively
fazendas extensivas,

[390] 18:12instead of just intensively;
ao invés de apenas intensivas,

[391] 18:14farmers that are not just producers,
fazendeiros que não são apenas produtores,

[392] 18:17but experts in relationships.
mas experts em relacionamentos,

[393] 18:19Because they're the ones
porque estes são aqueles

[394] 18:21that are experts in flavor, too.
especialistas em sabor, também.

[395] 18:24And if I'm going to be really honest,
E se eu for realmente honesto,

[396] 18:26they're a better chef than I'll ever be.
eles são melhores chefs do que eu jamais serei.

[397] 18:29You know, I'm okay with that,
Sabem, tudo bem por mim,

[398] 18:32because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
porque se este é o futuro da boa comida, vai ser delicioso.

[399] 18:35Thank you.
Obrigado.

[400] 18:37(Applause)
(Aplausos)