fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Using nature's genius in architecture

Michael Pawlyn

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I'd like to start with a couple of quick examples.
Eu gostaria de começar com dois rápidos exemplos.

[2] 00:18These are spinneret glands
Esta são glândulas fiadeiras

[3] 00:20on the abdomen of a spider.
no abdomên de uma aranha

[4] 00:22They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber,
Elas produzem seis deferentes tipos de seda, que são fiadas juntas em uma fibra,

[5] 00:25tougher than any fiber humans have ever made.
mais resistente do que qualquer fibra que já tenha sido produzida pelo homem.

[6] 00:28The nearest we've come is with aramid fiber.
O mais próximo que nós chegamos foi com a fibra aramida.

[7] 00:31And to make that, it involves extremes of temperature,
E para produzi-la são necessários extremos de temperatura,

[8] 00:33extremes of pressure and loads of pollution.
extremos de pressão e muita poluição.

[9] 00:36And yet the spider manages to do it at ambient temperature and pressure
E a aranha consegue produzi-la nas condições de temperatura e pressão ambientes,

[10] 00:39with raw materials of dead flies and water.
com material cru de moscas mortas e água.

[11] 00:42It does suggest we've still got a bit to learn.
Isto sugere que nós temos ainda muito para aprender.

[12] 00:44This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away.
Este besouro pode detectar um incêndio na floresta há 80 quilômetros de distância.

[13] 00:47That's roughly 10,000 times the range
Isto é aproximadamente 10 mil vezes o intervalo de tempo

[14] 00:49of man-made fire detectors.
dos detectores produzidos pelo homem.

[15] 00:51And what's more, this guy doesn't need a wire
E mais, este cara não precisa de uma antena

[16] 00:53connected all the way back to a power station burning fossil fuels.
conectada durante todo o percurso até a estação de força movida a combustíveis poluentes.

[17] 00:57So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
Então estes dois exemplos dão uma idéia do que a imitação da natureza pode trazer.

[18] 01:00If we could learn to make things and do things the way nature does,
Se nós pudéssemos aprender a produzir coisas e fazer coisas da maneira que a natureza faz,

[19] 01:03we could achieve factor 10, factor 100,
nós poderiamos passar do fator 10 para o fator 100,

[20] 01:05maybe even factor 1,000 savings
e talvez mesmo um fator de economia 1.000

[21] 01:07in resource and energy use.
no uso dos recursos e energia.

[22] 01:10And if we're to make progress with the sustainability revolution,
E se nós vamos fazer progressos com a revolução de sustentabilidade,

[23] 01:13I believe there are three really big changes
eu acredito que existam verdadeiramente três grandes mudanças

[24] 01:15we need to bring about.
que nós temos que trazer.

[25] 01:17Firstly, radical increases in resource efficiency.
Primeiramente, uma mudança radical na eficiência dos recursos.

[26] 01:20Secondly, shifting from a linear, wasteful,
Em segundo, mudar de uma linear, desperdíciosa

[27] 01:22polluting way of using resources
e poluidora maneira de usar os recursos

[28] 01:24to a closed-loop model.
para um modelo de circuíto fechado.

[29] 01:26And thirdly, changing from a fossil fuel economy
E em terceiro, mudar de uma economia movida e energia fóssil

[30] 01:28to a solar economy.
para a energia solar.

[31] 01:30And for all three of these, I believe,
E para cada uma dessas três, eu acredito

[32] 01:32biomimicry has a lot of the solutions that we're going to need.
imitar a natureza tem muitas das soluções que nós vamos precisar.

[33] 01:34You could look at nature as being like a catalog of products,
Vocês podem olhar a natureza como se fosse um catálogo de produtos,

[34] 01:37and all of those have benefited
e todos eles foram beneficiados

[35] 01:39from a 3.8-billion-year research and development period.
por um período de 3.8 bilhões de anos de pesquisas e desenvolvimento.

[36] 01:42And given that level of investment, it makes sense to use it.
E dado aquele nível de investimento, faz sentido usá-los.

[37] 01:45So I'm going to talk about some projects that have explored these ideas.
Então eu vou falar sobre alguns projetos que tem explorado estas idéias.

[38] 01:48And let's start with radical increases
E vamos começar com aumentos radicais

[39] 01:50in resource efficiency.
na eficiência dos recursos.

