fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The $8 billion iPod

Rob Reid

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15The recent debate over copyright laws
O recente debate sobre as leis de direitos autorais.

[2] 00:17like SOPA in the United States
como SOPA (Lei de Combate à Pirataria Online), nos Estados Unidos

[3] 00:19and the ACTA agreement in Europe
e a acordo ACTA (Acordo Comercial Anticontrafação) na Europa

[4] 00:21has been very emotional.
foi muito emocional.

[5] 00:23And I think some dispassionate, quantitative reasoning
E eu acho que algum raciocínio, imparcial e quantitativo

[6] 00:26could really bring a great deal to the debate.
poderia realmente contribuir muito para o debate.

[7] 00:28I'd therefore like to propose
Eu proponho, portanto,

[8] 00:30that we employ, we enlist,
empregar, alistar,

[9] 00:32the cutting edge field of copyright math
o campo de vanguarda do direitos autorais da matemática

[10] 00:34whenever we approach this subject.
sempre que nós abordarmos este assunto.

[11] 00:36For instance, just recently
Por exemplo, bem recentemente

[12] 00:38the Motion Picture Association revealed
a Motion Picture Association revelou

[13] 00:40that our economy loses 58 billion dollars a year
que a nossa economia perde 58 bilhões de dólares por ano

[14] 00:43to copyright theft.
em roubo de direitos autorais.

[15] 00:46Now rather than just argue about this number,
Bom, em vez de simplesmente discutir sobre esse valor,

[16] 00:48a copyright mathematician will analyze it
um matemático de direitos autorais irá analisar

[17] 00:51and he'll soon discover that this money
e logo descobrirá que este valor

[18] 00:53could stretch from this auditorium
poderia ser esticado daqui deste auditório,

[19] 00:55all the way across Ocean Boulevard
o caminho todo pela Ocean Boulevard

[20] 00:57to the Westin, and then to Mars ...
para o Westin, e depois para Marte ...

[21] 01:00(Laughter)
(Risos)

[22] 01:02... if we use pennies.
. se usarmos moedas.

[23] 01:05Now this is obviously a powerful,
Agora, isso é obviamente uma poderosa,

[24] 01:07some might say dangerously powerful, insight.
alguns diriam perigosamente poderosa, revelação.

[25] 01:10But it's also a morally important one.
Mas também é uma revelação moralmente importante.

[26] 01:12Because this isn't just the hypothetical retail value
Porque não estamos falando apenas de um valor

[27] 01:15of some pirated movies that we're talking about,
hipotético no varejo de alguns filmes piratas,

[28] 01:17but this is actual economic losses.
mas isto é perda econômica real.

[29] 01:19This is the equivalent
Isto é o equivalente

[30] 01:21to the entire American corn crop failing
à perda na colheita de milho americana inteira

[31] 01:23along with all of our fruit crops,
junto com todas as nossas colheitas de frutas,

[32] 01:26as well as wheat, tobacco,
como também o trigo, o tabaco,

[33] 01:28rice, sorghum --
arroz, sorgo --

[34] 01:30whatever sorghum is -- losing sorghum.
seja lá o que for sorgo -- perdendo sorgo.

[35] 01:34But identifying the actual losses to the economy
Mas identificar os prejuízos reais para a economia

[36] 01:37is almost impossible to do
é quase impossível de ser feito

[37] 01:39unless we use copyright math.
sem usar a matemática de direitos autorais.

[38] 01:41Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
Agora, o rendimento da música caiu cerca de 8 bilhões de dólares por ano

[39] 01:44since Napster first came on the scene.
desde o advento da Napster.

[40] 01:46So that's a chunk of what we're looking for.
Então, esta é a porção que estamos à procura.

[41] 01:49But total movie revenues
Mas o total rendimento de filmes

[42] 01:51across theaters, home video and pay-per-view are up.
nos cinemas, dos vídeos em casa e sob demanda é alto.

[43] 01:53And TV, satellite and cable revenues are way up.
E o rendimento da TV, satélite e a cabo, é mais alto ainda.

[44] 01:56Other content markets like book publishing and radio
Outros mercados de conteúdo como publicação de livro e radio

[45] 01:58are also up.
também estão altos.

[46] 02:00So this small missing chunk here
Logo, este pequeno pedaço faltando aqui

[47] 02:02is puzzling.
é um enigma.

[48] 02:04(Laughter)
(Risos)

[49] 02:07(Applause)
(Aplausos)

[50] 02:10Since the big content markets
Dado que os mercados de conteúdo

[51] 02:12have grown in line with historic norms,
têm crescido de acordo com as convenções históricas,

[52] 02:14it's not additional growth that piracy has prevented,
não foi a pirataria que impediu o crescimento adicional,

[53] 02:17but copyright math tells us
mas a matemática de direitos autorais nos diz que

[54] 02:19it must therefore be foregone growth
deve ser, portanto, um crescimento inevitável

[55] 02:22in a market that has no historic norms --
num mercado que não possui convenções históricas --

[56] 02:24one that didn't exist in the 90's.
um mercado que não existia nos anos 90.

[57] 02:26What we're looking at here
O que estamos observando aqui

[58] 02:28is the insidious cost of ringtone piracy.
é o custo insidioso da pirataria do 'ringtone'.

