[1] 00:15I study the future
Eu estudo o futuro
[2] 00:18of crime and terrorism,
do crime e do terrorismo,
[3] 00:22and frankly, I'm afraid.
e francamente, tenho medo.
[4] 00:25I'm afraid by what I see.
Tenho medo do que vejo.
[5] 00:26I sincerely want to believe
Sinceramente, quero acreditar
[6] 00:29that technology can bring us
que a tecnologia pode nos trazer
[7] 00:31the techno-utopia that we've been promised,
a tecno-utopia que nos foi prometida,
[8] 00:34but, you see,
mas, vejam,
[9] 00:36I've spent a career in law enforcement,
eu fiz carreira na execução das leis,
[11] 00:42I've been a street police officer,
Fui um policial de rua,
[12] 00:44an undercover investigator,
e investigador disfarçado,
[13] 00:46a counter-terrorism strategist,
um estrategista contra o terrorismo
[14] 00:48and I've worked in more than 70 countries
e trabalhei em mais de 70 países
[15] 00:50around the world.
mundo a fora.
[16] 00:51I've had to see more than my fair share
Eu tive que ver mais que a minha cota
[18] 00:56and that's informed my opinions.
e isso formou minhas opiniões.
[19] 01:01My work with criminals and terrorists
Meu trabalho com criminosos e terroristas
[20] 01:02has actually been highly educational.
têm sido, na verdade, altamente educativo.
[23] 01:11Today I'm going to show you the flip side
Hoje, vou lhes mostrar o outro lado
[24] 01:13of all those technologies that we marvel at,
daquelas tecnologias que nos maravilham,
[25] 01:17the ones that we love.
aquelas que amamos.
[26] 01:19In the hands of the TED community,
Nas mãos da comunidade TED,
[28] 01:24great change for our world,
grandes mudanças para nosso mundo,
[29] 01:28but in the hands of suicide bombers,
mas nas mãos de homens-bomba,
[30] 01:30the future can look quite different.
o futuro pode ser bem diferente.
[31] 01:34I started observing
Começei a observar
[33] 01:38as a young patrol officer.
quando era um jovem guarda de ronda.
[35] 01:44Laugh though you will,
Ria o quanto quiser,
[36] 01:46all the drug dealers and gang members
todos os traficantes e membros de gangues
[37] 01:47with whom I dealt had one of these
com quem lidei tinham um desses
[39] 01:54Twenty years later, criminals are still using
20 anos depois, criminosos ainda estão usando
[40] 01:56mobile phones, but they're also building
celulares, mas também estão construindo
[41] 02:00their own mobile phone networks,
suas próprias redes de telefonia móvel,
[42] 02:03like this one, which has been deployed
como essa, que foi implantada
[43] 02:05in all 31 states of Mexico by the narcos.
nos 31 estados mexicanos pelos narcotraficantes.
[44] 02:09They have a national encrypted
Eles têm um sistema nacional de comunicação
[45] 02:11radio communications system.
encriptado via rádio.
[46] 02:14Think about that.
Pense nisso.
[47] 02:16Think about the innovation that went into that.
Pense na inovação que levou a isso.
[48] 02:20Think about the infrastructure to build it.
Pense na infraestrutura para construí-lo.
[49] 02:22And then think about this:
E depois pense nisso:
[52] 02:33We consistently underestimate
Frequentemente, nós subestimamos
[53] 02:34what criminals and terrorists can do.
o que criminosos e terroristas podem fazer.
[54] 02:38Technology has made our world
Tecnologia fez o nosso mundo
[55] 02:39increasingly open, and for the most part,
mais aberto, e no geral,
[56] 02:41that's great, but all of this openness
isso é ótimo, mas toda essa abertura
[57] 02:44may have unintended consequences.
pode gerar consequências não desejadas.
[60] 02:54with AK-47s, explosives and hand grenades.
com AK-47s, explosivos e granadas de mão.
[61] 02:57They threw these hand grenades
Eles jogaram essas granadas de mão
[62] 02:59at innocent people as they sat eating in cafes
em pessoas inocentes que comiam nos cafés
[65] 03:10Guns and bombs are nothing new.
Armas e bombas não são novidades.
