[1] 00:13In the year 1919,
No ano 1919
[4] 00:29He proposed that our universe
Ele propôs que nosso universo
[5] 00:31might actually have more than the three dimensions
deveria realmente ter mais dimensões
[6] 00:34that we are all aware of.
do que as três que todos nós já conhecemos.
[9] 00:45that for some reason we don't yet see.
Que por alguma razão nós não vemos.
[13] 00:57This particular idea, however --
Essa particular idéia, entretanto --
[16] 01:05may tell us whether it's right or wrong --
possam nos dizer se é certa ou errada --
[20] 01:18So where do we go?
Então, onde vamos nós?
[24] 01:30and decides to take on a new project,
e decide embarcar em um novo projeto --
[30] 01:54the motion of the moon and so forth,
o movimento da lua e assim por diante,
[32] 01:59hitting people on the head.
acertando pessoas na cabeça.
[35] 02:07because even Newton had written
por que Newton tinha escrito
[42] 02:31to figure out how gravity works.
visualizar como a gravidade funciona.
[44] 02:37So Einstein found
Então Einstein encontrou
[46] 02:42The idea goes like this:
A idéia é esta:
[51] 02:58And that communicates the force of gravity.
E isso transmite a força da gravidade.
[52] 03:00Even the Earth warps space around it.
Mesmo a Terra deforma o espaço à sua volta.
[53] 03:03Now look at the Moon.
Agora olhe a Lua.
[57] 03:16We go to a full-frame view of this.
Nós temos uma vista no quadro completo disso.
[58] 03:19The Earth itself is kept in orbit
A própria Terra é mantida em órbita
[60] 03:25because of the Sun's presence.
por causa da presença do Sol.
[63] 03:37It really works. It describes the data.
Ela realmente funciona. Ela descreve os dados.
[65] 03:44And that is what got Kaluza thinking.
E isso é o que fez Kaluza pensar.
[67] 03:52That's one theory
É a teoria
[70] 04:02So Kaluza said to himself,
Então Kaluza disse a si mesmo,
[71] 04:04Einstein has been able to describe gravity
Einstein foi capaz de descrever a gravidade
[72] 04:07in terms of warps and curves in space --
em termos de deformações e curvas no espaço --
[76] 04:20we know of others today, but at that time
nós conhecemos outras hoje, mas naquele tempo
[79] 04:26and magnetic attraction and so forth.
e atração magnética e assim por diante.
[83] 04:38Einstein had already used up space and time,
Einstein já havia usado o espaço e tempo,
[84] 04:43warps and curves, to describe gravity.
deformações e curvas, para explicar a gravidade.
[88] 04:55maybe I need one more dimension.
talvez eu precise de mais uma dimensão.
[95] 05:17those were for gravity --
que eram para a gravidade --
[97] 05:22And when he looked at that equation,
E quando ele olhou para aquela equação,
[98] 05:24it was none other than the equation
ela era nenhuma outra senão a equação
[100] 05:29Amazing -- it just popped out.
Estonteante -- ela simplesmente apareceu.
[101] 05:31He was so excited by this realization
Ele ficou tão entusiasmado por essa realização
[103] 05:37that he had found the unified theory.
pois ele havia encontrado a teoria unificada.
[105] 05:47He, in fact --
Ele, de fato --
[107] 05:51he read a book, a treatise on swimming --
ele leu um livro, um tratado em natação,
[108] 05:54(Laughter)
[risadas]
[109] 05:55-- then dove into the ocean.
-- e mergulhou no oceano.
[114] 06:11We don't seem to see them.
Não parece que as vemos.
[118] 06:24by a fellow named Oskar Klein.
por um camarada chamado Oskar Klein.
[123] 06:39that we don't see them.
que nós não vemos.
[124] 06:41Let me show you that one visually.
Deixem-me mostrar-lhes essa visualmente.
[125] 06:43So, imagine you're looking at something
Então imagine que você está olhando para algo
[126] 06:45like a cable supporting a traffic light.
como um cabo que sustenta um semáforo.
[130] 06:57It's very hard to see it, though, from far away.