[59] 02:30(Laughter)
(Risos)

[60] 02:3450 billion dollars of it a year,
50 bilhões de dólares por ano,

[61] 02:36which is enough, at 30 seconds a ringtone,
o que é suficiente, com ringtones de 30 segundos,

[62] 02:38that could stretch from here
que poderia esticar daqui

[63] 02:40to Neanderthal times.
aos tempos do Neandertal.

[64] 02:42(Laughter)
(Risos)

[65] 02:46It's true.
É verdade.

[66] 02:48(Applause)
(Aplausos)

[67] 02:50I have Excel.
Eu uso Excel.

[68] 02:52(Laughter)
(Risos)

[69] 02:54The movie folks also tell us
A indústria cinematográfica também nos diz

[70] 02:56that our economy loses
que nossa economia perde

[71] 02:58over 370,000 jobs to content theft,
mais de 370.000 empregos com roubo de conteúdo,

[72] 03:01which is quite a lot when you consider that, back in '98,
o que é muito quando levamos em consideração que em 98,

[73] 03:04the Bureau of Labor Statistics indicated
o Departamento de Estatísticas do Trabalho indicou

[74] 03:06that the motion picture and video industries
que as indústrias de filme e vídeos

[75] 03:08were employing 270,000 people.
empregavam 270.000 pessoas.

[76] 03:11Other data has the music industry at about 45,000 people.
Outros dados mostram a indústria da música com 45.000 pessoas.

[77] 03:14And so the job losses that came with the Internet
Logo, a perda de empregos por causa da Internet

[78] 03:16and all that content theft,
e todo aquele roubo de conteúdo,

[79] 03:18have therefore left us with negative employment in our content industries.
nos deixou, portanto, com um emprego negativo em nossas indústrias de conteúdos.

[80] 03:21And this is just one of the many mind-blowing statistics
E isto é apenas uma das muitas estatísticas incríveis

[81] 03:24that copyright mathematicians have to deal with every day.
que matemáticos de direitos autorais têm que lidar todos os dias.

[82] 03:26And some people think that string theory is tough.
E tem pessoas que pensam que a teoria das cordas é difícil.

[83] 03:29(Laughter)
(Risos)

[84] 03:31Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
Este é um número chave para o kit de ferramentas desses matemáticos.

[85] 03:34It's the precise amount of harm
É o montante exato de danos

[86] 03:36that comes to media companies
que vem às empresas de mídia

[87] 03:38whenever a single copyrighted song or movie
sempre que uma música com direitos autorais ou filme

[88] 03:40gets pirated.
é pirateada.

[89] 03:42Hollywood and Congress derived this number mathematically
Hollywood e o Congresso chegaram a este número usando matemática

[90] 03:45back when they last sat down to improve copyright damages
na última vez que sentaram-se para avaliar os danos de direitos autorais

[91] 03:48and made this law.
e criaram esta lei.

[92] 03:50Some people think this number's a little bit large,
Algumas pessoas acham que este número é um tanto alto,

[93] 03:52but copyright mathematicians who are media lobby experts
mas os matemáticos de direitos autorais, que são lobistas especialistas da mídia

[94] 03:55are merely surprised
estão simplesmente surpresos

[95] 03:57that it doesn't get compounded for inflation every year.
que isto não aumenta a taxa de inflação anual.

[96] 04:00Now when this law first passed,
Agora, quando essa lei foi aprovada,

[97] 04:02the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
os melhores MP3 players podiam carregar somente 10 músicas.

[98] 04:05And it was a big Christmas hit.
E foi um grande êxito no natal.

[99] 04:07Because what little hoodlum wouldn't want
Porque, qual o bandidinho que não gostaria de

[100] 04:09a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
um milhão e meio de dólares em mercadorias roubadas no bolso deles.

[101] 04:11(Laughter)
(Risos)

[102] 04:14(Applause)
(Aplausos)

[103] 04:19These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
Hoje em dia um iPod Classic pode carregar 40.000 músicas,

[104] 04:22which is to say eight billion dollars-worth
que significa 8 bilhões de dólares em

[105] 04:25of stolen media.
mídia digital roubada.

[106] 04:27(Applause)
(Aplausos)

[107] 04:29Or about 75,000 jobs.
Ou cerca de 75.000 empregos.

[108] 04:31(Laughter)
(Risos)

[109] 04:33(Applause)
(Aplausos)

[110] 04:38Now you might find copyright math strange,
Vocês podem achar essa matemática estranha,

[111] 04:41but that's because it's a field
mas isso é porque é um campo

[112] 04:43that's best left to experts.
que é melhor deixar para os especialistas.

[113] 04:45So that's it for now.
Então, isso é tudo por agora.

[114] 04:47I hope you'll join me next time
Espero os encontrar na próxima vez

[115] 04:49when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
quando estarei fazendo um estudo igualmente científico e baseado em fatos

[116] 04:52into the cost of alien music piracy to he American economy.
sobre o custo da pirataria de música pelos alienígenas para a economia dos EU.

[117] 04:55Thank you very much.
Muitíssimo obrigado

[118] 04:57(Applause)
(Aplausos)

[119] 04:59Thank you.
Obrigado.

[120] 05:01(Applause)
(Aplausos)