[66] 03:13What was different this time
O diferente dessa vez
[67] 03:14is the way that the terrorists used
é a forma que os terroristas usaram
[70] 03:25They were armed with mobile phones.
Eles estavam armados com telefones celulares.
[71] 03:27They had BlackBerries.
Eles tinham BlackBerries.
[72] 03:29They had access to satellite imagery.
Eles tinham acesso a imagem de satélite.
[74] 03:36But perhaps their greatest innovation was this.
Mas talvez a maior inovação foi essa.
[75] 03:39We've all seen pictures like this
Todos vimos fotos como essa
[78] 03:47across the border in Pakistan,
depois da fronteira no Paquistão,
[79] 03:50where they monitored the BBC,
onde eles monitoravam a BBC,
[80] 03:51al Jazeera, CNN and Indian local stations.
al Jazeera, CNN e as estações locais indianas.
[82] 04:01to monitor the progress of their attacks
para monitorar o progresso de seus ataques
[83] 04:03and how many people they had killed.
e o número de mortos.
[84] 04:05They did all of this in real time.
Eles fizeram tudo isso em tempo real.
[87] 04:16and tactical advantage over the police
e vantagem tática sobre a polícia
[88] 04:18and over the government.
e o governo.
[89] 04:21What did they do with this?
O que eles fizeram com isso?
[90] 04:22They used it to great effect.
Eles usaram para causar efeito.
[91] 04:24At one point during the 60-hour siege,
Em algum ponto durante o cerco de 60 horas,
[92] 04:26the terrorists were going room to room
os terroristas foram de quarto em quarto
[93] 04:28trying to find additional victims.
tentando achar mais vítimas.
[94] 04:31They came upon a suite on the top floor
Eles chegaram a uma suíte no último piso
[95] 04:32of the hotel, and they kicked down the door
do hotel, chutaram a porta abaixo
[96] 04:34and they found a man hiding by his bed.
e acharam um homem se escondendo sob a cama.
[97] 04:37And they said to him, "Who are you,
E disseram a ele, "Quem é você,
[98] 04:39and what are you doing here?"
e o que está fazendo aqui?"
[99] 04:41And the man replied,
E o homem respondeu,
[100] 04:42"I'm just an innocent schoolteacher."
"Sou apenas um inocente professor primário."
[101] 04:46Of course, the terrorists knew
Claro, os terroristas sabiam
[103] 04:52They picked up his identification,
Eles pegaram a identificação dele,
[106] 05:00and found a picture and called their operatives
achou uma foto e chamou seus agentes
[107] 05:03on the ground and said,
em terra e disse
[108] 05:04"Your hostage, is he heavyset?
"Seu hóspede, ele é corpulento?
[109] 05:08Is he bald in front? Does he wear glasses?"
É calvo na fronte? Usa óculos?"
[110] 05:13"Yes, yes, yes," came the answers.
"Sim, sim, sim," foram as respostas.
[112] 05:20He was not a schoolteacher.
Ele não era um professor primário.
[113] 05:21He was the second-wealthiest businessman in India,
Era o segundo homem mais rico na Índia,
[114] 05:25and after discovering this information,
e após descobrir essa informação,
[115] 05:26the terrorist war room gave the order
o quarto de guerra terrorista deu a ordem
[116] 05:29to the terrorists on the ground in Mumbai.
para os terroristas em solo em Mumbai,
[117] 05:32("Kill him.")
("Matem-no.")
[119] 05:39on Facebook,
no Facebook,
[120] 05:40but the fact of the matter is,
mas o que importa é,
[121] 05:43our openness can be used against us.
nossa abertura pode ser usada contra nós mesmos.
[122] 05:46Terrorists are doing this.
Terroristas estão fazendo isso.
[123] 05:48A search engine can determine
Um mecanismo de busca pode determinar
[124] 05:52who shall live and who shall die.
quem deve viver e quem deve morrer.
[125] 05:56This is the world that we live in.
Esse é o mundo em que vivemos.
[126] 05:59During the Mumbai siege,
Durante o cerco à Mumbai,
[128] 06:03that several witnesses reported that
que muitas testemunhas relataram que
[130] 06:08they were checking their mobile phone messages
checavam suas mensagens no telefone
[131] 06:10in the very other hand.
com a outra.