[40] 01:52When we were working on the Eden Project,
Quando nós estavamos trabalhando no Projeto Eden

[41] 01:54we had to create a very large greenhouse
nós tivemos que construir uma grande estufa

[42] 01:56in a site that was not only irregular,
em um local que não era apenas irregular,

[43] 01:58but it was continually changing because it was still being quarried.
mas estava constantemente mudando porquê ainda estava sendo escavado.

[44] 02:01It was a hell of a challenge,
Era um desafio dos infernos,

[45] 02:03and it was actually examples from biology
e também era verdadeiramente exemplos da biologia

[46] 02:05that provided a lot of the clues.
que fornecia um monte de pístas.

[47] 02:07So for instance,
Por exemplo,

[48] 02:09it was soap bubbles that helped us generate a building form
foram bolhas de sabão que nos ajudaram a gerar a forma da edificação

[49] 02:11that would work regardless of the final ground levels.
que funcionaria independente do nível final do chão.

[50] 02:14Studying pollen grains
Estudando grãos de pólen

[51] 02:16and radiolaria and carbon molecules
a radiolaria e moléculas de carbono

[52] 02:18helped us devise the most efficient structural solution
nos ajudaram a vislumbrar a solução estrutural mais eficiente

[53] 02:21using hexagons and pentagons.
usando hexágonos e pantágonos.

[54] 02:24The next move was that we wanted
O próximo passo era o que nós queríamos

[55] 02:26to try and maximize the size of those hexagons.
para maximizar o tamano daqueles hexágonos

[56] 02:28And to do that we had to find an alternative to glass,
E para fazer aquilo nós tivemos que encontrar uma alternativa para o vidro,

[57] 02:30which is really very limited in terms of its unit sizes.
que é realmente muito limitado em termos de suas unidades de tamanho.

[58] 02:33And in nature there are lots of examples
E na natureza há muitos exemplos

[59] 02:36of very efficient structures based on pressurized membranes.
de estruturas muito eficientes baseadas em membranas pressurizadas.

[60] 02:39So we started exploring this material called ETFE.
Então nós começamos a explorar este material chamado ETFE.

[61] 02:42It's a high-strength polymer.
É um polímero extremamente forte.

[62] 02:44And what you do is you put it together in three layers,
E o que você faz é colocá-lo junto em três camadas

[63] 02:46you weld it around the edge, and then you inflate it.
soldá-lo ao redor das bordas, e então inflá-lo.

[64] 02:49And the great thing about this stuff
E o surpreendente sobre esta coisa

[65] 02:51is you can make it in units
é que você pode fazê-la em unidades

[66] 02:53of roughly seven times the size of glass,
de aproximadamente sete vezes o tamanho do vidro.

[67] 02:55and it was only one percent of the weight of double-glazing.
E ela é somente um porcento do peso de um vidro duplo

[68] 02:57So that was a factor-100 saving.
Então isto é um fator de economia de 100.

[69] 02:59And what we found is that we got into a positive cycle
E o que nós encontramos é que nós entramos em um ciclo positivo

[70] 03:02in which one breakthrough facilitated another.
em que um avanço facilita outro.

[71] 03:04So with such large, lightweight pillows,
Então com tais grandes e leves almofadas,

[72] 03:07we had much less steel.
nós usamos muito menos aço.

[73] 03:09With less steel we were getting more sunlight in,
Com menos aço nós conseguimos mais luz solar dentro,

[74] 03:11which meant we didn't have to put as much extra heat in winter.
o que significou que não precisamos colocar aquecedores extras no inverno.

[75] 03:14And with less overall weight in the superstructure,
E com menos peso geral na superestrutura,

[76] 03:16there were big savings in the foundations.
houve grande economia nas fundações.

[77] 03:18And at the end of the project we worked out
E no final do projeto em que trabalhamos

[78] 03:20that the weight of that superstructure
o peso daquela superestrutura

[79] 03:22was actually less than the weight of the air inside the building.
era na verdade menos do que o peso do ar dentro do edifício.

[80] 03:25So I think the Eden Project is a fairly good example
Então eu acho que o Projeto Eden é um ótimo exemplo

[81] 03:28of how ideas from biology
de como as idéias da biologia

[82] 03:30can lead to radical increases in resource efficiency --
podem conduzir a aumentos radicais na eficiência dos recursos

[83] 03:33delivering the same function,
produzindo as mesmas funções,

[84] 03:35but with a fraction of the resource input.
mas com uma fração dos recursos iniciais.

[85] 03:37And actually there are loads of examples in nature
E na verdade há inúmeros exemplos na natureza

[86] 03:39that you could turn to for similar solutions.
que se poderia usar para soluções similares.