É muito difícil de ver, pois, de longe.
[132] 07:01a little ant walking around --
uma pequena formiga andando ao redor --
[134] 07:06the long dimension,
o comprimento,
[136] 07:11And I hope you appreciate this.
Espero que vocês apreciem.
[138] 07:15(Laughter)
[risadas]
[141] 07:23are the ones that we can easily see,
são as que nós facilmente podemos ver,
[143] 07:28sort of like the circular part of that cable,
como a parte circular daquele cabo,
[145] 07:34Let me show you what that would look like.
Deixem-me mostrar-lhes como elas podem parecer.
[148] 07:43Some of you guys will fix that one day,
Alguns de vocês vão consertar isso um dia,
[150] 07:47goes smaller, smaller, smaller,
que diminui, diminui, diminui,
[152] 07:53this is the idea,
essa é a idéia:
[157] 08:05that's like the grid part --
que seria a parte da grade --
[163] 08:22Now that's an explanation
Agora há uma explicação
[166] 08:33does the theory actually work
a teoria realmente funciona
[167] 08:35when you try to apply it to the real world?
quando você tenta aplicá-la ao mundo real?
[169] 08:40worked on trying to refine this framework
trabalharam em tentar refinar essa grade
[170] 08:45and apply it to the physics of the universe
e aplicá-la à física do universo
[172] 08:52In detail, for instance,
Em detalhe, para seu conhecimento,
[173] 08:53they couldn't get the mass of the electron
eles não conseguiram que a massa do elétron
[174] 08:55to work out correctly in this theory.
funcionasse corretamente nessa teoria.
[176] 09:02this strange but very compelling idea
essa idéia estranha, mas muito atraente,
[180] 09:17is being pursued by physicists such as myself,
é perseguida por físicos como eu mesmo,
[181] 09:19many others around the world,
muitos ao redor do mundo,
[185] 09:32but when we study superstring theory,
mas quando nos estudamos a teoria das supercordas,
[187] 09:38So, let me just tell you how that goes.
Então deixem-me apenas contar-lhes como ela é.
[188] 09:40Superstring theory -- what is it?
Teoria das supercordas -- o que é isso?
[191] 09:49making up everything in the world around us?
fazendo tudo no mundo à nossa volta?
[192] 09:53The idea is like this.
A idéia é assim:
[199] 10:18with neutrons and protons.
com nêutrons e prótons.
[201] 10:24That is where conventional ideas stop.
Neste lugar as idéias convencionais param.
[202] 10:27Here is the new idea of string theory.
Aqui está a nova idéia da teoria das cordas.
[205] 10:37It looks like a vibrating string --
Ele se parece com uma corda vibrando;
[210] 10:48They don't produce different musical notes.
Elas não produzem notas musicais diferentes.
[212] 10:54So if these ideas are correct,
Então, se essas idéias estão corretas;
[214] 11:00It's built up of a huge number
É construída por um enorme número
[216] 11:06vibrating in different frequencies.
vibrando em frequências diferentes.
[218] 11:11The different particles are responsible
As diferentes partículas são responsáveis
[219] 11:14for all the richness in the world around us.
por toda riqueza no mundo à nossa volta.
[220] 11:17And there you see unification,
E aí você vê unificação,
[224] 11:32under the rubric of vibrating strings.
sob a rubrica de cordas vibrantes.
[226] 11:38Now here is the catch.
Agora aqui está a pegada.
[228] 11:43you find that it doesn't work
você descobre que ela não funciona
[233] 12:00and one dimension of time.
e uma dimensão de tempo.
[237] 12:13Now you might think about that and say, well,
Agora você pode pensar sobre e dizer, bem,
[244] 12:37(Laughter)
[risadas]
[245] 12:38But it raises the question:
Mas, isso levanta a questão:
[247] 12:42or do they tell us something about the world?
ou elas dizem algo sobre o mundo?
[251] 12:57in theoretical physics, theoretical science.
na física teórica, ciência teórica.