[132] 06:13In the end, 300 people were gravely wounded
No fim, 300 pessoas ficaram gravemente feridas
[133] 06:16and over 172 men, women and children
e mais de 172 homens, mulheres e crianças
[134] 06:20lost their lives that day.
perderam suas vidas naquele dia.
[135] 06:24Think about what happened.
Pense no que aconteceu.
[136] 06:26During this 60-hour siege on Mumbai,
Durante esse cerco de 60 horas em Mumbai,
[137] 06:2910 men armed not just with weapons,
10 homens armados não apenas com armas,
[138] 06:33but with technology,
mas com tecnologia,
[140] 06:39to a standstill.
a uma paralisação.
[141] 06:41Ten people brought 20 million people
10 pessoas levaram 20 milhões
[144] 06:53This was done nearly four years ago.
Isso foi feito há quase quatro anos.
[145] 06:56What could terrorists do today
O que os terrroristas poderiam fazer hoje
[146] 06:58with the technologies available that we have?
com toda a tecnologia que temos disponível?
[147] 07:00What will they do tomorrow?
O que eles farão amanhã?
[148] 07:04The ability of one to affect many
A habilidade de um afetar muitos
[149] 07:06is scaling exponentially,
está aumentando exponencialmente,
[150] 07:09and it's scaling for good and it's scaling for evil.
e aumenta para o bem e para o mal.
[151] 07:13It's not just about terrorism, though.
Não é só sobre terrorismo, no entanto.
[154] 07:22In the old days, it was a knife and a gun.
Nos velhos tempos, era uma faca e uma arma.
[155] 07:24Then criminals moved to robbing trains.
Aí os criminosos passaram a roubar trens.
[157] 07:30Moving forward, the Internet
Indo em frente, a Internet
[158] 07:32allowed things to scale even more.
permitiu que as coisas aumentassem ainda mais.
[159] 07:34In fact, many of you will remember
Na verdade, muitos de vocês vão se lembrar
[160] 07:35the recent Sony PlayStation hack.
da recente invasão no Sony PlayStation.
[162] 07:44Think about that.
Pense nisso.
[163] 07:45When in the history of humanity
Quando na história da humanidade
[164] 07:47has it ever been possible for one person
foi possível uma só pessoa
[165] 07:49to rob 100 million?
roubar de 100 milhões?
[166] 07:54Of course, it's not just about stealing things.
Claro, não é só sobre roubar coisas.
[167] 07:56There are other avenues of technology
Há outros avanços da tecnologia
[168] 07:59that criminals can exploit.
que os criminosos podem explorar.
[170] 08:03from the last TED,
do último TED,
[172] 08:11They don't all have drumsticks.
Nem todos possuem baquetas.
[173] 08:13Some can be armed with HD cameras
Alguns podem ser armados com câmeras HD
[174] 08:15and do countersurveillance on protesters,
para fazer contravigilância nos ativistas,
[175] 08:17or, as in this little bit of movie magic,
ou como nesse pequeno trecho de filme mágico,
[177] 08:24and automatic weapons.
e armas automáticas.
[180] 08:33to shoot you, a little bit less so.
para matá-lo, nem tanto.
[183] 08:41But they're adapting quickly.
Mas eles estão se adaptando rapidamente.
[184] 08:43Recently, the FBI arrested
Recentemente, o FBI prendeu
[185] 08:45an al Qaeda affiliate in the United States,
um afiliado da al Qaeda nos Estados Unidos,
[187] 08:48drone aircraft to fly C4 explosives
com controle remoto para levar explosivos C4
[190] 08:59Every time a new technology is being introduced,
Toda vez que surge uma nova tecnologia,
[191] 09:02criminals are there to exploit it.
criminosos aproveitam para explorá-la.
[192] 09:04We've all seen 3D printers.
Todos vimos as impressoras 3D.
[193] 09:06We know with them that you can print
Todos sabemos que com elas podemos imprimir
[194] 09:07in many materials ranging from plastic
em diversos materiais, indo do plástico
[195] 09:10to chocolate to metal and even concrete.
ao chocolate, do metal a até mesmo o concreto.