[87] 03:42So for instance, you could develop super-efficient roof structures
Então por exemplo, você poderia desenvolver uma estrutura super eficiente de teto

[88] 03:45based on giant Amazon water lilies,
baseado nos gigantes lírios aquáticos da Amazônia,

[89] 03:48whole buildings inspired by abalone shells,
edifícios inteiros inspirados por conchas de moluscos

[90] 03:50super-lightweight bridges inspired by plant cells.
pontes super leves inspirados por células de plantas.

[91] 03:53There's a world of beauty and efficiency to explore here
Há um mundo de beleza e eficiência para ser explorado aqui

[92] 03:56using nature as a design tool.
usando a natureza como uma ferramenta de projeto.

[93] 03:59So now I want to go onto talking about the linear-to-closed-loop idea.
Então agora eu quero começar a falar sobre a idéia do linear para o circuíto fechado.

[94] 04:02The way we tend to use resources
A maneira que nós tendemos a usar os recursos

[95] 04:04is we extract them,
é nós os extraimos

[96] 04:06we turn them into short-life products and then dispose of them.
os transformamos em produtos de vida curta e então os usamos.

[97] 04:08Nature works very differently.
A natureza trabalha muito diferente.

[98] 04:10In ecosystems, the waste from one organism
Nos ecossistemas, o desperdício de um organismo

[99] 04:12becomes the nutrient for something else in that system.
se torna o nutriente para alguma coisa mais no sistema.

[100] 04:14And there are some examples of projects
E existem alguns exemplos de plrojetos

[101] 04:16that have deliberately tried to mimic ecosystems.
que tem deliberadamente tentado imitar os ecossistemas.

[102] 04:19And one of my favorites
E um dos meus favoritos

[103] 04:21is called the Cardboard to Caviar Project
é chamado o Papelão para o Projeto Caviar

[104] 04:23by Graham Wiles.
por Graham Wiles.

[105] 04:25And in their area they had a lot of shops and restaurants
E na área dele eles tem muitas lojas e restaurantes

[106] 04:28that were producing lots of food, cardboard and plastic waste.
que estavam produzindo muitos residuos de almentos, papelões e plástico.

[107] 04:31It was ending up in landfills.
Que estavam terminando em aterros.

[108] 04:33Now the really clever bit is what they did with the cardboard waste.
Agora a coisa verdadeiramente inteligente é o que eles fizeram com os residuos de papelão.

[109] 04:35And I'm just going to talk through this animation.
E eu vou falar disso através desta animação.

[110] 04:38So they were paid to collect it from the restaurants.
Eles foram pagos para fazer a coleta dos resíduos dos restaurantes.

[111] 04:40They then shredded the cardboard
Eles então picavam o papelaão

[112] 04:42and sold it to equestrian centers as horse bedding.
e o vendiam a centros de equitação para serem usados como camas para cavalos.

[113] 04:45When that was soiled, they were paid again to collect it.
Quando aquilo ficava sujo, eles eram pagos novamente para coletá-lo.

[114] 04:47They put it into worm recomposting systems,
Eles o colocavam dentro de sistemas de compostagem com minhocas,

[115] 04:49which produced a lot of worms, which they fed to Siberian sturgeon,
o que produzia uma grande quantidade de minhocas que eles usavam para alimentar esturjões siberianos,

[116] 04:52which produced caviar, which they sold back to the restaurants.
que produziam caviar, que eles vendiam de volta para os restaurantes.

[117] 04:55So it transformed a linear process
Então se transformou de um processo linear

[118] 04:57into a closed-loop model,
para um modelo de circuíto fechado,

[119] 04:59and it created more value in the process.
e criou-se mais valor no processo.

[120] 05:02Graham Wiles has continued to add more and more elements to this,
Graham Wiles continou a juntar mais e mais elementos ao processo

[121] 05:04turning waste streams into schemes that create value.
tornando vertentes de resíduos em esquemas que criavam valor.

[122] 05:07And just as natural systems
E exatamente como os sistemas naturais

[123] 05:09tend to increase in diversity and resilience over time,
tendem a aumentar em diversidade e resistência ao longo do tempo,

[124] 05:12there's a real sense with this project
há um sentido real neste projeto

[125] 05:14that the number of possibilities
que o número de possibilidades

[126] 05:17just continue increasing.
continue aumentando.