[255] 13:10These are numbers like the mass of the particles,
São números como a massa das partículas,
[257] 13:15the strength of the electromagnetic force --
a intensidade da força eletétromagnética --
[258] 13:17a list of about 20 numbers
uma lista de mais ou menos 20 números
[260] 13:22but nobody has an explanation
mas ninguém tem uma explicação
[262] 13:28Now, does string theory offer an answer?
Agora, oferece a teoria das cordas uma resposta?
[265] 13:36may rely on the form of the extra dimensions.
pode estar na forma dessas dimensões extras.
[266] 13:39And the wonderful thing is, if those numbers
E a coisa admirável é, se esses números
[269] 13:47This is a deep question.
É uma questão profunda.
[270] 13:48Why are those numbers so finely tuned
Por que esses números tão finamente sintonizados
[273] 13:55if I had 20 dials up here
se eu tivesse 20 marcações aqui
[276] 14:03So can we explain those 20 numbers?
Então, podemos nós explicar esses 20 números?
[278] 14:08have to do with the extra dimensions.
têm a ver com dimensões extras.
[279] 14:10Let me show you how.
Deixe-me mostrar-lhes como.
[281] 14:16it's not one extra dimension,
não é apenas uma dimensão extra,
[282] 14:18as in the older ideas of Kaluza and Klein.
como nas velhas idéias de Kaluza e Klein.
[286] 14:32name isn't all that important.
o nome não é de todo importante.
[287] 14:34But, as you can see,
Mas como vocês podem ver,
[288] 14:36the extra dimensions fold in on themselves
as dimensões extras dobram-se sobre si mesmas
[293] 14:54When you swing your hand,
Quando você balança sua mão,
[298] 15:06notice that the vibrations of the airstreams
notem que as vibrações das correntes de ar
[299] 15:09are affected by the shape of the instrument.
são afetadas pela forma do instrumento.
[300] 15:11Now in string theory,
Agora na teoria das cordas,
[302] 15:16So just as those airstreams
Então exatamente como correntes de ar
[304] 15:21strings themselves will be affected
as cordas em si serão afetadas
[308] 15:32they'll be there in a second -- right there,
elas estarão aí em um segundo -- logo ali,
[309] 15:34notice that they way they vibrate is affected
note que o modo como elas vibram é afetado
[310] 15:36by the geometry of the extra dimensions.
pela geometria das dimensões extras.
[312] 15:41we don't yet, but if we did --
nós não sabemos ainda, mas se soubéssemos --
[314] 15:46the allowed vibrational patterns.
os padrões vibratórios permitidos,
[318] 15:58agrees with the values of those numbers
concordar com os valores desses números
[319] 16:00that have been determined
que já foram determinados
[326] 16:26that might be able to explain
que pode ser capaz de explicar
[331] 16:42for the existence of these extra dimensions.
a existência dessas dimensões extras.
[337] 17:02so there's a head-on collision.
de maneira que haja uma colisão frontal.
[341] 17:16How would we know it?
Como nós saberemos isso?
[343] 17:21compare it to the amount of energy before,
comparar com a quantidade de energia anterior,
[348] 17:35Let me show you that idea visually.
Deixem-me mostrar-lhes essa idéia visualmente.
[351] 17:44if the extra dimensions are real.
se as dimensões extras forem reais.
[352] 17:46But here's how the experiment will go.
Mas é assim que o experimento será.
[355] 17:52some of the energy of that collision
parte da energia da colisão
[357] 17:58So this is the kind of experiment
Então esse é o tipo de experimento
[359] 18:04And if this experiment bears fruit,
E se esse experimento der frutos,
[360] 18:07if we see that kind of particle ejected
se nós vermos esse tipo de partícula expelida
[362] 18:13than when we began,
que quando começamos,
[368] 18:29Einstein comes along and says,
Einstein vem e diz,
[370] 18:34And now string theory comes along and says,
E agora a teoria das cordas vem e diz,
[372] 18:41all together in one package,
todos juntos em um pacote,
[375] 18:52Amazing possibility.
Uma possibilidade estonteante.
[376] 18:54Thank you very much.
Muito obrigado!
[377] 18:56(Applause)
[aplausos]