[196] 09:14With great precision
Com grande precisão
[197] 09:16I actually was able to make this
eu na verdade fui capaz de fazer isso
[198] 09:18just the other day, a very cute little ducky.
outro dia, um patinho bem fofo.
[199] 09:25But I wonder to myself,
Mas, pergunto a mim mesmo,
[201] 09:34and blow themselves up,
e se explodem,
[202] 09:35how might they use 3D printers?
como elas usariam as impressoras 3D?
[203] 09:38Perhaps like this.
Talvez assim.
[204] 09:43You see, if you can print in metal,
Vejam, se vocês podem imprimir em metal,
[205] 09:45you can print one of these,
podem imprimir um desses,
[206] 09:48and in fact
e na verdade
[207] 09:54you can also print one of these too.
podem imprimir um desses também.
[210] 10:07You just bring the 3D printer
Você traz a impressora 3D
[211] 10:09and print the gun while you're here,
e imprime a arma enquanto estiver aqui,
[212] 10:11and, of course, the magazines for your bullets.
e, claro, o carregador de balas,
[213] 10:15But as these get bigger in the future,
Mas, conforme elas forem ficando maiores no futuro,
[214] 10:16what other items will you be able to print?
que outros itens você poderia imprimir?
[216] 10:22As we move forward,
Seguindo adiante,
[219] 10:28to the Internet, which means
à internet, o que significa
[220] 10:30that the Internet of Things will soon be
que a internet das coisas será, em breve,
[221] 10:34the Internet of Things To Be Hacked.
a internet das coisas a serem hackeadas.
[222] 10:36All of the physical objects in our space
Todos os objetos físicos em nosso espaço
[225] 10:45because more connections to more devices
porque mais conexões para mais aparelhos
[226] 10:48means more vulnerabilities.
significa mais vulnerabilidades.
[227] 10:50Criminals understand this.
Os criminosos sabem disso.
[230] 10:57This is the future that awaits us.
Esse é o futuro que nos espera.
[231] 11:02There has not yet been an operating system
Ainda não há um sistema operacional
[232] 11:05or a technology that hasn't been hacked.
ou uma tecnologia que não tenha sido hackeada.
[234] 11:10is now becoming an information technology.
está se tornando uma tecnologia da informação.
[236] 11:17Every year, thousands of cochlear implants,
Todo ano, milhares de implantes cocleares,
[237] 11:19diabetic pumps, pacemakers
bombas de insulina, marca-passos
[239] 11:24In the United States, there are 60,000 people
Nos Estados Unidos, 60.000 pessoas
[242] 11:32to give a shock to a heart
no coração à distância
[243] 11:34in case a patient needs it.
no caso do paciente precisar.
[244] 11:37But if you don't need it,
Mas se ele não precisar,
[245] 11:39and somebody else gives you the shock,
e alguém lhe der um choque,
[246] 11:40it's not a good thing.
não é nada bom.
[248] 11:47We're going down to the cellular level these days.
Iremos até o nível celular em breve.
[249] 11:50Up until this point, all the technologies
Até esse ponto, toda a tecnologia
[251] 11:56but there's another operating system out there:
mas há outro sistema operacional aqui:
[252] 11:58the original operating system, DNA.
o sistema operacional original, DNA.
[254] 12:08waiting to be hacked.
esperando ser hackeado.
[255] 12:10It's a great challenge for them.
É um grande desafio para eles.
[258] 12:17and to help us all,
para ajudar a todos nós,
[259] 12:19some won't be.
muitos não o farão.
[260] 12:22So how will criminals abuse this?
Então, como os criminosos utilizarão isso para o mal?
[262] 12:26For example, I predict that we will move away
Por exemplo, eu previ que iríamos mudar
[263] 12:29from a plant-based narcotics world
de um mundo com narcóticos baseados em plantas
[266] 12:39or poppies or coca leaves
da papoula ou da folha de coca,
[267] 12:43and cut and past that gene
cortar e colar o gene,
[268] 12:46and put it into yeast,
colocá-lo em levedura,
[269] 12:48and you can take those yeast
e você pode pegar essa levedura
[270] 12:50and make them make the cocaine for you,
e deixá-la fazer a cocaína pra você,
[271] 12:53or the marijuana, or any other drug.
ou a maconha, ou qualquer droga.