[127] 05:19And I know it's a quirky example,
E eu sei que isto é um exemplo peculiar,

[128] 05:21but I think the implications of this are quite radical,
mas eu penso que as implicações disto são bastante radicais,

[129] 05:23because it suggests that we could actually
porque sugerem que nós poderiamos na verdade

[130] 05:25transform a big problem -- waste -- into a massive opportunity.
transformar um grande problema, os resíduos, em uma grande oportunidade.

[131] 05:28And particularly in cities --
E principalmente em cidades -

[132] 05:30we could look at the whole metabolism of cities,
nós poderiamos olhar todo o metabolismo das cidades,

[133] 05:32and look at those as opportunities.
e olhar aquilo como opourtunidades.

[134] 05:34And that's what we're doing on the next project I'm going to talk about,
E isto é o que nós vamos fazer no projeto sobre o qual vou falar agora,

[135] 05:36the Mobius Project,
o Projeto Mobius,

[136] 05:38where we're trying to bring together a number of activities,
onde nos estamos tentando trazer junto um número de atividades,

[137] 05:40all within one building,
todas dentro de um edifício,

[138] 05:42so that the waste from one can be the nutrient for another.
de maneira tal que o resíduo de uma possa ser o nutriente da outra.

[139] 05:45And the kind of elements I'm talking about
E o tipo de elementos sobre os quais eu estou falando

[140] 05:47are, firstly, we have a restaurant inside a productive greenhouse,
são, primeiramente, nós temos um restaurante dentro de uma estufa produtiva,

[141] 05:50a bit like this one in Amsterdam called De Kas.
um pouco como este aqui em Amsterdam chamado De Kas.

[142] 05:52Then we would have an anaerobic digester,
Então nós teremos um digestor anaeróbico,

[143] 05:54which could deal with all the biodegradable waste from the local area,
o qual pode lidar com todo o resíduo biodegradável do local,

[144] 05:57turn that into heat for the greenhouse
e transformá-lo em calor para a estufa

[145] 05:59and electricity to feed back into the grid.
e eletricidade para alimentar de volta a grade.

[146] 06:01We'd have a water treatment system
Nós teremos um sisteme de tratamento de água

[147] 06:03treating wastewater, turning that into fresh water
tratando água usada, tornando-a novamente em água potável

[148] 06:05and generating energy from the solids
e gerando energia a partir dos sólidos

[149] 06:07using just plants and micro-organisms.
usando apenas plantas e microorganismos.

[150] 06:10We'd have a fish farm fed with vegetable waste from the kitchen
Nós teremos um criatório de peixes alimentados com os resíduos dos vegetais da cozinha

[151] 06:12and worms from the compost
e minhocas da compostagem

[152] 06:14and supplying fish back to the restaurant.
fornecendo peixes para o restaurante.

[153] 06:16And we'd also have a coffee shop, and the waste grains from that
E nós teremos uma caféteria, e os resíduos dos graõs de café

[154] 06:19could be used as a substrate for growing mushrooms.
podem ser usados como um substrato para a plantação de cogumelos

[155] 06:21So you can see that we're bringing together
Então vocês podem ver que nós estamos trazendo juntos

[156] 06:23cycles of food, energy and water and waste
ciclos de alimentos, energia e água e resíduos

[157] 06:25all within one building.
tudo dentro de um edifício.

[158] 06:27And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London,
E só por diversão, nós estamos propondo isto para um retorno no centro de Londres,

[159] 06:30which at the moment is a complete eyesore.
o qual no momento é uma completa monstruosidade

[160] 06:32Some of you may recognize this.
Alguns de vocês podem reconhecer isto.

[161] 06:34And with just a little bit of planning,
E apenas com um pouco de planejamento,

[162] 06:36we could transform a space dominated by traffic
nós poderemos transformar um espaço dominado pelo trânsito

[163] 06:39into one that provides open space for people,
em um que vai proporcionar um espaço aberto para as pessoas,

[164] 06:42reconnects people with food
reconectar pessoas com alimentos

[165] 06:44and transforms waste into closed loop opportunities.
e transformar resíduos em um circuíto fechado de oportunidades.

[166] 06:47So the final project I want to talk about
Então, o projeto final sobre o qual eu vou falar

[167] 06:49is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment.
é o Projeto Florestal do Sahara, no qual estamos trabalhando no momento.