[272] 12:57So how we use yeast in the future
Assim, como usaremos a levedura no futuro
[273] 12:59is going to be really interesting.
será bem interessante.
[275] 13:03as we go into this next century.
conforme adentramos no próximo século.
[277] 13:11It was proceeding at Moore's Law pace,
Estava indo no passo da lei de Moore,
[278] 13:13but then in 2008, something changed.
mas em 2008, algo mudou.
[279] 13:15The technologies got better,
As tecnologias ficaram melhores,
[281] 13:21five times that of Moore's Law.
cinco vezes superior ao da lei de Moore.
[283] 13:28It took us 30 years to get from
Foram precisos 30 anos para ir da
[284] 13:30the introduction of the personal computer
introdução do computador pessoal
[285] 13:32to the level of cybercrime we have today,
ao nível do crime cibernético que temos hoje,
[287] 13:38and knowing criminals and terrorists as I do,
e conhecendo os criminosos e terroristas,
[288] 13:40we may get there a lot faster
talvez cheguemos lá, muito mais rápido
[289] 13:43with biocrime in the future.
com o biocrime no futuro.
[290] 13:45It will be easy for anybody to go ahead
Será muito mais fácil para qualquer um
[291] 13:47and print their own bio-virus,
imprimir seu próprio biovírus,
[292] 13:49enhanced versions of ebola or anthrax,
versões melhoradas do ebola ou do antrax,
[293] 13:51weaponized flu.
gripe usada como arma.
[296] 14:01It already has a 70 percent mortality rate
Ele já tem uma taxa de mortalidade de 70%
[297] 14:04if you get it, but it's hard to get.
se contraí-lo, mas é difícil contrair.
[298] 14:06Engineers, by moving around a small number
Engenheiros, fazendo um número pequeno
[299] 14:09of genetic changes,
de mudanças genéticas,
[300] 14:10were able to weaponize it
foram capazes de colocá-lo em armas
[302] 14:15so that not thousands of people would die,
assim não apenas milhares de pessoas morreriam,
[303] 14:18but tens of millions.
mas dezenas de milhares.
[304] 14:19You see, you can go ahead and create
Vejam, vocêm podem pegar e criar
[306] 14:24were so proud of their accomplishments,
ficaram tão orgulhosos de seus resultados,
[307] 14:25they wanted to publish it openly
que queriam publicá-los abertamente
[308] 14:27so that everybody could see this
para que todos pudessem ver
[309] 14:29and get access to this information.
e ter acesso a essa informação.
[310] 14:33But it goes deeper than that.
Mas o problema é ainda maior.
[311] 14:35DNA researcher Andrew Hessel
O pesquisador genético Andrew Hessel
[312] 14:37has pointed out quite rightly
ressaltou acertadamente
[313] 14:39that if you can use cancer treatments,
que se você pode usar os tratamentos de câncer,
[314] 14:41modern cancer treatments,
tratamentos modernos de câncer,
[316] 14:45around it intact,
de maneira a deixá-las intactas,
[318] 14:51Personalized cancer treatments
Tratamentos personalizados de câncer
[321] 14:59including all the people in this picture.
incluindo todas as pessoas nessa foto.
[322] 15:03How will we protect them in the future?
Como iremos protegê-las no futuro?
[323] 15:07What to do? What to do about all this?
O que fazer? O que fazer com tudo isso?
[324] 15:10That's what I get asked all the time.
Isso é o que pergunto todo o tempo.
[325] 15:12For those of you who follow me on Twitter,
Para aqueles que me seguem no Tuitter,
[328] 15:21and there are no magic bullets.
e não há balas mágicas.
[329] 15:23I don't have all the answers,
Eu não tenho todas as respostas,
[330] 15:25but I know a few things.
mas sei algumas coisas.
[331] 15:27In the wake of 9/11,
No despertar do 11/9,
[332] 15:29the best security minds
as melhores mentes da segurança
[333] 15:32put together all their innovation
juntaram toda a inovação
[334] 15:34and this is what they created for security.
e isso foi o que criaram para a segurança.