[168] 06:52It may come as a surprise to some of you
Ele pode ser uma surpresa para alguns de vocês

[169] 06:54to hear that quite large areas of what are currently desert
ouvir que algumas vastas regiões do que é atualmente deserto,

[170] 06:56were actually forested a fairly short time ago.
foram na verdade arborizadas há muito tempo atrás.

[171] 06:59So for instance, when Julius Caesar arrived in North Africa,
Por exemplo, quando Júlio Cesar chegou no Norte da África,

[172] 07:02huge areas of North Africa
grandes áreas do Norte da África

[173] 07:04were covered in cedar and cypress forests.
eram cobertas com florestas de cedros e ciprestes.

[174] 07:07And during the evolution of life on the Earth,
E durante a evolução da vida na terra,

[175] 07:09it was the colonization
foi a colonização

[176] 07:11of the land by plants
da terra pelas plantas

[177] 07:13that helped create the benign climate we currently enjoy.
que ajudou a criar o clima benigno que nós atualmente desfrutamos.

[178] 07:15The converse is also true.
O contrário também é verdadeiro.

[179] 07:17The more vegetation we lose,
Quanto mais vegetação nós perdemos,

[180] 07:19the more that's likely to exacerbate climate change
o mais que provável é que exacerbemos a mudança climática

[181] 07:21and lead to further desertification.
e nos dirigimos a uma futura desertificação.

[182] 07:24And this animation,
Nesta animação,

[183] 07:26this shows photosynthetic activity over the course of a number of years,
isto mostra a atividade fotosintética no curso de um número de anos.

[184] 07:29and what you can see is that the boundaries of those deserts
E o que vocês podem ver é que nos limites daqueles desertos

[185] 07:32shift quite a lot,
eles mudaram bastante.

[186] 07:34and that raises the question
E aquilo levanta a pergunta

[187] 07:36of whether we can intervene at the boundary conditions
se nos podemos intervir nas condições limites

[188] 07:39to halt, or maybe even reverse, desertification.
para parar ou talvez mesmo reverter a desertificação.

[189] 07:42And if you look at some of the organisms
E se vocês olharem a alguns ds organismos

[190] 07:44that have evolved to live in deserts,
que evoluiram para viver nos desertos,

[191] 07:46there are some amazing examples of adaptations to water scarcity.
há alguns que são exemplos surpreendentes de adaptação a escassez de água.

[192] 07:49This is the Namibian fog-basking beetle,
Este é o besouro da névoa da Namíbia,

[193] 07:51and it's evolved a way of harvesting its own fresh water in a desert.
e ele evoluiu de uma maneira a colher sua água fresca no deserto.

[194] 07:54The way it does this is it comes out at night,
A maneira como ele faz isto é ele sai à noite,

[195] 07:56crawls to the top of a sand dune,
se arrasta até o topo de uma duna,

[196] 07:58and because it's got a matte black shell,
e porquê ele tem uma concha preta fosca,

[197] 08:00is able to radiate heat out to the night sky
é capaz de irradiar calor no céu noturno

[198] 08:02and become slightly cooler than its surroundings.
e fica ligeiramente mais frio do que nos seus arredores.

[199] 08:04So when the moist breeze blows in off the sea,
Então quando a brisa umida sopra do oceano,

[200] 08:06you get these droplets of water forming on the beetle's shell.
você tem estas gotículas de água se formando na concha do besouro

[201] 08:09Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth,
E um pouco antes do nascer do sol ele levanta a ponta de sua concha e a água desce para a sua boca,

[202] 08:12has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
ele consegue uma boa bebida, volta e se esconde pelo resto do dia.

[203] 08:14And the ingenuity, if you could call it that,
E a engenhosidade, se você chamá-la assim,

[204] 08:16goes even further.
vai ainda mais longe.

[205] 08:18Because if you look closely at the beetle's shell,
Porque se você olhar mais atentamente a concha do besouro,

[206] 08:20there are lots of little bumps on that shell.
há inúmeras pequenas reentrâncias naquela concha.

[207] 08:22And those bumps are hydrophilic; they attract water.
E aquelas reentrâncias são hidrofílicas, elas atraem água.

[208] 08:25Between them there's a waxy finish which repels water.
Entre elas, existem revestimentos de cera, os quais repelem água.

[209] 08:28And the effect of this is that
E o efeito diso é,

[210] 08:30as the droplets start to form on the bumps,
a medida que as gotículas coméçam a se formar nas reentrâncias,

[211] 08:32they stay in tight, spherical beads,
elas permanecem em grânulos esféricos apertados,

[212] 08:34which means they're much more mobile
o que significa que elas são muito mais móveis

[213] 08:36than they would be if it was just a film of water over the whole beetle's shell.
do que elas seriam se fossem apenas uma película de água sobre a superfície da concha do besouro.

[214] 08:39So even when there's only a small amount of moisture in the air,
Então mesmo quando há apenas uma pequena quantidade de umidade no ar,

[215] 08:42it's able to harvest that very effectively and channel it down to its mouth.
ele ainda é capaz de colhe-la com muita eificiência e canalizá-la para sua boca.

[216] 08:45So amazing example of an adaptation
Então um extraordinário exemplo de adaptação

[217] 08:47to a very resource-constrained environment --
a um ambiente de recursos restritos -

[218] 08:49and in that sense, very relevant
e naquele sentido, muito relevante

[219] 08:51to the kind of challenges we're going to be facing
para o tipo de desafio que nós iremos enfrentar

[220] 08:53over the next few years, next few decades.
ao longo dos próximos anos, das próximas décadas.

[221] 08:55We're working with the guy who invented the Seawater Greenhouse.
Nós estamos trabalhando com o cara que inventou a Estufa Marinha.

[222] 08:57This is a greenhouse designed for arid coastal regions,
Esta é uma estufa projetada para as regiões costeiras,

[223] 09:00and the way it works is that you have this whole wall of evaporator grills,
e a maneira como ela funciona é que se tem esta parede inteira de grades de evaporação,

[224] 09:04and you trickle seawater over that
e se goteja água do mar sobre ela

[225] 09:06so that wind blows through, it picks up a lot of moisture
então quando o vento sopra através, ele apanha muita umidade

[226] 09:08and is cooled in the process.
e a resfria no processo.

[227] 09:10So inside it's cool and humid,
Então no interior é frio e úmido,

[228] 09:12which means the plants need less water to grow.
o que significa que as plantas necessitam menos água para crescer.

[229] 09:14And then at the back of the greenhouse,
E então nos fundos da estufa,

[230] 09:16it condenses a lot of that humidity as freshwater
ela condensa muita daquela umidade como água fresca

[231] 09:19in a process that is effectively identical to the beetle.
em um processo que é efetivamente idêntico ao do besouro.

[232] 09:22And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built
E o que eles descobriram com a primera Estufa Marinha que foi construida

[233] 09:25was it was producing slightly more freshwater
foi que ela produzia ligeiramente mais água fresca

[234] 09:27than it needed for the plants inside.
do que o necessário para as plantas no interior.

[235] 09:30So they just started spreading this on the land around,
Então eles começaram a espalhar o excesso de sobra para a terra ao redor.

[236] 09:33and the combination of that and the elevated humidity
E a combinação daquilo e da elevada umidade

[237] 09:35had quite a dramatic effect on the local area.
teve um dramático efeito na área local.

[238] 09:38This photograph was taken on completion day,
Esta fotografia foi tirada no dia da conclusão

[239] 09:40and just one year later, it looked like that.
e apenas um ano após, ela está assim.

[240] 09:42So it was like a green inkblot spreading out from the building
Então é como um borrão de tinta verde se espalhando fora do edifício

[241] 09:45turning barren land back into biologically productive land --
transformando terra estéril em terra biologicamente produtiva -

[242] 09:48and in that sense, going beyond sustainable design
e naquele sentido indo além do projeto de sustentabilidade

[243] 09:50to achieve restorative design.
para atingir um projeto de restauração.

[244] 09:52So we were keen to scale this up
Então nós estamos ansiosos para ampliar isto

[245] 09:54and apply biomimicry ideas to maximize the benefits.
e aplicar as idéias de imitação da natureza para maximizar os benefícios

[246] 09:57And when you think about nature,
E quando você pensa sobre a natureza,

[247] 09:59often you think about it as being all about competition.
frequentemente se pensa nela como se tudo fosse competição.

[248] 10:01But actually in mature ecosystems,
Mas na verdade nos ecossistemas maduros,

[249] 10:03you're just as likely to find examples
você tem possibilidades de encontrar exemplos

[250] 10:05of symbiotic relationships.
de relações simbióticas.

[251] 10:07So an important biomimicry principle
Então um princípio importante de imitação da natureza

[252] 10:09is to find ways of bringing technologies together
é encontrar maneiras de trazer as tecnologias juntas

[253] 10:11in symbiotic clusters.
em encontros simbióticos.