[336] 15:42from the coming robopocalypse - (Laughter)
do robocalipse que está por vir - (Risos)
[338] 15:49Just saying. Just think about that. (Applause)
Só dizendo. Pense sobre isso. (Aplausos)
[346] 16:17This would be the natural government response,
Isso seria uma resposta natural do governo,
[347] 16:19to hide away all our government leaders
esconder todos os nossos líderes de governo
[348] 16:21in hermetically sealed bubbles.
em bolhas hermeticamente lacradas.
[349] 16:23But this is not going to work.
Mas isso não vai funcionar.
[353] 16:35What happens if we were to take
O que acontece se tivéssemos que levar
[354] 16:37the President's DNA, or a king or queen's,
o DNA do presidente, de um rei ou rainha,
[355] 16:40and put it out to a group of a few hundred
e colocá-lo para um grupo de poucas centenas
[356] 16:42trusted researchers so they could
de pesquisadores confiáveis para que pudessem
[358] 16:47as a means of helping our leaders?
como forma de ajudar nossos líderes?
[359] 16:49Or what if we sent it out to a few thousand?
Ou se o mandássemos para alguns milhares?
[360] 16:51Or, controversially, and not without its risks,
Ou, controversamente, e não sem riscos,
[362] 16:57Then we could all be engaged in helping.
Assim, todos poderíamos nos engajar em ajudar.
[363] 17:01We've already seen examples of this working well.
Já vimos exemplos disso funcionando bem.
[365] 17:06is staffed by journalists and citizens
é capitaneado por jornalistas e cidadãos
[366] 17:08where they are crowd-sourcing
que estão 'crowd-sourcing'
[367] 17:09what dictators and terrorists are doing
o que ditadores e terroristas estão fazendo
[368] 17:12with public funds around the world,
com fundos públicos mundo a fora,
[369] 17:14and, in a more dramatic case,
e, num caso mais dramático,
[370] 17:15we've seen in Mexico,
vimos no México,
[371] 17:18a country that has been racked
um país que sofreu
[372] 17:19by 50,000 narcotics-related murders
50.000 assassinatos relacionado a narcóticos
[373] 17:23in the past six years.
nos últimos seis anos.
[374] 17:25They're killing so many people
Eles estão matando tantas pessoas
[375] 17:27they can't even afford to bury them all
que não podem pagar para enterrar todos
[376] 17:29in anything but these unmarked graves
em outro lugar, que não nessas covas anônimas
[377] 17:31like this one outside of Ciudad Juarez.
como essa fora da cidade Juarez.
[382] 17:48Whether or not you realize it,
Quer você acredite ou não,
[384] 17:54an arms race between people
uma corrida armamentícia entre pessoas
[385] 17:56who are using technology for good
que estão usando tecnologia para o bem
[386] 17:58and those who are using it for ill.
e as que estão usando para o mal.
[389] 18:08My personal belief is that,
Pessoalmente, acredito que
[390] 18:10rather than having a small, elite force
melhor que ter aqui uma pequena força de elite
[391] 18:12of highly trained government agents
ou agentes governamentais altamente treinados
[392] 18:14here to protect us all,
para nos proteger,
[393] 18:15we're much better off
estaríamos muito melhor
[394] 18:17having average and ordinary citizens
tendo cidadãos medianos e comuns
[395] 18:19approaching this problem as a group
lidando com esse problema como um grupo
[396] 18:22and seeing what we can do.
e vendo o que podemos fazer.
[397] 18:23If we all do our part,
Se todos fizermos nossa parte,
[398] 18:24I think we'll be in a much better space.
acredito que estaremos num lugar muito melhor.
[399] 18:26The tools to change the world
As ferramentas para mudar o mundo
[400] 18:28are in everybody's hands.
estão nas mãos de todos.
[401] 18:30How we use them is not just up to me,
Como as usamos não depende só de mim,
[402] 18:32it's up to all of us.
mas de todos.
[404] 18:38as a police officer.
como um oficial de polícia.
[406] 18:43It doesn't scale, it doesn't work globally,
Ela não evolui, não funciona globalmente.
[407] 18:46and it surely doesn't work virtually.
E com certeza não funciona virtualmente.
[410] 18:56and a more participatory form of law enforcement.
e mais participativa de execução da lei.
[411] 19:01So I invite you to join me.
Assim, os convido a se juntar a mim.
[413] 19:08Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
[414] 19:11(Applause)
(Aplausos)