[254] 10:13And the technology that we settled on
E a tecnologia que nós estabelecemos

[255] 10:15as an ideal partner for the Seawater Greenhouse
como uma parceira ideal para a Estufa Marinha

[256] 10:17is concentrated solar power,
é a concetração de energia solar,

[257] 10:19which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat
que usa espelhos rastreadores para focar o calor solar

[258] 10:21to create electricity.
e criar eletricidade.

[259] 10:23And just to give you some sense of the potential of CSP,
E somente para lhes dar uma noção do potencial da concentração de energia solar,

[260] 10:26consider that we receive
considerem que nós recebemos

[261] 10:2810,000 times as much energy from the sun every year
10 mil vezes mais energia do sol cada ano

[262] 10:31as we use in energy from all forms --
do que nos usamos de energia de todas as outras formas -

[263] 10:3310,000 times.
10 mil vezes.

[264] 10:35So our energy problems are not intractable.
Então nossos problemas energéticos não são intratáveis.

[265] 10:37It's a challenge to our ingenuity.
São um desafio para a nossa engenhosidade.

[266] 10:39And the kind of synergies I'm talking about
E o tipo de sinergia das quais eu estou falando

[267] 10:41are, firstly, both these technologies work very well in hot, sunny deserts.
são, primeiramente, ambas estas tecnologias funcionam muito bem em ensolarados e quentes desertos.

[268] 10:45CSP needs a supply of demineralized freshwater.
A concentração de energia solar precisa de um suprimento de água fresca desmineralizada.

[269] 10:48That's exactly what the Seawater Greenhouse produces.
E isto é exatamente o que a Estufa Marinha produz.

[270] 10:50CSP produces a lot of waste heat.
A concetração de energia solar produz um excesso de calor.

[271] 10:52We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater
Nós seremos capezes de usá-lo para evaporar mais água salgada

[272] 10:55and enhance the restorative benefits.
e melhorar os benefícios restauradores.

[273] 10:57And finally, in the shade under the mirrors,
E finalmente, na sombra sobre os espelhos,

[274] 10:59it's possible to grow all sorts of crops
é possivel plantar todo o tipo de produtos

[275] 11:01that would not grow in direct sunlight.
que não cresceriam sobre luz solar direta.

[276] 11:03So this is how this scheme would look.
Então isto é como este sistema vai parecer.

[277] 11:05The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind.
A idéia é criarmos esta comprida cerca de estufas contra o vento.

[278] 11:08We'd have concentrated solar power plants
Nós teremos centrais de energia solar concentradas.

[279] 11:10at intervals along the way.
em intervalos ao longo do trajeto.

[280] 11:12Some of you might be wondering what we would do with all the salts.
Alguns de vocês podem estar perguntando o que nós faremos com todo o sal.

[281] 11:15And with biomimicry, if you've got an underutilized resource,
E com a imitação da natureza, se você conseguir um recurso subutilizado,

[282] 11:18you don't think, "How am I going to dispose of this?"
você não pensa. "Como é que eu vou utilizar isto?".

[283] 11:20You think, "What can I add to the system to create more value?"
Você pensa. "O que eu posso adicionar ao sistema para criar mais valor?"

[284] 11:23And it turns out
E acontece

[285] 11:25that different things crystallize out at different stages.
que coisas diferentes se cristalizam em diferentes estágios.

[286] 11:27When you evaporate seawater, the first thing to crystallize out
Quando se evapora água salgada, a primeira coisa que se cristaliza

[287] 11:29is calcium carbonate.
é carbonato de cálcio.

[288] 11:31And that builds up on the evaporators --
E aquilo se acumula nos evaporadores -

[289] 11:33and that's what that image on the left is --
e é o que a imagem na esquerda mosrta -

[290] 11:35gradually getting encrusted with the calcium carbonate.
gradualmente se incrustando com o carbonato de cálcio

[291] 11:37So after a while, we could take that out,
Então depois de um tempo, nos podemos extraí-lo

[292] 11:39use it as a lightweight building block.
e usá-lo como blocos de construção de peso leve.

[293] 11:41And if you think about the carbon in that,
E se vocês pensarem no carbono na medida em que,

[294] 11:43that would have come out of the atmosphere, into the sea
teria saido da atmosfera para o mar

[295] 11:45and then locked away in a building product.
e então é utilizado como produto para construção.

[296] 11:47The next thing is sodium chloride.
O próximo produto é cloreto de sódio.

[297] 11:49You can also compress that into a building block,
Também se pode comprimi-lo em um bloco para construção,

[298] 11:51as they did here.
como eles fazem aqui.

[299] 11:53This is a hotel in Bolivia.
Este é um hotel na Bolívia.

[300] 11:55And then after that, there are all sorts
E então depois há todo o tipo

[301] 11:57of compounds and elements that we can extract,
de componentes e elementos que nós podemos extrair,

[302] 11:59like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.
como fosfátos, que nós precisamos repor no solo desértico para fertilizá-lo.

[303] 12:02And there's just about every element of the periodic table
E assim há todo o tipo de elemento da tabela periódica

[304] 12:04in seawater.
na água do mar.

[305] 12:06So it should be possible to extract valuable elements
Então deveria ser possível extrarir valiosos elementos

[306] 12:08like lithium for high-performance batteries.
como lítio para baterias de alta performance.

[307] 12:12And in parts of the Arabian Gulf,
E em partes do Golfo Árabe,

[308] 12:15the seawater, the salinity is increasing steadily
a água do mar, a salinidade aumenta constantemente

[309] 12:18due to the discharge of waste brine
devido a descarga de salmoura

[310] 12:20from desalination plants.
de plantas dessalinizadas.

[311] 12:22And it's pushing the ecosystem close to collapse.
E isto esta colocando o ecossistema próximo de um colapso.

[312] 12:25Now we would be able to make use of all that waste brine.
Agora nós poderemos fazer uso de toda aquela salmoura desperdiçada.

[313] 12:27We could evaporate it
Nós poderemos evaporá-la

[314] 12:29to enhance the restorative benefits
para aumentar os benefícios restauradores

[315] 12:31and capture the salts,
e capturar os sais

[316] 12:33transforming an urgent waste problem into a big opportunity.
transformando um problema urgente de resíduos em uma grande oportunidade.

[317] 12:36Really the Sahara Forest Project is a model
Realmente o Projeto Florestal Sahara é um modelo

[318] 12:38for how we could create zero-carbon food,
de como nós podemos produzir alimentos sem provocar poluição,

[319] 12:41abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet
e energia abundante e renovável em algumas partes do planeta com sérios problemas hídricos.

[320] 12:44as well as reversing desertification in certain areas.
bem como reverter a desertificação em certas áreas.

[321] 12:48So returning to those big challenges that I mentioned at the beginning:
Então voltando àqueles grandes desafios que eu mencionei no início:

[322] 12:51radical increases in resource efficiency,
aumentos radicais na eficiência dos recursos,

[323] 12:53closing loops and a solar economy.
circuítos fechados e uma economia solar.

[324] 12:55They're not just possible; they're critical.
Eles não são apenas possíveis, eles são críticos.

[325] 12:58And I firmly believe that studying the way nature solves problems
E eu acredito firmemento que estudando a maneira como a natureza resolve problemas

[326] 13:01will provide a lot of the solutions.
irá proporcionar um monte de soluções.

[327] 13:04But perhaps more than anything, what this thinking provides
Mas talvez mais do que qualquer coisa que este pensamento proporcione

[328] 13:07is a really positive way of talking about sustainable design.
é uma maneira verdadeiramente positiva de falar sobe projetos sustentáveis.

[329] 13:09Far too much of the talk about the environment
Muitas das palestras sobre o meio ambiente

[330] 13:11uses very negative language.
usam uma linguagem muito negativa.

[331] 13:13But here it's about synergies and abundance and optimizing.
Mas aqui é sobre sinergias e abundância e otimização.

[332] 13:16And this is an important point.
E este e um ponto importante.

[333] 13:18Antoine de Saint-Exupery once said,
Antoine de Saint-Exupery disse uma vez,

[334] 13:20"If you want to build a flotilla of ships,
"se você quer construir uma frota de navios

[335] 13:22you don't sit around talking about carpentry.
você não fica sentado falando sobre carpintaria.

[336] 13:24No, you need to set people's souls ablaze
Não, você precisa incendiar a alma das pessoas

[337] 13:27with visions of exploring distant shores."
com visões de exploração de praias distantes".

[338] 13:29And that's what we need to do, so let's be positive,
E é isto que nós precisamos fazer, então vamos ser positivos

[339] 13:32and let's make progress with what could be
e vamos fazer progresso com o que pode ser

[340] 13:34the most exciting period of innovation we've ever seen.
o mais excitante período de inovações que nós já vimos.

[341] 13:36Thank you.
Muito obrigado

[342] 13:38(Applause)
Aplausos